Перевод "sparrow" на русский
Произношение sparrow (спароу) :
spˈaɹəʊ
спароу транскрипция – 30 результатов перевода
When I said Louis XVI had his head cut, he didn't care.
Now I shot a sparrow and he yelled his head off.
He must learn to make allowances.
Я сказала, что Людовику ХV отрубили голову, он и глазом не моргнул.
Я выстрелила в воробья, он заорал.
Дети должны понимать разницу.
Скопировать
Good-bye.
Hey, Katsuzo, let's go sparrow hunting today.
Hello, Uncle Hanshiro.
До свидания.
Эй, Кацузо, пойдем сегодня охотиться на воробьев.
Здравствуйте, дядя Ханширо.
Скопировать
- Oh, please, may we sleep in it?
You can sleep where you like, but I certainly don't intend to roost... in a tree like a confounded sparrow
Pitch my tent just here.
- Пожалуйста, давайте устроим на нем ночлег!
Ты можешь спать, где хочешь, но я не собираюсь гнездиться там как какой-нибудь воробей.
Поставьте мне палатку прямо здесь.
Скопировать
I'll make that clear from the next time you're in the spotlight.
A bunch of puns Sparrow, arrogant, talking about politics. Understand it as well on my backside.
I think she's submissive, for no man look at her twice. Gardner said no man could look at my mouth teeth and smiling without thinking about it.
эта стааарая слааадкаая песняя любвиии на сцене иполню в полную силу
Кэйтилн Кирни и эта ее свора пердучих пигалиц мельтешат и трещат о политике понимают в ней хуже моей задницы небось такая тихоня потому что ни один на нее дважды не посмотрит
Гарднер говорил, ни один не может смотреть на мою улыбку, и не думать об этом.
Скопировать
Gentlemen.
Try the sparrow broiled in garum.
Delicious.
Господа.
Попробуйте воробья, тушеного в рыбном соусе.
Объеденье.
Скопировать
- Yes, Mum?
"There's a special providence in the fall of a sparrow." Hamlet.
Go on, go and sit over there.
- Да, мам?
"В смерти воробья есть особое провиденье." Гамлет.
Давай, иди и сядь туда.
Скопировать
And then it flew into the beautiful, blue sky.
And suddenly a sparrow flew by and 'Snap!
' Right in front of our eyes.
А затем она улетела в прекрасное голубое небо.
А рядом пролетал воробей и 'щёлк!
' Прямо перед нашими глазами.
Скопировать
Quote:
Higgins, this will introduce a friend of mine, Sparrow Hawk.
Please accompany her to the Nassau Street exit of this place.
Дорогой мистер Хиггинс, это представление моей подруги.
Ее зовут Беркут.
Пожалуйста, проводите ее к выходу из здания под названием "Нассау".
Скопировать
MMM-HMM.
LITTLE SPARROW OF A THING.
NOT SURPRISED IT'S COME TO THAT.
- Спасибо.
Она... в неуравновешенном состоянии, да?
Да.
Скопировать
Imagine a sphere of metal, vast as the sun.
Imagine that once every ten thousand years... a sparrow should visit it and brush it with its wings.
When that ball had been worn to nothing... we would still be in hell!
Представьте себе металлический шар размером с Солнце.
Представьте, что раз в 10 тысяч лет птичка прилетает на него и косается его крыльями.
И когда от этого шар истёрся бы в ничто, мы всё ещё были бы в аду.
Скопировать
the shadow of the night hides the child in me
I am like a sparrow alone on the roof
Emilito, son!
Дитя во мне Скрывают тени
Я одинокий воробей На крыше...
Эмилито, сынок!
Скопировать
No, Hymn 253:
"His Eyes Are on the Sparrow."
When my parents got divorced, I started using humor as a defense mechanism.
Нет, "Он" - гимн 253: "Он заботится о воробье".
(игра слов "him"/"hymn").
Когда мои родители развелись, я стал использовать юмор как защитный механизм.
Скопировать
It's this... flapping approach.
You've designed your machine to mimic the way a bat or a sparrow flies.
Yes, yes.
Это похоже на махолет.
Вы создали машину, подражающую полету летучих мышей или воробьев.
Да-да.
Скопировать
Are you the way you are because you choose to be?
Is there a providence... in the fall of a sparrow?
Or does the nature of consciousness... trick you into believing that there is free will... when there is really not?
Человек становится тем или иным по своему выбору? И может ли он выбирать?
Играет ли провидение роль в падении воробья?
Или благодаря хитрости природы начинаешь верить в то, что существует свобода воли, когда на самом деле её нет.
Скопировать
Hutchinson was in my study.
The Phoenix, the Sparrow, and the Sidewinder.
Are we covered?
Хатчинсон был в моем кабинете.
Феникс, Спэрроу, и Сайдвиндер.
Мы накрылись?
Скопировать
I had killed that tiny sparrow, one of God's little creatures.
That little sparrow was on my conscience... day and night for an entire month.
Or at least for several days and nights.
Я убил этого крошечного воробья, одно из маленьких существ Бога.
Этот маленький воробей был на моей совести ... день и ночь в течение целого месяца.
По крайней мере, в течение нескольких дней и ночей.
Скопировать
looking down at us.
No sparrow falls to the ground without Jesus seeing it.
Do they see everything I do?
глядят на нас.
Даже воробей не упадёт на землю без ведома Иисуса.
Они видят всё, что я делаю?
Скопировать
I don't think you'll see Him.
"No sparrow falls to the ground without Jesus seeing it."
I've never seen one fall.
Не думаю, что ты увидишь Его.
"Даже воробей не упадёт на землю без ведома Иисуса".
Я никогда не видел падающего воробья.
Скопировать
Why?
"No sparrow falls to the ground without Jesus seeing it."
Oddeman says that if we shoot a sparrow, Jesus will show up.
Зачем?
"Даже воробей не упадёт на землю без ведома Иисуса".
Оддеман говорит, что если мы собьём воробья, то появится Иисус.
Скопировать
"No sparrow falls to the ground without Jesus seeing it."
Oddeman says that if we shoot a sparrow, Jesus will show up.
It's in the Bible.
"Даже воробей не упадёт на землю без ведома Иисуса".
Оддеман говорит, что если мы собьём воробья, то появится Иисус.
Так в Библии.
Скопировать
Come on!
Whoever hits the can first shoots the sparrow.
Give it to Oddeman.
Давай!
Тот, кто собьёт банку первым, стреляет в воробья.
Теперь ты, Оддеман.
Скопировать
No one could tell me it was a coincidence.
I had killed that tiny sparrow, one of God's little creatures.
That little sparrow was on my conscience... day and night for an entire month.
Никто бы не мог убедить меня, что это совпадение.
Я убил этого крошечного воробья, одно из маленьких существ Бога.
Этот маленький воробей был на моей совести ... день и ночь в течение целого месяца.
Скопировать
She belonged there.
But I'm glad she didn't know about the sparrow.
Is Holt Holt rich, Mom?
Это место принадлежало ей.
Но я рад, что она не знала о воробье.
"Holt Holt" богатые, мама?
Скопировать
Instead, I prayed that the Heavenly Host was watching... and paying close attention, for now I was being kind.
I hoped it made up for killing the sparrow.
And some magazines.
Вместо этого, я молился, чтобы воинство небесное наблюдало ... и обратило своё внимание, как я был добр.
Я надеялся, что это компенсирует убийство воробья.
И несколько журналов.
Скопировать
Leave her alone.
She always eats like a sparrow.
Rice and fish, fish and rice that's all the kids ever get. They're starving for meat and potatoes.
Оставьте её в покое.
Она всегда ест как воробей.
Рис и рыба, рыба и рис у детей больше ничего и не было.
Скопировать
Globe, look there.
Sparrow!
Who is it?
Глобусь, смотри сюда.
Воробей!
- Кто там?
Скопировать
To learn and to teach.
The Bible says that even the smallest sparrow does not fall without God seeing it.
What then of all these other races on distant worlds?
Учить и учиться.
Библия гласит даже самый маленький воробей не упадёт пока Бог не пожелает этого.
Что же тогда говорить о народах с отдалённых миров?
Скопировать
That man's here.
The one who sings "A Sparrow Never Leaves"?
This is from him.
Этот мужчина уже здесь.
Тот, который поет "Ласточка никогда не покидает тебя?"
Это от него.
Скопировать
Here's a mouse.
A sparrow.
A seahorse.
Вот мышь.
Воробей.
Конёк.
Скопировать
Oh, honey, it's just that I love you so much.
My little lover sparrow.
My puppy wuppy wuvver.
Милый, я так тебя люблю.
Ты мой воробушек!
Ты мой уси-пуси.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sparrow (спароу)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sparrow для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить спароу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
