Перевод "stifling" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение stifling (стайфлин) :
stˈaɪflɪŋ

стайфлин транскрипция – 30 результатов перевода

Returning early.
"Miss my coffee, my loft, and the stifling heat.
See you in a week."
Возвращаюсь рано.
Скучаю по моему кофе, лофту и удушающей жаре.
Увидимся через неделю.
Скопировать
Yep.
Then you know how stifling it can be.
No.
Да.
Тогда вы знаете как это может утомлять.
Нет.
Скопировать
There is a very well-established neuronal connection between the lacrimal gland and the brain's limbic system associated with emotion.
Stifling the body's need to cry in emotionally difficult situations is unhealthy.
Thank you, ma'am.
Есть очень сильная связь нейронов между слезными железами и мозговой лимбической системой, связанной с эмоциями.
Подавлять потребность тела в плаче в эмоционально сложных ситуациях вредно для здоровья.
Спасибо, мэм
Скопировать
Astrid, the minute you hear any word...
[Stifling sobs] Yeah.
Okay.
Астрид, как только что услышишь...
Да.
Хорошо.
Скопировать
yummy. you got a second, captain?
i've got these overtime forms for you to s-- are you stifling a yawn?
no, sir.
У вас есть минута, капитан?
У меня тут для вас формы о переработке на... Вы подавляете зевок?
- Идите домой, сержант.
Скопировать
I walked out of that school because I was sick of people like you telling me what I can't do.
And I am done stifling my creativity and my passion.
So you get ready, 'cause you and the rest of the world are about to see what I can do.
Я ведь ушла из школы потому, что такие люди, как вы, говорили мне, что можно, а что нельзя.
Но я больше не стану душить свою страсть к творчеству.
Так что готовьтесь, вместе с остальным миром, узнать на что я способна.
Скопировать
Oh, my God, it does.
It's stifling sometimes.
Actually, I'm going to visit her tomorrow.
O гocпoди, тaк и ecть.
Инoгдa пpocтo нeчeм дышaть.
Кcтaти, я зaвтpa eдy ee нaвecтить.
Скопировать
Abe seemed to have had a breakthrough.
It was as if whatever had been stifling his deepest feelings became unblocked.
Police still have no clues in the murder of Judge Thomas Spangler, who was poisoned in Lippitt Park weeks ago.
У Эйба как-будто произошёл прорыв.
Как будто то, что подавляло его самые глубокие чувства, исчезло.
У полиции до сих пор нет улик по убийству судьи Томаса Спэнглера, который неделю назад был отравлен в парке "Липпит".
Скопировать
HELP ME UNDERSTAND.
WAS OUR ROUTINE SO STIFLING?
WAS THAT IT?
Помоги мне понять.
Тебя так душила обыденность?
В чём дело?
Скопировать
There's no hope back there.
I was stifling.
It's not easy living here but at least it's peaceful.
Там людям не на что надеяться.
Я там задыхалась.
Тут жить нелегко, но тут чувствуешь себя спокойно.
Скопировать
The first time I rounded Cape Horn, the same thing happened to me.
Being surrounded by people in 75 meters can be stifling, right?
You can't breathe.
Когда я первый раз увидел крабов, со мной произошло то же самое.
Быть в окружении их на 75 метров скверно, не так ли?
Начинаешь задыхаться.
Скопировать
You want us all to get pneumonia?
Mom, it's stifling hot in here.
I don't want any of you to get sick.
Ты хочешь, чтобы мы получили воспаление лёгких?
Мама, здесь душно.
Я не хочу, чтобы кто-нибудь из вас заболел.
Скопировать
Every one of them ready to die.
His helmet is stifling.
His shield is heavy.
Каждый из них готов умереть.
Его душит шлем.
Его щит слишком тяжёл.
Скопировать
I've wasted two years studying so I wouldn't owe you. - Drink up.
- It's stifling in here.
I do everything wrong, don't I?
Два года я потратила на академию, чтобы убедиться, что я сама могу, что не ты меня туда устроил.
- Выпей. - Душно.
Значит, всё, что я делаю, делаю плохо.
Скопировать
Hey!
So stifling!
Go to bed!
Эй!
Как душно!
Иди спать!
Скопировать
- Open the window a bit.
Fresh air is bad for the health, but it's stifling hot tonight.
How that Monsieur Vidocq reminds me of his great-uncle.
Приоткрой окно!
Свежий воздух вредит здоровью, но как же сегодня душно!
Ах, как же месье Видок напоминает мне его двоюродного дедушку!
Скопировать
IS IT A HOT CLIMATE?
STIFLING.
OH, THAT'S ODD.
Жаркий климат?
Душный.
Это что-то новое.
Скопировать
Oh, yes.
I found it somewhat stifling inside.
I had hoped to make your last evening, uh...
О, да.
Внутри довольно душно.
Я лишь надеялся сделать Ваш последний вечер, э...
Скопировать
Aren't you hot in that?
Yes, I'm stifling.
But it's so pretty.
Тебе в ней не жарко?
Да, я держусь.
Но она такая красивая.
Скопировать
Who'd want this sort of atmosphere?
It's stifling.
Someone who needs it to breathe properly.
Кто может жить в такой атмосфере?
Здесь душно!
Кто-то, кому она нужна, чтобы дышать должным образом.
Скопировать
I'm ready!
I don't know how young people feel about things these days but I think it's stifling to live with someone
In my case, as an example if a man was a little wild before I married him, I wouldn't be too bothered but I would never marry a man who lacks character.
Иди искать
Я не знаю как к этому относится нынешняя молодёжь, но... Разве это не тяжело жить с очень целомудренным мужчиной?
я вот, например я смогу жить с прожжёным холостяком но только без вредных привычек
Скопировать
May I open the window?
This air is stifling me.
Then the heat will go and we shall freeze.
я открою окно?
Я задыхаюсь от этого спертого воздуха!
и мы будем мерзнуть!
Скопировать
No, you take a swim.
The heat is stifling!
Why don't we go over there?
Нет, иди... купайся сам.
Солнце так палит!
А чего б нам не сходить вон туда?
Скопировать
His crusade to bring this whole operation to a grinding halt, Mr Sutton.
-He's a dedicated man, dedicated to stifling us with over-caution and an overabundance of experts and
We're drowning in them, Mr Sutton.
Его компания по проведению всей операции к заморозке, мистер Саттон.
-Он специально назначенный человек, назначенный, чтобы отговаривать нас из-за чрезмерной осторожности и избытка экспертов и консультантов.
У нас их куча, мистер Саттон.
Скопировать
One of our early test subjects described it as being like death.
A sense of stifling or drowning.
And it is during this period, we have found the subject will make his most rewarding associations between his catastrophic experience, environment and the violence he sees.
Один из наших ранних подопытных описывал это состояние как подобное смерти.
Ощущение удушья или погружения.
Именно во время этого периода мы обнаружили, что субъект выводит наиболее ценные ассоциации... между своим ощущением катастрофы, окружением... и насилием, которое он видит.
Скопировать
Very disappointed. Doctor, you're the one who said I was discouraging men.
Stifling my femininity.
Well, if I didn't know you so well, I'd almost swear you're jealous.
Вспомните, доктор, вы сказали, что я лишена женственности и отпугиваю мужчин.
Но как только привлекательный молодой человек обратил на меня внимание, вы взбеленились.
Знай я вас меньше, то подумала бы, что вы ревнуете.
Скопировать
I awaken sometimes screaming with nightmares... in which I see myself buried alive... waking to find myself entombed, without air...
- stifling, and no escape.
- I know. It's not an uncommon fear.
Порой я вскакиваю среди ночи из-за кошмаров, где меня хоронят живой будто я очнулась в гробу, мне нечем дышать...
- ...и нет сил выбраться...
- Понимаю, это обычная фобия.
Скопировать
Let's make love
Oh, my, but it's stifling lf you roar like a lion I could coo like a dove lf you're sold, begin buying
Baby
# Займёмся любовью #
# О боже как это стильно # # Мне нравится львиный рык # # Мне может понравиться голубь #
# Детка #
Скопировать
Your dwelling is too narrow.
It's stifling!
At St. Auban, the Lord of Chanac is being tried in justice.
Ваше жилище слишком тесно.
Здесь душно!
В Сент Эбоне сейчас судят мессира де Шанака.
Скопировать
You should... become fully aware...
Jacques Prevel must become fully aware of what's stifling him...
What is this, Mr Prevel!
Вам нужно... полностью сосредоточиться...
Жаку Превелю нужно полностью сосредоточиться на том, что его подавляет...
Что это такое, месье Превель? !
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов stifling (стайфлин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stifling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стайфлин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение