Перевод "streaming" на русский
Произношение streaming (стримин) :
stɹˈiːmɪŋ
стримин транскрипция – 30 результатов перевода
And Matthew Arnold's sweet city with her dreaming spires became decidedly wet.
More like streaming spires.
Matthew Arnold is dead.
" прелестный город ћэтью јрнольда с его задумчивыми шпил€ми стал определенно мокрым.
—о шпил€ми скорее стекающими.
ћэтью јрнольд умер.
Скопировать
I never had no time for the nine-to-five brigade.
You see them all streaming home in their HP jam jars, with a nodding dog in the back window and the paper
Peasants.
Больше дел нету, как ишачить с девяти до пяти.
Прутся домой в своих консервных банках: под задним стеклом собачка кивает, на торпеде - бумажные платки в соплях.
Быдло.
Скопировать
I saw Emily spirit the night she died, leaving her body.
Streaming out of her mouth and floating away...
Green?
Я видела душу Эмили в тот вечер. Она покидала тело.
Струилась изо рта, отлетая.
Зеленая?
Скопировать
I'm 81 now.
And every morning, I open my eyes, and I see the sun streaming through the window.
I hear the birds chirping.
Мне 81 год.
Каждое утро я открываю глаза и вижу, как солнце проникает в комнату через окно.
Я слышу чириканье птиц.
Скопировать
No, she's just met someone...
I was on the phone with this streaming cold, see...
I finished my call, I can't remember who it was...
Нет. У неё кто-то есть.
Идём. Значит, стою, говорю по телефону, ...на улице жуткий холод, понимаешь?
Заканчиваю разговор и с трудом вспоминаю, с кем говорил.
Скопировать
Da'an is fortunate to be alive, wouldn't you think?
The guy used a streaming pulse weapon, he had clear shot.
If he really wanted to hit Da'an, I think he would've.
Да'ану повезло, что он остался в живых. Вы так не думаете?
Стрелявший использовал импульсно-лучевой бластер, имел прекрасный обзор.
Если бы он действительно хотел убить Да'ана, то с легкостью сделал бы это.
Скопировать
And he had a machine gun and a Kalashnikov in his right hand
Blood was streaming out of me, my hip was busted.
I thought he was lucky to have his helmet on.
А в правой руке у него пулемет, а на плече АКМ наш.
У меня кровища хлещет, бедро разбито, больно, а я вижу, у Дани, значит, АКМ по башке так бум-бум.
А я думаю в этот момент, хорошо, что в каске.
Скопировать
I don't airthe room; to savour the scents of her night
Sometimes she's in the shower I hearthe water streaming over her body
I'll be changing the sheets you screwed her in
Я сразу не проветриваю, чтобы успеть насладиться её запахом.
Иногда она рядом принимает душ, и я слышу, как вода струится по её телу.
Сегодня будет точно так же. Я поменяю простыни, на которых она отдалась вам.
Скопировать
Diane came up to me threw her arms around me kissed me.
We both had tears streaming down our faces.
I never saw anyone so beautiful.
Диана подошла ко мне обняла и поцеловала меня.
Слезы катились по нашим лицам.
Никогда не видел таких красавиц.
Скопировать
And that day when you saw her in the bathroom With the traces of bandage across "her belly, she was six months gone then"
You started streaming
I knew that was the end
Когда ты увидела её с животом, на шестом месяце беременности,
ты стала кричать.
Я знал, что это стало последней каплей в разладе между вами.
Скопировать
His eyes have the seeming Of a demon that is dreaming
The lamplight o'er him streaming Throws his shadow on the floor
My soul from out that shadow That lies floating on the floor
И холодом из окон тянет
И ночь блуждает по дворам
Роняя слезы тут и там
Скопировать
"The young emperor asked the Lady Nii, 'Where are you to take me? '
She turned to the youthful sovereign with tears streaming down her cheeks and comforted him.
Blinded with tears the child sovereign put his beautiful small hands together.
"Юный император спросил госпожу Нии: "Куда вы ведете меня?"
Она повернулась к юному императору вся в слезах и обняла его.
Ослепленный слезами, ребенок сложил вместе прекрасные маленькие ручки.
Скопировать
'So the two opposing battle fleets settled their differences 'in order to launch a joint attack on our galaxy, 'now positively identified as the source of the offending remark.
For thousands more years, the mighty ships 'tore across the empty wastes of space 'and finally dived, streaming
'Those who study the interplay of cause and effect 'in the history of the Universe say this goes on all the time, 'but that they are powerless to prevent it.
Тогда два противоборствующих боевых флота быстро урегулировали свои разногласия для того, чтобы сплотить свои силы для объединенной атаки на нашу галактику, которая была идентифицирована как источник того оскорбляющего замечания.
Еще несколько тысяч лет могучие космические корабли бороздили космическое пространство и, наконец, упали в стремительном пике к поверхности Земли, где, по причине досадной ошибки масштабирования, вся объединенная космическая армада была случайно проглочена одной маленькой собачкой.
Те, кто изучают взаимосвязи причин и следствий в истории Вселенной, говорят, что такое происходит постоянно, но они не в силах это предотвратить.
Скопировать
Flow morphia slow
Let the sun And light come streaming Into my life
Into my life
Течёт тягучий морфий.
Пусть солнца света яркого поток ворвётся в жизнь мою!
Ворвётся в жизнь!
Скопировать
...like one big heart, palpitating with emotion.
His Majesty the King was so moved, tears came streaming down his face...
My cloak, please.
Словно все сердца слились в одно и затрепетали!
Его величество король был так взволнован, что у него по лицу катились слезы...
Накидку, пожалуйста.
Скопировать
We must catch the water... we mustn't waste a drop! Come along, child, wake up, quickly!
Look at it... it's streaming down the walls.
Look, we must collect it.
Мы должны собрать воду... нельзя терять время!
Давай вместе, дитя, проснись!
Посмотри на эти ..потоки на стенах.
Скопировать
And growing childish in old age he begged the vilid fleas to persuade the guard to change his mind and allow him to enter.
His sight is dimmed but in the darkness he perceives a radiance streaming immortally from the door of
And now before he dies... all his experience condenses into one question, a question he has never asked.
Уже меркнет свет в глазах его, но во мгле он видит, что неугасимый свет струится из врат закона.
И перед смертью все, что он испытал, сводится в его мыслях к одному вопросу.
Этот вопрос он еще ни разу не задавал привратнику. Он зовет к себе стража.
Скопировать
Raymond has never missed with a rifle.
♪ Through the perilous flight ♪ O'er the ramparts we watched ♪ Were so gallantly streaming?
♪ And the rockets' red glare ♪ The bombs bursting in air ♪ Gave proof through the night
Рэймонд отлично стреляет.
d Полосатый наш флаг d Красно-белым огнем d C баррикад вновь явится.
d Ночью сполох ракет d На него бросал свет - d Это подлым врагам d Был наш гордый ответ.
Скопировать
Oh, but she was crying.
All dressed up in fine clothes and the tears are streaming down her face.
And, oh, I figured that a bit of hot tea would do her good, and downstairs I go to make it, and who should be waiting for her here in the hall but that slick-lookin' dude.
Она плакала.
Была одета в красивую одежду, и слезы текли по ее лицу.
Я предложила ей горячего чаю, чтоб успокоить... и пошла вниз, чтобы сделать это, но её ждал здесь гладкий на вид пижон.
Скопировать
I want a cartoon, and I want it quick.
King Westley's in it, waiting at the church... with tears streaming down his face.
The bride didn't show up.
Мне нужна карикатура, и нужна быстро.
Кинг Вестли стоит в церкви,.. ..и слёзы катятся по его лицу.
Невеста не появилась.
Скопировать
I went to the auction yesterday.
I swear, tears were streaming from my eyes.
This scroll, that scroll - all ones I had sold you.
Я пошёл на аукцион вчера.
Я клянусь, не смог сдержать слёз.
Они продавали свитки, вазы которые когда-то я продал тебе.
Скопировать
I just left the wife of the guy you killed, you rat.
She looked fine, eyes all red, tears streaming down her face.
And you getting shaved.
Я только что от жены убитого тобой копа, крысёнок.
Держится достойно, но глаза на мокром месте...
А ты бреешься.
Скопировать
And his eyes have all the seeming of a demon's that is dreaming,
And the lamp-light o'er him streaming throws his shadow on the floor;
And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
Светом лампы озаренный, Смотрит, словно демон сонный.
Тень ложится удлиненно, На полу лежит она, -
И душе не встать из тени, Пусть идут, идут года, -
Скопировать
But not one of them will ever know you the way I know you.
works I'll be able to convince the local information stream that it's actually originating on Minbar streaming
Come on, override.
Но никто из них никогда не будет знать тебя так, как знала тебя я.
Итак, если это сработает я смогу убедить местный информационный канал что он на самом деле исходит с Минбара направляется на Проксиму а уж оттуда...
Давай, срабатывай.
Скопировать
On wings of fantasy... it rises, polished by taste, buttressed by rules!
Like a peasant woman weeping for her son, or a widow, wringing her hands, her hair streaming to the ground
As for painting, what a picture needs... is a point of view, good staging, and skies!
Они, как матери, тоскуя, точат слёзы.
Как вдовы горькие, заламывают руки и косы до земли склоняют в смертной муке.
Для вдохновения искали пейзажисты ансамбль и колорит лучистый, золотистый. Цвета Италии!
Скопировать
Please forgive me.
And inside I feel like tears are streaming down my cheeks.
But they're not, are they?
Прости, пожалуйста.
Внутри себя я ощущаю как по моим щекам текут слёзы.
Но они ведь не текут?
Скопировать
Her husband's a big-time ad exec.
She's offered to make a donation to the "Streaming Freedom Video Foundation".
- Oh, how the mighty have fallen.
Ее муж - большая шишка.
И она предложила сделать существенное пожертвование в фонд "Свободного канала".
- О, как низко пали великие.
Скопировать
Not even Bra'tac lasted this long.
With pitiful tears streaming down his face, he admitted we were all-powerful gods.
- He would die first.
Даже Братак не продержался так долго.
С жалкими слезами на своем лице он признал, что мы всемогущие боги.
- Скорее он бы умер.
Скопировать
When the Irish came, the city was in a fever.
Since the time of the great famine they'd come streaming off the boats.
And they got a right warm welcome.
Когда пришли ирландцы, город залихорадило.
Они потоком стекали с кораблей, начиная со времен Великого Голода.
И их достаточно тепло принимали.
Скопировать
You should have seen her.
She was listening to Mahler with tears streaming down her face.
She looked so beautiful.
Вам надо было её видеть.
Она слушала вторую симфонию Малера со слезами на глазах...
- Она была так прекрасна.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов streaming (стримин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы streaming для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стримин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
