Перевод "squarely" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение squarely (скyэоли) :
skwˈeəli

скyэоли транскрипция – 30 результатов перевода

- Oh, I give up.
If you'd just face the facts squarely, as I did...
We might face the fact that neither of us has proved to be a success as a wife.
- Я сдаюсь.
Если ты просто смиришься с фактами, как я...
Нам обеим надо смириться, что мы оказались неудачливыми жёнами.
Скопировать
The economic slump began last spring... when the government closed Fort Springfield... devastating the city's liquor and prostitution industries.
Now, at the risk of being unpopular... this reporter places the blame for all this squarely on you, the
I propose that I use what's left of the town treasury... to move to a more prosperous town and run for mayor.
Экономический спад начался прошлой весной, когда правительство закрыло Форт Спрингфилд, разорив индустрию алкогольных напитков и проституции
И теперь, рискуя оказаться непопулярным, ваш покорный слуга всю вину возлагает прямо на вас, зрители.
Предлагаю следующее. Оставшиеся деньги городской казны я увезу в более процветающий город и буду там баллотироваться на пост мэра.
Скопировать
She was seen in the company... of a convicted sex offender and pimp.
That put the case squarely on our turf.
I reached out to Vice.
Её видели в компании судимого за сексуальные преступления сутенера.
Это раследование по нашей специализации.
Я обратился в Отдел Нравов.
Скопировать
We have everything to lose.
One hundred million dogs have placed their destiny squarely in our paws.
-I'll bite your ear.
Мы можем потерять всё.
Судьба ста миллионов собак находится в наших лапах.
- Я укушу тебя за ухо
Скопировать
A good deal.
But they'd lessen if you faced the situation squarely.
It won't be easy finding another place.
Много.
Но они бы уменьшились, окажись вы в другой ситуации.
Ей будет нелегко найти другое место.
Скопировать
MALCOLM, I DON'T BLAME YOU.
I PUT THIS SQUARELY WHERE IT BELONGS. ON ME.
OH, MAN, THIS IS THE MOST HORRIBLE THING I'VE EVER DONE.
Малкольм, я тебя не виню.
Кто действительно виноват в случившемся - так это я.
Вот блин, это самая ужасная вещь, что я когда-либо делал.
Скопировать
The events of the last few weeks have been remarkable.
The end of a civil war that split Earthforce squarely down the middle the death of President William
It can be more than a little overwhelming.
События прошедшей недели были значительными с любой точки зрения.
Завершение гражданской войны, которая расколола Земные вооруженные силы смерть президента Уильяма Моргана Кларка рождение независимого Марса и создание нового межзвездного союза.
Это может показаться более чем ошеломляющим.
Скопировать
We've all been the victims of a cruel hoax... perpetrated by a ten-year-old hooligan.
The time has come for finger-pointing... and most of them are squarely aimed... at the boy's parents.
It's not our fault.
Мы все стали жертвами жестокой аферы совершенной 10-летним хулиганом.
Время искать виновных, и большинство считает что это родители.
Это не наша вина.
Скопировать
One thing I do know,
Vito has to be made to face his problem squarely.
Thanks for the ride.
ќдно € знаю точно:
надо заставить ¬ито взгл€нуть правде в глаза.
—пасибо, что подбросил.
Скопировать
Got to weigh half a pound, and it was squarely
- I mean squarely- on the bedside table when I went to sleep.
So what are you saying?
весило полфунта, и оно находилось там.
Я имею ввиду прочно. на прикроватной тумбочке, когда я пошёл спать.
Так что ты скажешь?
Скопировать
It was a present I gave her for Valentine's Day.
Got to weigh half a pound, and it was squarely
- I mean squarely- on the bedside table when I went to sleep.
Это был подарок что я подарил ей на день любви.
весило полфунта, и оно находилось там.
Я имею ввиду прочно. на прикроватной тумбочке, когда я пошёл спать.
Скопировать
Thank you so much.
Okay, info from narcotics places Miguel's body squarely in Trinitario gang territory.
Did they say if Trinitario is active in the sale of kind bud?
Большое спасибо.
В наркоконтроле сказали, что тело Мигеля было найдено на территории Тринитарио.
Они не сказали, этот Тринитарио не промышляет случайно продажей дури?
Скопировать
Now, that's the last thing that he wanted.
Annunzio wanted all fingers pointed squarely at O'Brien.
It's not a perfect theory, Captain, but it fits.
И это последнее, чего он мог хотеть.
Аннанцио хотел, чтобы всё указывало на О'Брайена.
Это не идеальная теория, капитан, но она подходит.
Скопировать
I DON'T BELIEVE YOU.
IT NEEDS TO REST SQUARELY ON YOUR NECK.
TELL ME THE TRUTH AND I WILL DO YOU NO HARM.
Я не верю тебе.
Он должен висеть у вас на шее.
Скажи мне правду, и я не причиню тебе вреда.
Скопировать
Only one.
It covers the garden level door, and the kidnapper never came squarely into view.
Good news is, Emily's severed digit may provide a clue as to her location.
Только одна, она охватывает дверь, со стороны сада.
И похититель ни разу не попадал в поле ее зрения.
Хорошая новость в том, что отрезанный палец Эмили может стать ключом к ее местонахождению
Скопировать
Don't cry if you lose.
When you go up against someone, you've got to face them squarely.
There are good fists and bad fists.
не реви.
во время драки дерись по-честному.
и хорошие.
Скопировать
What a cunning bastard you are.
Squarely in the captain's pocket, yet you still got the crew believing you're their advocate.
Shrewdest quartermaster I've ever come across.
Какой же ты хитрый ублюдок.
Правая рука капитана, ты все еще заставляешь команду верить, что ты их защитник.
Самый хитрый квартирмейстер из всех, что я видел.
Скопировать
Leaf of the Solanaceae family, found courtesy of my American brothers.
And I believe it's being delivered in a new brand of cigarette, a brand aimed squarely at the ladies.
'Joy cigarettes afford relief in cases of asthma and wheezing 'and with a little perseverance, effect a permanent cure.'
Лист семейства пасленовых, этот сорт предпочитают братья-америкацы.
Цыгане используют его, как обезболивающее и, я считаю, он поставлен сюда под видом новой марки сигарет.
бренд, нацеленный на женскую аудиторию. Сигареты Джой облегчают приступы астмы и одышки и при постоянном употреблении помогают полностью избавиться от проблем с дыханием
Скопировать
What a brave boy.
The courage it took to look your father squarely in the eye and question his motives.
Some sons would fear their fathers' wrath.
Какой смелый мальчик.
Какая храбрость нужна, чтобы посмотреть отцу прямо в глаза и спросить о его мотивах.
А ведь некоторые сыновья побоялись бы отцовского гнева.
Скопировать
What a brave boy.
The courage it took to look your father squarely in the eye and question his motives.
Some sons would fear their father's wrath.
Какой смелый мальчик.
Какая храбрость нужна, чтобы посмотреть отцу прямо в глаза и спросить о его мотивах.
А ведь некоторые сыновья побоялись бы отцовского гнева.
Скопировать
They suffered a devastating loss in the final game of the playoffs.
Coach lashed out at Maddox and Darren in full view of the crowd, placing the blame squarely on their
Sure, the coach chewed the boys out.
Они потерпели сокрушительное поражение в плей-офф.
Тренер отчитал Мэддекса и Даррена перед командой по полной, возложив всю вину на их плечи за потерю мяча и их последний шанс на победный тачдаун.
Да, конечно тренер устроил им разгон.
Скопировать
Let me remind you, general, that this is my program.
Skouras, that falls squarely under our purview.
So...
Позвольте напомнить вам, генерал, что это моя программа.
Вы создаете оружие, доктор Скурас, которое напрямую попадает в сферу нашей компетенции.
И так...
Скопировать
No.
He was aiming fairly and squarely for her abdomen.
He didn't set out to hurt her as such.
Нет.
Он целился прямо в низ её живота.
Он не собирался так навредить ей.
Скопировать
Anyway, I inherited a ton of his stuff that wasn't burned during the Franco-prussian war when Germany annexed Colmar.
My guess, this map of yours was drawn in the Behaim style, which could put it squarely in the Schwarzwald
Sorry, the black forest.
В общем я унаследовал кучу его материала который не сгорел во время прусско-франской войны когда Германия присоединилась к Колмару
Я думаю, эта твоя карта была нарисована в стиле Бехайма, которые могли поставить её прямо в Шварцвальде.
Прости, чёрный лес.
Скопировать
The law tells us, in the right circumstances, a pre-emptive strike is entirely justified.
In this case, a loaded shotgun aimed squarely at his head!
We only have Mr. Scott's appalling aim to thank that Mr. Kumarin is here today and not being scraped off the nightclub wall with a trowel.
Закон говорит, что в особых обстоятельствах упреждающий удар оправдан.
В данном случае, заряженное ружье, приставленное к голове!
Стоит поблагодарить только ужасающую неточность мистера Скотта за то, что мистер Кумарин здесь, а не размазан по стенам ночного клуба.
Скопировать
- I'll say.
2.6 gpa and test scores that sit squarely in the mid-range.
He spent my whole class doodling in his notebook.
–У меня тоже не густо.
Средний балл аттестата – 2,6. Это квалифицирует его как среднячка.
Весь мой урок он малевал что-то в тетради.
Скопировать
So let me speak to you a second about opportunity, opportunity and Carl Criswell.
who is not only a great leader and a... a brilliant CEO, but he is also someone who has his finger squarely
His business not only lives by a mandate of equal opportunity, but he also puts his own money directly where his mouth is by investing in African-American owned businesses.
Так что позвольте рассказать вам немного о возможностях, возможностях и Карле Крисуелле.
Мне очень повезло считать себя другом Карла, и позвольте заверить вас, что этот человек, не только прекрасный лидер и... талантливый руководитель, но также и человек, держащий руку на пульсе полового,экономического и расового равенства.
Не только его бизнес основан на принципах равных возможностей, но также, следуя своему слову, он инвестирует собственный деньги, в бизнес афроамериканцев.
Скопировать
- You know, I called 45 minutes ago.
If this were a real emergency, it'd fall squarely in the "sorry" category.
It's not us.
- Я позвонил 45 минут назад.
Будь проблема реальной, я определенно подпадал бы под категорию "неубереженных".
Это не мы виноваты.
Скопировать
Really?
His marriage to your wife's sister has placed him squarely and permanently in your life.
I'd call that a hand well played.
Неужели?
Его женитьба на сестре вашей жены гарантировала непосредственное и постоянное место в вашей жизни.
Я бы назвал это хорошо сыгранным ходом.
Скопировать
From, like the Peugeot, a 1.6 litre turbo.
But where the Peugeot looks back to the old 205, the Renault is aimed squarely at today's computer geeks
This central screen here I've got gauges, a lot of them.
С 1,6-литровым турбо двигателем, как и у Peugeot.
Но там где Peugeot оглядывается на старый 205-й, Renault нацелена прямо на современных компьютерщиков
На центральный экран выводятся показания датчиков. Просто куча датчиков
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов squarely (скyэоли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы squarely для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скyэоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение