Перевод "sprightly" на русский

English
Русский
0 / 30
sprightlyмолодцеватый разбитной
Произношение sprightly (спрайтли) :
spɹˈaɪtli

спрайтли транскрипция – 25 результатов перевода

See, your guests approach.
Address yourself to entertain them sprightly, and let's be red with mirth.
- Great job.
Мысли грустны: взгляни, приходят гости.
Освети улыбкой, как будто мы сегодня свадьбу празднуем.
- Замечательная работа.
Скопировать
This is where I describe my life before I met her.
And then comes the part where she comes along, and the metre changes to a more sprightly iambic.
- Now my life has meaning.
Тут я описываю свою жизнь до встречи с ней.
А потом уже про то каким всё стало вместе с ней, и слог становится оживлённо ямбическим.
Жизнь больше не бессмысленна.
Скопировать
Stockholm is in part a model of urbanism, the most beautiful actress of all time, an irresistible Nordic poetry in the air, and a considerable civic education effort on the ground, with real nature always in breath's reach,
its sprightly farmers, the students on vacation, whom one doesn't need to know about, and beyond all
One needs to look closely at this Scandinavian man.
(и это правда, Стокгольм, по крайней мере, отчасти являет собой образец урбанизма) красивейшую актрису всех времен, неотразимую насыщенность воздуха нордической поэзией и значительное давление гражданской сознательности на местную землю, с природой на расстоянии вытянутой руки, настоящей,
миловидных крестьянок, которых не нужно заставлять учиться, потому что это студентки на каникулах, и, сверх вышесказанного, самые красивые пейзажи мира...
Итак, скандинавский человек — стоит труда изучить его поближе.
Скопировать
Stay for me
Where souls do couch on flowers, we'll hand in hand, And with our sprightly port make the ghosts gaze
Come,Eros!
Дождись меня.
Рука с рукой мы появимся в обители, где души покоятся на ложе из цветов, и взгляды всех умерших привлечем мы на себя веселым появлением.
Эрос!
Скопировать
How about you?
Don't you get all sprightly in the spring?
I wish that I could be reborn again...
А вас?
Вам весной не становится веселее?
Хотел бы я заново родиться...
Скопировать
I'm ever so worried about him, Mr Chinnery.
He's normally such a sprightly little fellow, aren't you, darling?
Hello.
Я так беспокоюсь за него, мистер Чиннери.
Он обычно такой весёлый и подвижный малыш, правда ведь, дорогой мой?
Привет.
Скопировать
"Where souls do couch on flowers, we'll hand in hand.
"And with our sprightly port make the ghosts gaze..."
You could be an actress, Miss Rose.
"Дождись меня; рука с рукою мы Появимся в обители, где души
Покоятся на ложах из цветов, И взгляды всех умерших привлечем..."
Вы могли бы стать актрисой, мисс Роуз.
Скопировать
I imagine you boys have thoughts on that already.
And what about the sprightly poodle who's follow...
Two whiskeys, you said?
Наверняка, мальчики, вы уже об этом подумали.
А что насчет этого веселого пуделька, который...
Два виски, вы сказали?
Скопировать
Let me know when you're ready for another round, milady.
Well, he was sprightly.
Especially for a man in heels.
Скажите, когда будете готовы ещё потанцевать, Мадемуазель.
Он - просто живчик.
Особенно для мужчины на каблуках.
Скопировать
Won't you dance with your swain?
Give us some sprightly music, my dear girl.
- I don't know how to play this. - Of course you do.
Вы не потанцуете со мной?
Сыграйте нам что-нибудь веселое, моя дорогая.
- Я не знаю, как на нем играть.
Скопировать
Good advice.
You sound pretty sprightly for a dead guy.
You, too.
Спасибо за совет.
А ты слишком бойкий для трупа.
Ты тоже.
Скопировать
It hurts, but you gotta admire the workmanship
So, in the 'sprightly companion', the sound of the oboe is described like this:
Majestical and stately, and not much inferior to the trumpet!
Больно, но нужно признать качество.
Итак, в "Веселом компаньоне" звук гобоя описывается таким образом:
Величественный и выразительный, и куда незначительнее трубы.
Скопировать
Unfortunately, the only person I could find was a retired bloke.
Mind you, he's still quite sprightly.
COMMENTATOR: It's Hakkinen.
К сожелению,единственный кого я смог найти,был парень в отставке.
Можете быть уверены, он еще весьма быстр.
Это Hakkinen.
Скопировать
I'm better than okay, my friend.
You seem sprightly.
I...
Я лучше чем в норме, друг мой.
Выглядишь оживленно.
Я...
Скопировать
God help us all.
chariot with the brakes off and in full downhill hurtle must be inaudible, unheard-of, rather, to these sprightly
He is noticed, but not recognised, by a waiter he does not recognise, but who catches his name in his right ear, then bows clerically over the ledger that bulges from all the names, the months and years of names, written in it,
Господи помилуй.
Но, неудержимая грохочущая колесница времени летит совсем неслышно мимо этой бойкой молодежи - вернее, её тут не заметят.
Не опознанный им официант его замечает, но не узнаёт. Ловит правым ухом сказанное ему имя, склоняется дугой над манускриптом, распухшим от сонма записанных имён:
Скопировать
What is important is that the new Touareg weighs 200 kilograms less than the old one.
Which makes it altogether more sprightly.
This is a 3.5 litre V6 turbo diesel.
Что действительно важно в новом Touareg, так это то, что весит он на 200 кг меньше, чем старый.
Что делает его более резвым.
Это 3,5 литровый V6 турбодизель.
Скопировать
You could be watching a massive iceberg, coming out of the moonlight or, perhaps sitting in an Irish theme pub eating a Chicken Comer with a hurling stick
In the marvelous musical instruction book, written in 1695, called 'the sprightly companion' which in
To accompany you at all times.
Вы можете наблюдать за большим айсбергом, который появляется в лунном свете. Или, возможно, сидеть в ирландском пабе и есть Chicken Korma, с помощью клюшки для хёрлинга. (ирландский вид спорта - прим.пер.)
В замечательной научной книге о музыке, написанной в 1695 году, которая называется "Веселый компаньон"... И, кстати, разве не здорово было бы иметь рядом веселого компаньона.
Чтобы он везде вас сопровождал.
Скопировать
I'm, uh, thinking about moving my dad down here.
He's 81, but still sprightly.
Bless his heart.
Я подумываю над тем, чтобы поместить сюда моего отца.
Ему 81, но он ещё довольно бодрый.
Дай бог ему здоровья.
Скопировать
Did she ever seem unhappy?
(Sprightly musical theme)
-Missed again.
Она тебе хоть когда-нибудь показалась несчастной?
(звучит музыка)
- Опять мимо.
Скопировать
And who have we here?
A sprightly little warrior you are.
Suck it!
Это кто у нас такой?
Бодрый, маленький воин.
Соси!
Скопировать
Or wait, how about this?
I'll wait for the magical rainbow that will lead me to where the sprightly elf has hidden the pot of
And I'll grab those gold coins and whatever other treasure he has-- maybe a crown or some ingots-- and then I'll have the money to fix the floor.
Или ждать, как насчет этого?
Я буду ждать магическую радугу, которая приведет меня к бодрому эльфу, который спрятал горшочек с золотом.
И я возьму эти золотые монеты и все сокровища, которые у него есть... может быть корону или слитки золота... и тогда у меня будут деньги на ремонт паркета.
Скопировать
- Hardtack is dry.
Move sprightly, gentlemen.
Lower away!
Галеты еще сухие.
Давайте поживей, джентльмены.
- Спускай!
Скопировать
♪ So if you ask me how I'm doing ♪
♪ I'm feeling peppy, sprightly, spry ♪
♪ I'm g-g-g-g-gettin' bi ♪
♪ И если вы спросите, как я ♪
♪ Я бодрый, полный энергии, активный ♪
♪ Т-т-т-теперь я би ♪
Скопировать
It's too late, he's already here.
He's awfully sprightly for a dead guy.
You know, maybe if you'd hit him harder the first time.
Слишком поздно, он уже здесь.
Он слишком бодрый для мертвого парня.
Знаешь, если бы ты ударила его посильнее в первый раз.
Скопировать
No!
Quite sprightly, but er... not sprightly enough, methinks.
See you, James.
Нет.
Энергично, но недостаточно, по-моему.
До встречи, Джеймс.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sprightly (спрайтли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sprightly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить спрайтли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение