Перевод "strangely enough" на русский
strangely
→
странно
чудно
Произношение strangely enough (стрэйнджли инаф) :
stɹˈeɪndʒli ɪnˈʌf
стрэйнджли инаф транскрипция – 30 результатов перевода
You were laughing, talking and having more sex once he started this affair?
- Strangely enough. JOHN:
Why, do you think?
Вы стали разговаривать, смеяться и заниматься сексом после того, как Ваш муж завёл роман?
- Довольно странно, но это так.
- Как Вы это объясняете?
Скопировать
- Are you taking the piss?
I am, strangely enough.
- I believe you.
- Описался от страха?
похоже? весьма".
- Я тебе верю.
Скопировать
We have confirmed that.
However, strangely enough, his favorite dog, Bob, is currently with police.
I understand there was a history of heart problems.
Это уже подтверждено.
Но довольно странно, что его любимая собака, Боб, находится в полиции.
Насколько я поняла, у него были проблемы с сердцем.
Скопировать
At that point he seemed to have vanished from history, until I found this.
A new cult arose in England in the early 1800s, strangely enough near the location of Stonehenge.
The cult had an enigmatic leader named Seth.
На этом моменте он почти исчез из истории, пока я не обнаружил это.
В начале 18 века в Англии возникла новая секта, и, что довольно странно, рядом с Стоунхеджем.
У секты был загадочный лидер, которого звали Сет.
Скопировать
Goodbye, Monsieur Jean.
He was stupefied, but, strangely enough he had no desire to dwell on the point.
A thing is not what you say it is.
До свидания, месье Жан.
"Он был в оцепенении, но, что странно, у него не было желания задерживаться на одной точке".
"Вещь является не тем, что вы говорите.
Скопировать
Has it attacked any of them?
Strangely enough, no, it hasn't.
Not yet anyway.
Он напал хоть на один?
Как ни странно, нет.
По крайней мере, пока.
Скопировать
Does it still hurt?
Strangely enough, it doesn't.
I don't feel pain, either.
Все еще болит?
Странно, но нет.
Я не чувствую боли.
Скопировать
- What about our aquaculture?
Strangely enough, I feel more bucolic than scientific-minded.
What about the future of Humanity?
- А как же аквакультура?
Как ни странно, меня сейчас больше интересуют пасторальные пейзажи, чем наука.
Как насчёт будущего человечества?
Скопировать
Aren't you ashamed of yourself?
Strangely enough, no.
I'm not very brave, you know.
Как ни странно, нет.
Я не очень храбр, знаете ли.
На моей работе это неуместно, однако стоит мне глотнуть из бутылки, я становлюсь отважным, как лев.
Скопировать
No, I didn't tell him that. I told him the truth.
And, strangely enough, he believed me.
Yes, it was very refreshing.
- Конечно, нет. Я сказала правду.
И как ни странно, он поверил.
Что весьма необычно.
Скопировать
Although that's never been one of my problems.
Strangely enough, I made a friend over here once.
I worked for him.
Хотя ничего против них я никогда не имел.
Странно, но здесь я однажды завел друга.
Я работал у него.
Скопировать
Mr. Miller, it has been testified that the Tremayne automobile fell a total distance of 150 feet, hitting and bouncing off rocks in its descent.
And now you say that, strangely enough, certain parts of this motor are missing or damaged.
As I look at this heap of metal before me,
Мистер Миллер. Здесь было приведено свидетельство, что автомобиль Треймэнов упал с высоты 150 футов. При этом он ударялся и подпрыгивал, сталкиваясь со скалами, пока падал.
И вы говорите, что это странно, что некоторые части исчезли, или были повреждены.
Посмотрите на кучу этого металла.
Скопировать
This has been a trying time for you.
And yet strangely enough, your tribulations seem to have become you.
I cannot remember you more beautiful than you are now.
Тебе пришлось много пережить за последнее время.
Но, как ни странно, испытания украсили тебя.
Не помню, когда ты была прекрасней.
Скопировать
- So what do we do?
. - Strangely enough, it all turns out well.
- How?
Так что нам делать?
Ничего... парадоксально, но всё закончится счастливо.
То есть, как?
Скопировать
Wouldn't deceive a child.
Strangely enough, I'm a bit of a writer meself.
It wouldn't take you long to read it.
Разве можно тут обмануться?
Вы не поверите,... но я и сам рифмоплёт...
Прочтите, много не займёт...
Скопировать
Yes, I'm awake.
Strangely enough, I can't sleep.
Maybe it's something to do with the casserole.
Какой там проснулся...
Я даже заснуть не могу.
Может быть, из-за запеканки.
Скопировать
It's very bizarre, the decor.
He does have though, strangely enough, an interesting collection of videos.
All these old British films.
- Она очень причудлива, эта обстановка.
Однако, как ни странно, у него интересная коллекция видео.
Все эти старые английские фильмы.
Скопировать
She received a wire transfer for $50,000 two weeks ago.
Strangely enough, Stephanie received the same amount on the same day.
That's big lump sum payments.
Она получила перевод в $50000 две недели назад.
Как ни странно Стефани получила такую же сумму в тот же день.
Большие выплаты.
Скопировать
Fearing they too would be infected by this moral decay, the Mullins felt it was time to say goodbye.
Strangely enough, none of their neighbours seemed to notice they were moving out.
Hey.
Чувствуя, что эпидемия морального разложения может затронуть их тоже, Маллинзы уезжали, пришла пора попрощаться.
Довольно странно, никто из соседей, казалось, не заметил, что они уезжают.
Привет.
Скопировать
Too bad, I liked this job.
And strangely enough, I thought you and I were on the same page.
About what?
Очень жаль, мне нравилась эта работа.
И как это ни странно я думал, что вы и я на одной стороне.
В чем?
Скопировать
It's a fly.
I caught a fish with it once, a rather big one strangely enough.
Fly-fishing is about tying feathers and other things to a hook so it resembles something the fish likes to eat.
Это мушка.
Я однажды поймал рыбу на нее, довольно большую. Как это ни странно.
Ужение на мушку - это способ завязывания перьев и других вещей к крючку. Чтобы это выглядело чем-то съедобным для рыбы.
Скопировать
It seems you're actually becoming less intelligent.
And that, strangely enough, is not what an education is for.
- Jackson, Bristol!
Кажется, ты на самом деле становится все менее интеллектуальным.
И, что странно, не то, что образование является для.
- Патрик: Джексон, Бристоль!
Скопировать
Where is he, then?
Well, strangely enough, he didn't leave a message.
Why would Davie want to kill Haslam?
Тогда где он?
Ну, как ни странно, но он не сообщил.
Почему Дэви хотел убить Хаслама?
Скопировать
At the beginning of the 21st century all over the world 15 to 17 year old girls were dying by and by.
Strangely enough the dead girls were reborn as zombies.
Nobody knew why but those girls were called "Stacies".
В начале 21 века девочки от 15 до 17 лет умирали по всему миру.
Довольно странно что мёртвые девочки возрождались как зомби.
Никто не знал почему, но их прозвали "Стейси".
Скопировать
- Are you a baron?
- Strangely enough, yes.
- Then this isn't the Baroness?
- Вы барон?
- Как ни странно, да.
- Разве вы не баронесса?
Скопировать
- Then this isn't the Baroness?
- Strangely enough, no.
- Do I look like a baroness?
- Разве вы не баронесса?
- Как ни странно, нет.
- Я похожа на баронессу?
Скопировать
What you think I'm gonna do, run and hide?
Strangely enough, that's exactly what I thought you'd do.
Hestler...
Ты что думал, что я побегу и спрячусь?
Как ни странно, это как раз то, что я о тебе и подумал.
Хестлер...
Скопировать
He was beaten within an inch of his life after surprising a burglar ransacking his office.
Strangely enough, your firm won a case the next day that benefited from that assault.
Are you making an accusation?
Его избили практически до смерти, когда он застал грабителя у себя в офисе.
Как это ни странно, на следующий день ваша фирма выиграла дело которое приняло благоприятный оборот, благодаря этому нападению.
Ты выдвигаешь обвинение?
Скопировать
What kind of guy without a drug or alcohol problem looks this way?
Only a writer Strangely enough, nobody believed that I actually had a book contract.
Well, it's masquerading as a sci-fi novel, but it's really, uh, my own personal manifesto about the plight of the individual in the 21st century.
Кто будет выглядеть вот так, если он не наркоман и не алкоголик?
Только писатель. Довольно странно, что никто не верил тому, что со мной и правда заключили контракт на издание книги.
Ну она замаскирована под научно- фантастический роман, но на самом деле это, эээ, мой личный манифест о положении личности в 21м веке.
Скопировать
His obsession was such that he tried to imagine it when he composed.
Strangely enough, those who listened to his works recognized in them... something they felt when they
Many congratulated hit, particularly women.
что пытался представить ее, когда сочинял.
Как ни странно, те, кто слышал его работы, узнавали в них то, что чувствовали, когда влюблялись. То, чего он не знал.
Многие поздравляли его, особенно женщины.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов strangely enough (стрэйнджли инаф)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы strangely enough для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стрэйнджли инаф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
