Перевод "stifling" на русский
Произношение stifling (стайфлин) :
stˈaɪflɪŋ
стайфлин транскрипция – 30 результатов перевода
I'd rather like a drink first.
I'm gasping, this heat is stifling.
Yes, of course.
Пойдёмте, я покажу её вам.
Я бы хотела сначала что-нибудь выпить.
У меня от этой жары пересохло в горле.
Скопировать
One of our early test subjects described it as being like death.
A sense of stifling or drowning.
And it is during this period, we have found the subject will make his most rewarding associations between his catastrophic experience, environment and the violence he sees.
Один из наших ранних подопытных описывал это состояние как подобное смерти.
Ощущение удушья или погружения.
Именно во время этого периода мы обнаружили, что субъект выводит наиболее ценные ассоциации... между своим ощущением катастрофы, окружением... и насилием, которое он видит.
Скопировать
His crusade to bring this whole operation to a grinding halt, Mr Sutton.
-He's a dedicated man, dedicated to stifling us with over-caution and an overabundance of experts and
We're drowning in them, Mr Sutton.
Его компания по проведению всей операции к заморозке, мистер Саттон.
-Он специально назначенный человек, назначенный, чтобы отговаривать нас из-за чрезмерной осторожности и избытка экспертов и консультантов.
У нас их куча, мистер Саттон.
Скопировать
Very disappointed. Doctor, you're the one who said I was discouraging men.
Stifling my femininity.
Well, if I didn't know you so well, I'd almost swear you're jealous.
Вспомните, доктор, вы сказали, что я лишена женственности и отпугиваю мужчин.
Но как только привлекательный молодой человек обратил на меня внимание, вы взбеленились.
Знай я вас меньше, то подумала бы, что вы ревнуете.
Скопировать
I've wasted two years studying so I wouldn't owe you. - Drink up.
- It's stifling in here.
I do everything wrong, don't I?
Два года я потратила на академию, чтобы убедиться, что я сама могу, что не ты меня туда устроил.
- Выпей. - Душно.
Значит, всё, что я делаю, делаю плохо.
Скопировать
- Thanks.
God, it's stifling in here.
Leave the ac running when you do errands.
- Спасибо.
Бог мой, ну и духотища здесь.
Не выключай кондиционер, когда уходишь по своим делам.
Скопировать
I hope you're satisfied.
I'm sure nothing gives you more pleasure than stifling my creativity.
Only you would consider barstools to be a form of artistic expression.
Надеюсь, ты удовлетворен.
Я уверен, ни от чего ты не получаешь большего удовольствия чем от подавления моего творческого потенциала.
Только ты мог счесть барные стулья формой художественного выражения.
Скопировать
Let's make love
Oh, my, but it's stifling lf you roar like a lion I could coo like a dove lf you're sold, begin buying
Baby
# Займёмся любовью #
# О боже как это стильно # # Мне нравится львиный рык # # Мне может понравиться голубь #
# Детка #
Скопировать
You should... become fully aware...
Jacques Prevel must become fully aware of what's stifling him...
What is this, Mr Prevel!
Вам нужно... полностью сосредоточиться...
Жаку Превелю нужно полностью сосредоточиться на том, что его подавляет...
Что это такое, месье Превель? !
Скопировать
I thought... I thought obedience to you was everything, as your retainer.
Stifling my resentment forcing myself to be cruel I carried out your orders, no matter how unreasonable
But now I realize...
Я думал... повиноваться Вам было всем.
Подавляя свое негодование заставляя себя быть жестоким... несмотря на их безрассудность.
Но теперь я понимаю...
Скопировать
Eveybody knows boy geniuses wear ties.
You're stifling my creativity, Dad.
- Sorry, boy.
Всем известно, что гении носят галстуки.
Папа, ты подавляешь мои таланты.
- Прости, сынок.
Скопировать
Hey!
So stifling!
Go to bed!
Эй!
Как душно!
Иди спать!
Скопировать
Who'd want this sort of atmosphere?
It's stifling.
Someone who needs it to breathe properly.
Кто может жить в такой атмосфере?
Здесь душно!
Кто-то, кому она нужна, чтобы дышать должным образом.
Скопировать
I'm ready!
I don't know how young people feel about things these days but I think it's stifling to live with someone
In my case, as an example if a man was a little wild before I married him, I wouldn't be too bothered but I would never marry a man who lacks character.
Иди искать
Я не знаю как к этому относится нынешняя молодёжь, но... Разве это не тяжело жить с очень целомудренным мужчиной?
я вот, например я смогу жить с прожжёным холостяком но только без вредных привычек
Скопировать
No, you take a swim.
The heat is stifling!
Why don't we go over there?
Нет, иди... купайся сам.
Солнце так палит!
А чего б нам не сходить вон туда?
Скопировать
May I open the window?
This air is stifling me.
Then the heat will go and we shall freeze.
я открою окно?
Я задыхаюсь от этого спертого воздуха!
и мы будем мерзнуть!
Скопировать
It was just half-sleep, the drowsiness before waking.
That stifling wedding day.
It was that morning I first felt lost.
То была лишь полудрема, сонливость перед пробуждением...
И этот знойный день свадьбы.
В то утро я впервые почувствовала растерянность.
Скопировать
You are my friend, aren't you? Yes.
I carry a secret that's stifling me and I can only confide in you.
Do you accept? - Yes.
Франсуа, я понял, что ты был моим единственным другом.
- Ты ведь друг мне, правда?
Я храню в душе тайну, душащую меня, и кроме тебя никому не могу её доверить.
Скопировать
Aren't you hot in that?
Yes, I'm stifling.
But it's so pretty.
Тебе в ней не жарко?
Да, я держусь.
Но она такая красивая.
Скопировать
IS IT A HOT CLIMATE?
STIFLING.
OH, THAT'S ODD.
Жаркий климат?
Душный.
Это что-то новое.
Скопировать
- Open the window a bit.
Fresh air is bad for the health, but it's stifling hot tonight.
How that Monsieur Vidocq reminds me of his great-uncle.
Приоткрой окно!
Свежий воздух вредит здоровью, но как же сегодня душно!
Ах, как же месье Видок напоминает мне его двоюродного дедушку!
Скопировать
Goodbye...
Each night, in a stifling atmosphere of drinking and artificial joy...
Mr. Plouck, street vendor and society man
До свидания...
Каждый вечер в удушающей атмосфере пьянства и искусственного веселья
Господин Плоцек, уличный торговец и светский человек
Скопировать
I awaken sometimes screaming with nightmares... in which I see myself buried alive... waking to find myself entombed, without air...
- stifling, and no escape.
- I know. It's not an uncommon fear.
Порой я вскакиваю среди ночи из-за кошмаров, где меня хоронят живой будто я очнулась в гробу, мне нечем дышать...
- ...и нет сил выбраться...
- Понимаю, это обычная фобия.
Скопировать
You'd think Dastari would keep a few useful odds and ends around!
Doctor, it's absolutely stifling now.
Yes.
Можно было подумать, Дестери будет разбрасывать полезные мелочи повсюду.
Доктор, это уже нестерпимая жара.
Да.
Скопировать
That's not a compliment.
It's stifling, unbearable.
Eleonore has some excuse.
Это не комплимент.
Я там задьiхаюсь, люди бьiвают невьiносимьi.
Но их поступки объяснимьi.
Скопировать
That I'm keeping him down...
Stifling him...
He's got some nerve!
Что я подавляю его...
ДушУ его...
Он нервничает!
Скопировать
Your dwelling is too narrow.
It's stifling!
At St. Auban, the Lord of Chanac is being tried in justice.
Ваше жилище слишком тесно.
Здесь душно!
В Сент Эбоне сейчас судят мессира де Шанака.
Скопировать
What's all this carry on?
I'm stifling...
Or I'm bored, if you prefer.
Куда ты собралась?
Мне душно...
Если хочешь знать, то просто скучно.
Скопировать
You can have it.
And not compromised, stifling, soul-killing love, but open, honest, life-affirming love.
But how do you get it?
Вы можете получить ее.
И не компромиссную, удушающую, убивающую душу любовь, но любовь открытую, честную и жизнеутверждающую.
Но как вам получить ее?
Скопировать
I don't know.
It's stifling in here.
There must be a doctor around.
- Не знаю.
- Как здесь душно.
Но должен же здесь быть кто-нибудь! .. доктор! ..
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов stifling (стайфлин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stifling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стайфлин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
