Перевод "stares" на русский

English
Русский
0 / 30
staresглазеть взгляд уставить пялиться воззриться
Произношение stares (стэоз) :
stˈeəz

стэоз транскрипция – 30 результатов перевода

The time is right to call it quits.
Does the Lord so high above just stares down and plain won't care?
You're not here to have fun. You're on a holy mission.
Потому, сейчас я готов на всем этом предприятии поставить крест.
Но там наверху Всемогущий, видит, молчит и ничего не делает?
Вы здесь не по капризу, а ради святой миссии.
Скопировать
So morning comes and noon comes and so I've gottn up out of bed and I see Julius is still sleeping so I wake him up and tell him to get up and he gets up but he doesn't go to wash his face or brush his teeth or go to bathroom
He just gets up and stares at his mattress at his wrinckled sheets, you know.
And soon I've gotta tell him to put his clothes on, so he does that then he doesn't do anything else after that.
Наступает утро, полдень, я уже проснулся, а Джулиус всё ещё спит, я говорю ему, чтобы он вставал. Он встаёт, но не идёт умываться и чистить зубы или готовить завтрак.
Он просто стоит и пялится на матрас и складки простыней.
Он одевается, только если я прошу его. Тут он снова зависает, нужно сказать, чтоб он умылся.
Скопировать
I just...stare into the Orb.
Actually, it's more like the Orb stares into you.
Welcome, my child.
Я просто... смотрю в Сферу.
Вообще-то, это скорее Сфера смотрит в тебя.
Добро пожаловать, дитя мое.
Скопировать
How could she not?
Sometimes I toss jewel Fishisms her way, she just stares back with blanks.
She gets thrown by profundity sometimes.
Как ты можешь ей не нравиться?
Иногда я бросаю ей драгоценные Фишизмы, так в ответ она пусто смотрит на меня.
Иногда она уходит глубоко в себя.
Скопировать
She's crazy about you.
Every time you're not looking, she stares.
You just missed it.
Она с ума от тебя.
Каждый раз когда ты не смотришь на нее, она глазеет на тебя.
Вот, упустил.
Скопировать
I mean, your mom can't stop talking about it... and the kids are over there right now trying to pet the fish.
Your dad just sits there and stares at it.
He doesn't even come over here anymore.
Я имею в виду, твоя мама только о нем и говорит... а дети пошли туда приручать рыбок.
Твой отец глаз с него не сводит.
Он, даже, больше не ходит к нам.
Скопировать
- Can I speak?
- The way he stares at a robin's breast...
- It's enough to make you sick.
А как он смотрит на грудь малиновки!
Мне тошно становится!
Мне просто нравятся малиновые грудки.
Скопировать
"I'd Iike a hamburger, please."
And he stares at me.
"A hamburger.
"Я хотел бы гамбургер, пожалуйста"
И он уставился на меня.
"Гамбургер.
Скопировать
spells? What do you mean?
Sometimes he just stares at things.
His eyes get all glazed over. Like he's in a trance.
Приступы?
Знаешь, иногда он смотрит в одну точку.
Глаза затуманиваются... он как будто впадает в транс.
Скопировать
He doesn't go to work anymore, he spends his time collecting things in the shape of vortexes.
He just stares at all these vortexes.
He won't answer you no matter how hard you call him, he just looks at the vortexes.
Он не ходит больше на работу. Он собирает хлам в форме Вихря.
Он просто смотрит на все эти завихрения.
Он не замечает других, он просто смотрит на Вихрь.
Скопировать
You do not rush it.
You hold longing stares.
You have an extended courtship.
То ты не спешишь.
Вы выдерживаете взгляды, полные желания.
У вас продленный конфетно-букетный период.
Скопировать
- Yeah, he... he just lies there.
And stares at me all the time.
- Who?
- Да, ну он просто там живет.
И постоянно пялится на меня.
- Кто?
Скопировать
He doesn't look me in the eyes anymore.
He stares at me as if I'm a stranger.
I've got a little surprise for you.
Он не смотрит мне больше в глаза.
Он смотрит на меня, как будто я чужая.
У меня есть небольшой сюрприз для тебя.
Скопировать
What?
- This guy stares at you.
- Oh, no.
Что?
- Этот мужик на тебя таращится.
- О, нет.
Скопировать
Of what?
Of the neighbours' stares.
They always stare at me.
Чего?
Соседских взглядов
Они постоянно на меня глазеют
Скопировать
Fevered eyes glare at the jaundiced corn, caw of the jet-black crows spiralling in the yellow.
The lemon goblin stares from the unwanted canvasses thrown in a corner.
Sourpuss suicide screams with evil clasping cowardly Yellowbelly, slit eyed.
Лихорадочный взгляд устремлён на желтушные пятна, угольно-черные вороны, каркая, кружат на жёлтым полем.
Зелёный карлик смотрит с холста, отброшенного в угол.
Мрачный самоубийственно-злобный вопль, трусливо зажмуренные глаза.
Скопировать
I love the work. I even told him.
But I don't know whether he's sub-literate or pre-verbal or what but he just stares. Stares, dear.
Creepy.
Я не сказал ему об этом.
Но я не могу понять, то ли он не умеет говорить, то ли просто не в духе но он все время молчит.
Мне страшно.
Скопировать
It has been raining every day at La Coste.
Outside the chateau- -I kept meeting the stares and surreptitious whispering of the villagers.
I was alone all day.
Эти дождливые дни в Лакосте!
Крестьяне шушукаются за спиной и пялятся на меня во все глаза!
А в замке - одиночество.
Скопировать
But no, not Velociraptor.
You stare at him, and he just stares right back.
And that's when the attack comes.
Но ты ошибся. [ Вздыхает ]
Ты смотришь в его глаза, а он смотрит в твои.
Именно тогда он атакует.
Скопировать
In the Luxembourg Gardens you watch the pensioners playing bridge, belote or tarot.
On a bench close by an old man stares into space for hours on end; his is mummified, perfectly still,
You marvel at him.
В Люксембургском саду ты наблюдаешь за пенсионерами, играющими в бридж, белот или таро.
Высохший как мумия старик на скамейке напротив, не шевелясь, сдвинув ноги, положив подбородок на крепко сжатую обеими руками ручку трости, бесконечно долго глядит в пустоту и сидит так часами.
Он восхищает тебя.
Скопировать
And she answers: "I know"?
So that guy, he stares at his cup of coffee, and drinks it up, since he has nothing to say, the dumbass
You know that story?
А она отвечает: "Я знаю".
А этот парень уставился на свою чашку и допивает свой кофе, так как ему, тупице, больше ничего не приходит в голову.
Знаешь эту историю?
Скопировать
At the close of Friday's meeting... we were discussing Mr. Harding's problem concerning his wife.
Harding stated that his wife made him uneasy... because she drew stares from men on the street.
Is that correct, Mr. Harding?
В конце прошлого собрания мы обсуждали проблему... мистера Хардинга, связанную с его женой.
Мистер Хардинг утверждал, что ему было не по себе, поскольку мужчины на улицах смотрели на его жену.
Правильно, мистер Хардинг?
Скопировать
And nowadays writers only cringe."
He stares at me and stares...
Who paid Botev anything?
А нынешние...
Он смотрел, смотрел...
Так оно и есть. Кто платил Ботеву за сочинения?
Скопировать
Now, when she's alone, she takes them out and looks at them, handles them gently, curiously.
Puts them on and stares at herself in the mirror.
And goes into that other world, is someone else again.
Теперь, когда она одна дома, она вынимает их и разглядывает, перебирает - осторожно и с любопытством.
Надевает их на себя и смотрится в зеркало.
И снова уходит в другой мир, становится другим человеком.
Скопировать
Just your tongue, then.
When she stares at me, I don't know what to do.
Her eyes are suspicious, insolent and very lonely.
Тогда просто покажи язык.
От её пристального взгляда я просто теряюсь.
Столько в её глазах недоверия, отчуждения и одиночества.
Скопировать
Aunt Ethel, I see you're disturbed about Harvey. Now, please don't be!
He stares that way at everybody.
It's his way.
Я вижу, Харви тебя встревожил.
Не надо. Он на всех так глазеет.
Это в его стиле.
Скопировать
- No. Unfortunately.
He sits and stares straight ahead. He neither wants to read or to speak with anyone.
- Good morning, dad.
- Нет, к сожалению.
Отказывается читать и говорить с кем-либо.
- Доброе утро, папа.
Скопировать
Come with me.
Everyone stares at me.
Poor Maurice. Get a grip on yourself.
Поехали со мной.
Нет,мне не хочется выходить, я боюсь,на меня все смотрят.
Бедняга Морис,не раскисай так.
Скопировать
Let's go in and eat, Grandpa.
Grandfather stares before him with lifeless eyes.
"Now we have to think about paying our debts, "he said.
Давай пообедаем, дедушка.
Дедушка сидит и только смотрит в одну точку.
Он не может перестать думать о долгах семейства.
Скопировать
-Upstairs.
Get out without any stares and out where it'll be safe.
Don't open it.
- Наверху.
Слушай, быстро исчезни.
Спрячь это и не открывай.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов stares (стэоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stares для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стэоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение