squarely — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
squarelyкаре клетка квадратный квадрат четырёхугольник
30 результатов перевода
Really?
His marriage to your wife's sister has placed him squarely and permanently in your life.
I'd call that a hand well played.
Неужели?
Его женитьба на сестре вашей жены гарантировала непосредственное и постоянное место в вашей жизни.
Я бы назвал это хорошо сыгранным ходом.
Скопировать
I haven't seen this report, but even if it checks out, it's hearsay.
It falls squarely within the business-records exception.
So, let's ask Dr. Turner if he was made aware of the report...
Я не видела этого отчета, но даже если так, это слухи.
Он попадает под исключение деловых записей.
Давайте спросим доктора Тернера, знал ли он об это отчете...
Скопировать
Yeah, right.
just had a very frank and very full conversation with my lawyers, which points the finger of guilt squarely
If you check your phone and your emails in the next five minutes, you will discover a clear pattern of criminal behaviour on your part.
Да, точно.
У его дилера была только что откровенная и подробная беседа с моими юристами, и обвиняющий перст указывает прямо на тебя.
Если ты проверишь телефон и электронную почту буквально через пять минут, то обнаружишь явные свидетельства своей криминальной деятельности.
Скопировать
Why are you doing this?
"This puts the future squarely in the hands of those who know computers not for what they are, but for
What?
Зачем ты это делаешь?
"Благодаря этому будущее окажется прямо в руках тех, кто знает компьютеры; не их назначение, а все то, чем компьютеры смогут стать".
Что?
Скопировать
- You know, I called 45 minutes ago.
If this were a real emergency, it'd fall squarely in the "sorry" category.
It's not us.
- Я позвонил 45 минут назад.
Будь проблема реальной, я определенно подпадал бы под категорию "неубереженных".
Это не мы виноваты.
Скопировать
From, like the Peugeot, a 1.6 litre turbo.
But where the Peugeot looks back to the old 205, the Renault is aimed squarely at today's computer geeks
This central screen here I've got gauges, a lot of them.
С 1,6-литровым турбо двигателем, как и у Peugeot.
Но там где Peugeot оглядывается на старый 205-й, Renault нацелена прямо на современных компьютерщиков
На центральный экран выводятся показания датчиков. Просто куча датчиков
Скопировать
Nick, remember that map I showed you at my house last year?
My guess, this map of yours was drawn in the Behaim style, which could put it squarely in the Schwarzwald
Sorry, "The Black Forest."
Ник, помнишь карту, которую я показал тебе дома в прошлом году?
Я думаю, что твоя карта нарисована в стиле Бехайма, И это можно приложить к Шварцвальду.
Прости, Черному лесу.
Скопировать
Because Miles Matheson and Sebastian Monroe are both outside of Willoughby, which is supposed to be your town.
So explain to me how every single bit of that... doesn't fall squarely on your shoulders.
Sir, with all due respect, that's a load of crap.
Потому что Майлс и Себастьян Монро бродят вокруг Уилоби, предположительно, твоего города.
Так объясни мне, как всё это... не является твоей виной.
Сэр, при всём уважении, это всё - куча дерьма.
Скопировать
Because they are, by their very nature, chaotic, an act that throws all the orbits out of whack and begs a million questions.
And many of those million questions will be directed squarely at us, and I don't want to be left standing
Drill down on this right away.
Потому что они по своей природе сумбурны, действие, которое оставляет дела в беспорядке и вызывает миллион вопросов. - Да.
- И большинство из этих миллионов вопросов будет направлено именно нам, и я не хочу остаться в итоге с муками неопределённости.
Любые детали передавайте сразу.
Скопировать
Yes, you are.
I fall squarely within the parameters of generation "x," thank you very much.
But, Henry, this is one area where I'm not sure you should be advising me...
Да, ты.
Я полностью соответствую поколению ИКС спасибо большое
Генри, это тот вопрос, в котором мне не нужны твои советы.
Скопировать
They suffered a devastating loss in the final game of the playoffs.
Coach lashed out at Maddox and Darren in full view of the crowd, placing the blame squarely on their
Sure, the coach chewed the boys out.
Они потерпели сокрушительное поражение в плей-офф.
Тренер отчитал Мэддекса и Даррена перед командой по полной, возложив всю вину на их плечи за потерю мяча и их последний шанс на победный тачдаун.
Да, конечно тренер устроил им разгон.
Скопировать
Let me remind you, general, that this is my program.
Skouras, that falls squarely under our purview.
So...
Позвольте напомнить вам, генерал, что это моя программа.
Вы создаете оружие, доктор Скурас, которое напрямую попадает в сферу нашей компетенции.
И так...
Скопировать
Well, you're gonna need a warrant.
that... had those cars been properly salvaged, this wouldn't have happened today-- placing the blame squarely
Years of probing investigations.
Ну, вам понадобится ордер.
Знаете, есть теория, что... если бы машины были надлежащим образом списаны, этого бы сегодня не случилось... вина лежит непосредственно на владельце.
Годы расследований.
Скопировать
No.
He was aiming fairly and squarely for her abdomen.
He didn't set out to hurt her as such.
Нет.
Он целился прямо в низ её живота.
Он не собирался так навредить ей.
Скопировать
Give me a break.
I've put Barney and me squarely in the frame.
Yeah, thanks for that, mate.
Да бросьте.
Я показал себя и Барни прямо в кадре.
- Да, спасибо за это, дружище.
Скопировать
Clara, it doesn't care.
Her bad day, her bereavement, her little breakdown puts her squarely in its crosshairs.
She's next.
Клара, это не важно.
Её неудачный день, тяжелая утрата, ...её маленькая поломка подводит её прямо под его прицел.
Она следующая.
Скопировать
But we're managing the situation through the usual assets.
- We're going to hang the plot squarely on Bashir.
Paint him as a zealot who worked alone.
Но мы справляемся с ситуацией нашими методами.
- Мы собираемся повесить всю вину только на Башира.
Выставить его фанатиком, работавшим в одиночку.
Скопировать
All right.
I never had any doubt that my husband squarely would be home in time to try my new omelet recipe.
I watched and prayed with much contentedness as he hurtled through space, firm in my belief that he would like the ham and onion even more than he likes the mushroom and cheese.
Ладно.
Я никогда не сомневалась, что мой муж будет дома вовремя, чтобы попробовать омлет по новому рецепту.
Я смотрела и молилась будучи довольной, когда он летел в космосе, рисуя в своем воображении как ему понравится ветчина и лук, даже больше, чем нравились грибы и сыр.
Скопировать
To be brave.
You've always faced everything squarely.
Like now.
Быть храбрым.
Ты не боишься смотреть правде в глаза.
Как сейчас.
Скопировать
Yep, that's the one.
And you have, once again, put my family squarely in his sights by coming back to my house.
Look, the fact is I don't know anyone else.
Ага, ему самому.
И ты решил в очередной раз привлечь его внимание к моей семье, вернувшись ко мне домой.
Слушай, я просто тут больше никого не знаю.
Скопировать
No, no, he most definitely will not.
Ball is squarely in your court.
Yeah.
Нет, нет, он определенно не будет.
Ты должна сделать этот шаг.
Да.
Скопировать
Thank you so much.
Okay, info from narcotics places Miguel's body squarely in Trinitario gang territory.
Did they say if Trinitario is active in the sale of kind bud?
Большое спасибо.
В наркоконтроле сказали, что тело Мигеля было найдено на территории Тринитарио.
Они не сказали, этот Тринитарио не промышляет случайно продажей дури?
Скопировать
My son is on the precipice.
His life is at risk, and the blame rests squarely on your narrow shoulders, Mr. Ross.
I'm not sure how much longer I'll be.
Мой сын находится на гране.
Его жизнь под угрозой, и вина лежит на ваших тоненьких плечиках, мистер Росс.
Даже не знаю, когда вернусь.
Скопировать
I think we'll have a resolution by Monday one way or the other.
Now, there are some proposed sites that are still on the table, but the ball is squarely in the City
I'm Virginia Kim, Cablevision News, Westchester.
- К понедельнику мы так или иначе к чему-то придем.
Есть список предполагаемых площадок, он обсуждается, но следующий ход, очевидно, за советом.
- Вирджиния Ким, "Кэйбэлвижн", Вестчестер.
Скопировать
Don't cry if you lose.
When you go up against someone, you've got to face them squarely.
There are good fists and bad fists.
не реви.
во время драки дерись по-честному.
и хорошие.
Скопировать
Our language, tiger, our language, hundreds of thousands of available words, frillions of legitimate new ideas, so that I can say the following sentence and be utterly sure that nobody has ever said it before in the history of human communication.
Hold the newsreader's nose squarely, waiter, or friendly milk will countermand my trousers.
Perfectly ordinary words, but never before put in that precise order.
Язык, тигрёнок мой язык это тысячи и тысячи слов, хрениллионы новых идей так что я могу сказать следующее предложение, будучи уверенным, что за всю историю человеческого общения оно ни разу не было произнесено.
Держите нос диктора лицом к лицу, гарсон не то дружелюбное молоко аннулирует мои штаны.
Совершенно обыденные слова, которые никогда не располагались в таком порядке.
Скопировать
You're not dumb.
Yeah, Shane got other things, but you're sweet and so good-looking and not a murderer, which puts you squarely
So, yeah, I kept you in the dark for much of your life, but you gave me stretch marks, so we're even.
Ты не кретин.
Да, Шейн наделён другим, но ты милый, и так хорошо выглядишь, и к тому же ты не убийца, что выделяет тебя на общем фоне.
Так что, да - я держала тебя в неведении большую часть жизни, но у меня из-за тебя были растяжки, так что мы в расчёте.
Скопировать
Nothing's getting done until your way out of this becomes clear.
The feeling on the street is that a full-blown shutdown would be inexcusable, with the blame laying squarely
Contracts on ice.
Ничего не предпринимается, пока вы не найдете выход из этой ситуации.
Общественные настроения таковы, что полномасштабный кризис не имеет оправдания, вся вина возлагается непосредственно на ваши плечи.
Контракты заморожены.
Скопировать
I once saw a Castilian prizefighter collapse in a heap after drinking just a single glass.
Perhaps my knee landing squarely in his testicles may have been partly to blame.
What was I talking about before?
Я однажды видел профессионального борца из Кастилии который после первого же бокала свалился на пол.
Хотя, возможно, частично этому способствовало мое колено удачно попавшее прямо ему в яички.
- Так о чем я говорил?
Скопировать
Sometimes a combination of the two.
But the thing that really relaxes a child is to have their big toe nails lodged squarely in your respective
That ensures a blissful night's slumber.
Иногда их комбинация.
Но что действительно расслабляет ребенка, так это ноготь большого пальца ноги вонзившийся вам прямо в гениталии.
Это гарантия блаженного, крепкого сна.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение