Перевод "soused" на русский

English
Русский
0 / 30
sousedдуть подуть
Произношение soused (сауст) :
sˈaʊst

сауст транскрипция – 30 результатов перевода

What were you saying about your aunt?
She got so used to her stick they had to amputate her leg.
Give me a hug, grandpa!
Что ты говорил произошло с твоей тетей?
Что она привыкла к палочке, И ей отрезали одну ногу здесь
Да хватит, Какой ужас Целую, дедушка Да, дочка
Скопировать
Though I don't suppose it'll do me much good.
I'm so used to the booze.
You've got to hold it in your lungs longer.
Даже не думал, что это будет так здорово.
А я всё алкоголем баловался.
Попробуй держать дым в лёгких как можно дольше.
Скопировать
Oh, don't you, joke boy?
You really think you can manipulate that beautiful young woman like the half-soused, nightclub rabble
All right, Newman.
Oй, ли, шутничок?
Ты действительно считаешь, что можешь манипулировать этой прекрасной девушкой также как полупьяной толпой в ночных клубах ловящей каждое из твоих глупых "наблюдений"?
Хорошо, Ньюман.
Скопировать
It was scary.
I'm so used to you being a grown-up,... ..and then I find out that you're a person.
Most grown-ups are.
Это было страшно.
Я так привыкла, что ты взрослый и вот я узнаю, что ты человек.
Как и большинство взрослых.
Скопировать
Maybe she got used to being rejected she was no longer open to the idea that things could work.
Sometimes people, on occasion I've been one of them, get so used to things not working out they become
Kimberly Bishop has never gotten along with people.
Может быть, она привыкла быть отвергнутой потому что больше не верила, что из этого что-то получится.
Иногда люди (мне случается быть одим из них), так привыкают, что ничего не получается что неудача становится для них удобней, чем успех.
Кимберли Бишоп никогда не ладила с людьми.
Скопировать
How can you have speaking and singing in the same scene?
Moron can say he's so used to singing he can't talk otherwise.
- And? - Satyre answers in song.
Так не бывает!
Морон может сказать, что он так привык петь, что иначе говорить не может. - И что?
- Сатира отвечает ему песней.
Скопировать
Good gracious, a love song!
He's so used to singing he can only talk that way.
Let us sing...
Боже мой, песня о любви!
Он так привык петь, что иначе говорить не умеет.
Ну, спой нам.
Скопировать
- You're so right.
I feel so used.
- Face it, we're all used.
- Да, ты права.
Меня использовали.
- Прикинь, нас всех используют.
Скопировать
You look like a new man.
I was getting so used to rejection.
I really liked her.
Ты прямо другой человек.
Я просто начал привыкать, что меня отвергают.
А она ничего.
Скопировать
Nothing in my experience prepared me for the kind and open, honest love you gave me.
I'm so used to hostility, deceit and pettiness, evil and hatred.
These things are my natural habitat.
Ничто в моей жизни не смогло подготовить меня к той доброй, открытой, и честной любви которую ты мне подарила.
Я так привык к агрессии к обману и мелочности, к злу и ненависти.
Что эти вещи стали для меня обыденностью.
Скопировать
Thank you.
The weird thing is, though, we've gotten so used to hearing this "hi, how are you", that if somebody
"Hi, Bob!"
Спасибо.
Что самое дикое, мы так привыкли к этому "привет, как дела", что отвечаем, даже когда вопроса-то и не было.
"Привет, Боб!"
Скопировать
Did she really have that kind of difficulty expressing herself?
She was so used to subverting her emotions, there were days she came to my office and couldn't say a
She found... other ways.
Неужели у неё были настолько серьёзные проблемы в самовыражении?
Она привыкла подавлять свои эмоции. Бывали дни, когда она приходила ко мне в кабинет и не могла сказать ни слова.
Она нашла... другие способы.
Скопировать
I didn't believe it...
I'm so used to Guy's jokes.
- When did you arrive?
Я не поверила.
Я не воспринимаю всерьез шутки Ги.
- Когда т вернулся?
Скопировать
- The union?
They get so used to lying they can't do anything else.
Stay outta the gutter!
Профсоюз?
Они так привыкли врать, что ничего другого уже не могут.
Только не в желоб! Только не в желоб!
Скопировать
I know, I'm a self-centered bastard!
I got so used to warming my heart being next to her, that I started to protect her from anything that
Surely you know what a royal court is like.
Эгоист проклятый!
Так привык отдыхать возле нее душой, что стал оберегать бедняжку от всего, что могло бы ее испортить.
Вы, небось, знаете, что такое королевский дворец.
Скопировать
Why, it's dry as a bone, Morty.
Well, he ain't going to exactly drown in a damp riverbed no matter how soused he is.
We got water out of him.
как кость.
оно не совсем сухое. до какой степени напился.
Мы выкачали воду из него.
Скопировать
He even rises his inquisitive eyes...
He's so used to seeing airplanes fly by!
The boy's name is José Angel Cerneda...
Более того, он с любопытством поднял к небу глаза.
Ведь он так привык смотреть на пролетающие самолеты.
Мальчика звали Хосе Анхель Сернеда...
Скопировать
I'm sorry that he will be leaving us.
I'm so used to it.
It is for his own good.
Мне жалко, что он нас покинет.
Я так привыкла к нему.
Это для его же пользы.
Скопировать
Yes, a bit.
- It used to be like that for us too, but after a while you get so used to it you no longer smell a thing
Did you enjoy this afternoon?
Да, немного.
- Раньше у нас было также, но потом привыкаешь и уже не чувствуешь никакого запаха.
Вам понравился сегодняшний день?
Скопировать
AII the bilge I've heard talked about workers' rights until my head's reeling with the stink of it all.
The trouble is, everybody's got so used to the smell, they no Ionger notice it.
Furthermore, they're deaf, too.
Всю ту чушь, которую я слышал о правах рабочих, пока у меня не начиналось головокружение от всей этой вони.
Беда в том, что все так привыкли к вони, что больше не замечают ее.
Более того, они также и глухие.
Скопировать
Marry Freddy.
# But I'm so used to hear her say # # 'Good morning' every day #
# Her joys, her woes # # Her highs, her lows #
Замуж за Фредди!
Только кто, хочу спросить, мне будет радость приносить?
Пусть нрав не кроток у нее - ведь мне устроила скандал.
Скопировать
You've left the door open!
He's so used to being caged, he doesn't want to come out!
That's for him to decide.
Дверь осталась открытой!
Он так привык сидеть взаперти, что уже не хочет выходить оттуда!
тем не менее, - решать ему.
Скопировать
Doesn't that make you feel good?
The trouble, Mr Jaeckel, is you're so used to bad times, you're unhappy without them.
Get my Sunday shoes.
Разве вам не лучше живется? Нет, сэр.
Вот досада, мистер Якель. Вы так привыкли к горю, что жить без него не можете. Мэри!
Мэри! Принеси мои воскресные туфли.
Скопировать
You're dead. I shot you first. - Ah, you're wacky.
guy say to Dave's girl that there was no use of her acting so funny, and they might as well all get soused
Hey, look! They're dancing like they like it!
Я слыхал, как один тип говорил девушке Дейва, что ей хватит хандрить и лучше уехать с ним.
А им нравится танцевать. Я всё маме скажу.
Я вздыхаю и плачу, И поверить никак не могу...
Скопировать
I'm an expert.
My sister's babies got so used to me they'd raise the roof if I didn't take over at bath time.
Oh, isn't that wonderful?
Я эксперт.
Дети сестры так привыкли ко мне они бы разозлились, если бы я пропустил купание.
О, разве это не замечательно?
Скопировать
Oh, and me being so fresh and all.
But I'm so used to seeing you in flowing white robes.
Why didn't you tell me she was Sister?
ј € с вами нахальничаю.
Ќо € привыкла видеть вас в длинных белых одеждах.
ѕочему вы не сказали мне, что это сестра?
Скопировать
Hall must be losing her grip on reality.
I guess she's so used to my poor patients... that everything sounds like hysteria to her.
I'd like to skip the concert, if you don't mind too much.
Мисс Холл, должно быть немного утратила контроль над реальностью.
Думаю, что она так часто общается с моими бедными пациентами, что для неё всё звучит как истерика.
И я бы хотел пропустить концерт, если ты не возражаешь.
Скопировать
Now, you're worse than my Uncle Nathan.
Why do you want to get soused?
You can't even walk.
Вы хуже моего дяди Натана.
Зачем так нагружаться?
Вы даже идти не можете.
Скопировать
Yes, happy hour.
That great American invention for spending quality time with spouse soused.
- A bartender with a line for everything.
Да, счастливьiй час.
Американское изобретение. Можно проводить время с супругой и вьiпивать.
Да и бармен за словом в карман не полезет.
Скопировать
No matter how appalling was the conduct of his wife, it never seemed to touch him.
That either meant that he was so used to it, that it no longer stung, or else he knew his bondage would
It was a cruel dirty trick you played, Monsieur Poirot.
Независимо от поведения его жены он казался безразличным.
Это значило, что он или привык или знал что скоро сбросит эти узы.
Ваш триумф был жесток и грязен, месье Пуаро.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов soused (сауст)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы soused для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сауст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение