Перевод "stares" на русский
Произношение stares (стэоз) :
stˈeəz
стэоз транскрипция – 30 результатов перевода
I just carve away the pieces I don't need and there it is.
You should see the way she stares at you.
It's like she's drilling a hole. trying to get in there and rearrange your brain.
Я просто убираю лишние куски и вот оно.
Вы должны видеть как она на тебя смотрит.
Как будто сверлит в тебе дыру, пытается залезть внутрь и перекроить мозги.
Скопировать
-Upstairs.
Get out without any stares and out where it'll be safe.
Don't open it.
- Наверху.
Слушай, быстро исчезни.
Спрячь это и не открывай.
Скопировать
Must be some sort of European honor.
He walks in, parks his elderly ass on the Formica, orders tea, and just stares at Leah, like a Labrador
But the old cow is too obtuse to get mad at him.
Наверно, это европейское понятие о чести.
Он заходит, садится своей старой задницей на стул из пластика, заказывает чай, смотрит на Лею как лабрадор, и сверлит нам дырку в голове позвякиванием свой ложечки.
Но старая корова слишком закрыта в себе, чтобы сердиться .
Скопировать
Have you seen enough? The lark's on the wing and everything's for the best in this best of all possible worlds. Because it's Semifinals day.
Which means it can only get better as Peter Colt stares down the racket of Pierre Maroux.
(CROWD cheering) umpire: Game, Colt.
Посмотрите в окно, и увидите чудесный день особенно потому, что сегодня день полуфиналов!
День станет ещё лучше, если Питер Кольт сможет уложить Пьера Моро!
Гейм-пойнт.
Скопировать
Let's go in and eat, Grandpa.
Grandfather stares before him with lifeless eyes.
"Now we have to think about paying our debts, "he said.
Давай пообедаем, дедушка.
Дедушка сидит и только смотрит в одну точку.
Он не может перестать думать о долгах семейства.
Скопировать
- No. Unfortunately.
He sits and stares straight ahead. He neither wants to read or to speak with anyone.
- Good morning, dad.
- Нет, к сожалению.
Отказывается читать и говорить с кем-либо.
- Доброе утро, папа.
Скопировать
Aunt Ethel, I see you're disturbed about Harvey. Now, please don't be!
He stares that way at everybody.
It's his way.
Я вижу, Харви тебя встревожил.
Не надо. Он на всех так глазеет.
Это в его стиле.
Скопировать
No.
I can't be doing with all the whispering and the stares or the having to explain.
Is that it?
Нет.
Я не выдержу все эти перешёптывания и взгляды и не хочу никому ничего объяснять.
Это оно?
Скопировать
Just your tongue, then.
When she stares at me, I don't know what to do.
Her eyes are suspicious, insolent and very lonely.
Тогда просто покажи язык.
От её пристального взгляда я просто теряюсь.
Столько в её глазах недоверия, отчуждения и одиночества.
Скопировать
Now, when she's alone, she takes them out and looks at them, handles them gently, curiously.
Puts them on and stares at herself in the mirror.
And goes into that other world, is someone else again.
Теперь, когда она одна дома, она вынимает их и разглядывает, перебирает - осторожно и с любопытством.
Надевает их на себя и смотрится в зеркало.
И снова уходит в другой мир, становится другим человеком.
Скопировать
Fevered eyes glare at the jaundiced corn, caw of the jet-black crows spiralling in the yellow.
The lemon goblin stares from the unwanted canvasses thrown in a corner.
Sourpuss suicide screams with evil clasping cowardly Yellowbelly, slit eyed.
Лихорадочный взгляд устремлён на желтушные пятна, угольно-черные вороны, каркая, кружат на жёлтым полем.
Зелёный карлик смотрит с холста, отброшенного в угол.
Мрачный самоубийственно-злобный вопль, трусливо зажмуренные глаза.
Скопировать
It has been raining every day at La Coste.
Outside the chateau- -I kept meeting the stares and surreptitious whispering of the villagers.
I was alone all day.
Эти дождливые дни в Лакосте!
Крестьяне шушукаются за спиной и пялятся на меня во все глаза!
А в замке - одиночество.
Скопировать
The time is right to call it quits.
Does the Lord so high above just stares down and plain won't care?
You're not here to have fun. You're on a holy mission.
Потому, сейчас я готов на всем этом предприятии поставить крест.
Но там наверху Всемогущий, видит, молчит и ничего не делает?
Вы здесь не по капризу, а ради святой миссии.
Скопировать
In the Luxembourg Gardens you watch the pensioners playing bridge, belote or tarot.
On a bench close by an old man stares into space for hours on end; his is mummified, perfectly still,
You marvel at him.
В Люксембургском саду ты наблюдаешь за пенсионерами, играющими в бридж, белот или таро.
Высохший как мумия старик на скамейке напротив, не шевелясь, сдвинув ноги, положив подбородок на крепко сжатую обеими руками ручку трости, бесконечно долго глядит в пустоту и сидит так часами.
Он восхищает тебя.
Скопировать
At the close of Friday's meeting... we were discussing Mr. Harding's problem concerning his wife.
Harding stated that his wife made him uneasy... because she drew stares from men on the street.
Is that correct, Mr. Harding?
В конце прошлого собрания мы обсуждали проблему... мистера Хардинга, связанную с его женой.
Мистер Хардинг утверждал, что ему было не по себе, поскольку мужчины на улицах смотрели на его жену.
Правильно, мистер Хардинг?
Скопировать
I just...stare into the Orb.
Actually, it's more like the Orb stares into you.
Welcome, my child.
Я просто... смотрю в Сферу.
Вообще-то, это скорее Сфера смотрит в тебя.
Добро пожаловать, дитя мое.
Скопировать
I mean, your mom can't stop talking about it... and the kids are over there right now trying to pet the fish.
Your dad just sits there and stares at it.
He doesn't even come over here anymore.
Я имею в виду, твоя мама только о нем и говорит... а дети пошли туда приручать рыбок.
Твой отец глаз с него не сводит.
Он, даже, больше не ходит к нам.
Скопировать
- Can I speak?
- The way he stares at a robin's breast...
- It's enough to make you sick.
А как он смотрит на грудь малиновки!
Мне тошно становится!
Мне просто нравятся малиновые грудки.
Скопировать
It's embarrassing.
-He stares back.
-In your dreams.
Это неприлично.
- Он смотрит на меня.
- В твоих мечтах.
Скопировать
Makes sure he does it three times.
He stares for hours at nothing through those fucking binoculars.
You've seen those weeds. Those stupid dead weeds that he puts all over the house.
Обязательно по три раза.
Часами смотрит в пустоту в свой бинокль.
А эти сигары?
Скопировать
Plus, fluorescents, green light, green skin, it's all bad.
I'll take the blank stares as a big, fat no.
- Gunn?
Плюс, флуоресцентные зеленые лампы на зеленую кожу – это все плохо.
Думаю, ваши удивленные взгляды означают уверенное "нет".
- Ганн?
Скопировать
Because she'd been taking pictures all afternoon, Amélie is petrified.
She stares at the TV, racked by the guilt of causing a huge fire, two derailments and a jumbo jet crash
A few days later, realizing she'd been had, Amélie gets her revenge.
Весь день она фотографировала и к вечеру начинает беспокоиться.
Перед экраном телевизора она понимает, ...что должна нести ответственность за гигантский пожар, ...за столкновение 2-х поездов и падение "Боинга-747".
Через пару дней, сообразив, что сосед над ней посмеялся, Амели решает отомстить.
Скопировать
"I was caught unawares, though I thought not of evil.
I was caught in your stares.
Your sly eye pierced my heart.
Я вовсе не оберегался. Не думал плохо о тебе.
Тобой я просто любовался,.. ...доверившись судьбе.
Как жаль, что мне не быть с тобою.
Скопировать
You do not rush it.
You hold longing stares.
You have an extended courtship.
То ты не спешишь.
Вы выдерживаете взгляды, полные желания.
У вас продленный конфетно-букетный период.
Скопировать
Poor creature.
See how lovingly he still stares at his master?
One day I'll read you his letters.
Бедный пёсик.
Видите, с какой любовью он смотрит на своего хозяина.
Я Вам почитаю его письма.
Скопировать
Monica's place was nice.
But her fiance sure stares a lot.
Oh, my God!
У Моники было здорово.
Но её жених слишком активно на меня пялился.
Вот дела!
Скопировать
And nowadays writers only cringe."
He stares at me and stares...
Who paid Botev anything?
А нынешние...
Он смотрел, смотрел...
Так оно и есть. Кто платил Ботеву за сочинения?
Скопировать
I love the work. I even told him.
But I don't know whether he's sub-literate or pre-verbal or what but he just stares. Stares, dear.
Creepy.
Я не сказал ему об этом.
Но я не могу понять, то ли он не умеет говорить, то ли просто не в духе но он все время молчит.
Мне страшно.
Скопировать
- Yeah, he... he just lies there.
And stares at me all the time.
- Who?
- Да, ну он просто там живет.
И постоянно пялится на меня.
- Кто?
Скопировать
spells? What do you mean?
Sometimes he just stares at things.
His eyes get all glazed over. Like he's in a trance.
Приступы?
Знаешь, иногда он смотрит в одну точку.
Глаза затуманиваются... он как будто впадает в транс.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов stares (стэоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stares для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стэоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение