Перевод "soused" на русский
Произношение soused (сауст) :
sˈaʊst
сауст транскрипция – 30 результатов перевода
Really?
But I'm so used to my old one.
Old one?
Правда?
Но я так привыкла к старому.
Старому?
Скопировать
The Argentine asked me to dance, we danced for a bit... but then I felt uneasy not dancing with Álvaro.
I'm so used to it.
I'm just going to have another look.
Аргентино пригласил меня на танец, мы немного потанцевали... но без Альваро танцевать так неудобно.
Я привыкла делать это с ним.
Сейчас ещё раз взгляну на него.
Скопировать
I got mine.
I feel so used.
Well, I guess they're not coming.
И получила свое.
Чувствую себя использованным.
Похоже, они не придут.
Скопировать
No, I guess he isn't.
billy told me once that... he got so used to living with crazy people... that when he was sharing a room
So you've been talking to billy?
Нет, он не такой.
Билли мне как то сказал что так привык жить среди психов что когда ему пришлось жить с парнем, считавшим себя Пиноккио его смущало только одно, что он говорил "Пиноччио".
- Ты с ним общаешься?
Скопировать
Saturday, Sunday.
I'm so used to Monday-Wednesday- Friday-Sunday-Tuesday-Thursday...
That is natural!
Суббота, воскресенье.
Мне намного привычнее понедельник, среда, пятница, воскресенье, вторник, четверг...
Вот что естественно.
Скопировать
I think Vikki only started talking marriage to me that night in order to get me to have sex with her. Once I did, I hardly ever see her.
Makes me feel so used.
It's just not right! I shouldn't feel used. She should.
что когда Вики заговорила тогда о браке я её едва вижу.
что мною пользуются.
она должна!
Скопировать
Doesn't that make you feel good?
The trouble, Mr Jaeckel, is you're so used to bad times, you're unhappy without them.
Get my Sunday shoes.
Разве вам не лучше живется? Нет, сэр.
Вот досада, мистер Якель. Вы так привыкли к горю, что жить без него не можете. Мэри!
Мэри! Принеси мои воскресные туфли.
Скопировать
I'm an expert.
My sister's babies got so used to me they'd raise the roof if I didn't take over at bath time.
Oh, isn't that wonderful?
Я эксперт.
Дети сестры так привыкли ко мне они бы разозлились, если бы я пропустил купание.
О, разве это не замечательно?
Скопировать
Killick. Killick there. What do you have for us tonight?
Which it's soused hog's face.
- Which it is soused hog's face.
Килик, что у тебя для нас сегодня?
Маринованная кабанья голова.
- Маринованная кабанья голова.
Скопировать
Which it's soused hog's face.
- Which it is soused hog's face.
- My favourite.
Маринованная кабанья голова.
- Маринованная кабанья голова.
- Обожаю.
Скопировать
Nothing in my experience prepared me for the kind and open, honest love you gave me.
I'm so used to hostility, deceit and pettiness, evil and hatred.
These things are my natural habitat.
Ничто в моей жизни не смогло подготовить меня к той доброй, открытой, и честной любви которую ты мне подарила.
Я так привык к агрессии к обману и мелочности, к злу и ненависти.
Что эти вещи стали для меня обыденностью.
Скопировать
Your mother.
I'm so used to being George's assistant.
[Narrator] Kitty had been George Sr. 's fiercely loyal assistant for years.
Ваша мать.
Привыкла работать на вашего отца.
Китти много лет была усердной и преданной помощницей Джорджа старшего.
Скопировать
I think it might be time for my sponge bath.
Sorry, I'm just so used to hitting on the extras.
- So are you excited about your scene?
Думаю меня пора обтереть губкой.
Прости, я просто привык заигрывать с новенькими.
-Так, ты готова исполнить свою роль?
Скопировать
You're dead. I shot you first. - Ah, you're wacky.
guy say to Dave's girl that there was no use of her acting so funny, and they might as well all get soused
Hey, look! They're dancing like they like it!
Я слыхал, как один тип говорил девушке Дейва, что ей хватит хандрить и лучше уехать с ним.
А им нравится танцевать. Я всё маме скажу.
Я вздыхаю и плачу, И поверить никак не могу...
Скопировать
Marry Freddy.
# But I'm so used to hear her say # # 'Good morning' every day #
# Her joys, her woes # # Her highs, her lows #
Замуж за Фредди!
Только кто, хочу спросить, мне будет радость приносить?
Пусть нрав не кроток у нее - ведь мне устроила скандал.
Скопировать
Oh, and me being so fresh and all.
But I'm so used to seeing you in flowing white robes.
Why didn't you tell me she was Sister?
ј € с вами нахальничаю.
Ќо € привыкла видеть вас в длинных белых одеждах.
ѕочему вы не сказали мне, что это сестра?
Скопировать
Yes, a bit.
- It used to be like that for us too, but after a while you get so used to it you no longer smell a thing
Did you enjoy this afternoon?
Да, немного.
- Раньше у нас было также, но потом привыкаешь и уже не чувствуешь никакого запаха.
Вам понравился сегодняшний день?
Скопировать
You've left the door open!
He's so used to being caged, he doesn't want to come out!
That's for him to decide.
Дверь осталась открытой!
Он так привык сидеть взаперти, что уже не хочет выходить оттуда!
тем не менее, - решать ему.
Скопировать
AII the bilge I've heard talked about workers' rights until my head's reeling with the stink of it all.
The trouble is, everybody's got so used to the smell, they no Ionger notice it.
Furthermore, they're deaf, too.
Всю ту чушь, которую я слышал о правах рабочих, пока у меня не начиналось головокружение от всей этой вони.
Беда в том, что все так привыкли к вони, что больше не замечают ее.
Более того, они также и глухие.
Скопировать
I didn't believe it...
I'm so used to Guy's jokes.
- When did you arrive?
Я не поверила.
Я не воспринимаю всерьез шутки Ги.
- Когда т вернулся?
Скопировать
Though I don't suppose it'll do me much good.
I'm so used to the booze.
You've got to hold it in your lungs longer.
Даже не думал, что это будет так здорово.
А я всё алкоголем баловался.
Попробуй держать дым в лёгких как можно дольше.
Скопировать
He even rises his inquisitive eyes...
He's so used to seeing airplanes fly by!
The boy's name is José Angel Cerneda...
Более того, он с любопытством поднял к небу глаза.
Ведь он так привык смотреть на пролетающие самолеты.
Мальчика звали Хосе Анхель Сернеда...
Скопировать
Why, it's dry as a bone, Morty.
Well, he ain't going to exactly drown in a damp riverbed no matter how soused he is.
We got water out of him.
как кость.
оно не совсем сухое. до какой степени напился.
Мы выкачали воду из него.
Скопировать
What were you saying about your aunt?
She got so used to her stick they had to amputate her leg.
Give me a hug, grandpa!
Что ты говорил произошло с твоей тетей?
Что она привыкла к палочке, И ей отрезали одну ногу здесь
Да хватит, Какой ужас Целую, дедушка Да, дочка
Скопировать
And afraid.
I got so used to it, I don't even know if I cared anymore.
But you know what?
Ему было страшно.
Я так к этому привыкла, что уже перестала замечать.
Но знаешь?
Скопировать
It was scary.
I'm so used to you being a grown-up,... ..and then I find out that you're a person.
Most grown-ups are.
Это было страшно.
Я так привыкла, что ты взрослый и вот я узнаю, что ты человек.
Как и большинство взрослых.
Скопировать
Maybe she got used to being rejected she was no longer open to the idea that things could work.
Sometimes people, on occasion I've been one of them, get so used to things not working out they become
Kimberly Bishop has never gotten along with people.
Может быть, она привыкла быть отвергнутой потому что больше не верила, что из этого что-то получится.
Иногда люди (мне случается быть одим из них), так привыкают, что ничего не получается что неудача становится для них удобней, чем успех.
Кимберли Бишоп никогда не ладила с людьми.
Скопировать
I know, I'm a self-centered bastard!
I got so used to warming my heart being next to her, that I started to protect her from anything that
Surely you know what a royal court is like.
Эгоист проклятый!
Так привык отдыхать возле нее душой, что стал оберегать бедняжку от всего, что могло бы ее испортить.
Вы, небось, знаете, что такое королевский дворец.
Скопировать
- The union?
They get so used to lying they can't do anything else.
Stay outta the gutter!
Профсоюз?
Они так привыкли врать, что ничего другого уже не могут.
Только не в желоб! Только не в желоб!
Скопировать
Well, I know, but just in case you change your mind.
I'm so used to calling her "Mom."
Anne?
Я знаю. Это я на всякий случай говорю, если ты передумаешь.
Я так привык называть её мамой.
Энн?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов soused (сауст)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы soused для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сауст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение