Перевод "the paths" на русский
Произношение the paths (зе пасс) :
ðə pˈaθs
зе пасс транскрипция – 30 результатов перевода
I will show you secret places I used to go as a girl.
I will take you through the paths of the forest.
I will teach you everything I know about my island.
Я покажу вам тайные убежища моего детства.
Я проведу вас лесными тропами.
Я расскажу вам все, что знаю о своем острове.
Скопировать
Perhaps the order I gave and the conclusion I arrived at couldn't be reasonably justified.
But I still think I shouldn't lose sight of the paths that lead you and me and all those who've trusted
So, this innocent, unnecessary man, who is so like any one of us, only without a pistol, this... worm can be saved by us.
Возможно, приказ, что я отдал, и заключение, к которому я пришел, не могут быть разумно обоснованы.
Но я все еще думаю, что не потерял видения тех путей, что выведут вас и меня, и всех, кто доверился мне, из тьмы.
Так что, этот невинный, незначительный человек, так похожий на любого из нас, только без пистолета, этот... червячок может быть нами спасен.
Скопировать
It's worth it, dear Jack.
It's worth it a million times over to be pure and good, to walk in the paths of righteousness.
There's no happiness like it.
Оно того стоит, дорогой Джек.
Стоит пройти через это и миллион раз, чтобы стать праведным.
Чтобы познать пути добродетели, нет ничего лучше этого.
Скопировать
Is it kicking?
And so it happens that although the paths of children cross with those of adults in one hundred places
THE COLOR OF CLOUDS
- Стучит?
Как получается, что хотя пути детей пересекаются с путями взрослых в сотне мест каждый день они никогда не идут в одном направлении и даже не покоятся на одном фундаменте.
ЦВЕТ ОБЛАКОВ
Скопировать
Dear children, the time has come when the lovable hedgehogs set out for their wandering trips.
Unfortunately, very often the paths they are carelessly frisking along, intersect busy highways full
Drivers squash those sympathetic creatures to bloody mush but it doesn't have to be that way.
Дорогие дети, пришло время, когда симпатичные ежики путешествуют.
К сожалению, очень часто маршруты, которыми они беспечно топают,.. ...пересекаются с оживленными автострадами, полными мчащихся опасных машин.
Водители давят этих симпатичных зверюшек, а ведь так быть не должно.
Скопировать
"He maketh me to lie down in green pastures. "He leadeth me beside the still waters.
"He leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, "l will fear no evil, for thou art with me.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим.
Подкрепляя душу мою, Он направляет меня на стезю правды ради имени Своего.
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мною.
Скопировать
on the pavement of my street ay, mother
the paths were made of water, wind and cold an old man walked along very sad and troubled glory to the
they arrived at an inn and asked for shelter but the wretched innkeeper turned them away, glory
на тротуаре моей улицы да, мать
дорожки были сделаны из воды, ветра и холода старик шел очень грустный и обеспокоенный слава к счастливой славе матери Виктории к рожденному новому, славе
они достигли гостиницы и спрашивали убежище но несчастный владелец гостиницы отклонял их, славу
Скопировать
Now there will be a great marriage!
And you know, that will throw the girls into the paths of other rich men!
My friend left Netherfield for London on the following day.
Это будет прекрасный брак!
И конечно, теперь состоятельные мужчины обратят внимание на моих девочек!
Не следующий же день мой друг уехал из Недерфилда в Лондон.
Скопировать
I wouldn't.
settlement, then you'll never reach him, because those swamps are bottomless and only the Swampies know the
And you'll get a spear in your back.
Не советую.
Понимаете, если болотники забрали ее в свое селение, то вы никогда до него не доберетесь, потому что болота бесконечны, и только Болотники знают дорогу.
И вы получите копье в спину.
Скопировать
I must be forever free... to flutter from pleasure to pleasure.
I want my life to flow... down the paths of pleasure... from dawn to dusk... in joyous company.
My thoughts should fly... towards pleasures fresh and new.
Быть свободной, быть беспечной, в вихре света мчаться вечно и не знать тоски сердечной – вот дано что мне судьбой!
День пусть сменит тьма ночная, дум моих не изменяя,
пусть несётся жизнь пустая, мчатся дни своей чредой!
Скопировать
Some of those discoveries have a distinctly modern ring.
Apollonius of Perga studied the parabola and the ellipse curves that we know today describe the paths
Heron of Alexandria invented steam engines and gear trains he was the author of the first book on robots.
Некоторые из этих открытий актуальны по сей день.
Апполоний Пергский занимался изучением параболы и эллипса, как мы сегодня знаем, именно эти кривые задают траекторию падения тел в гравитационном поле и движение космических аппаратов между планет.
Герон Александрийский изобрел паровой двигатель и зубчатую передачу, он был автором первой книги о роботах.
Скопировать
"Righteousness!"
"He leadeth me into the paths of righteousness for his name's sake."
Good.
"Стези правды".
Направляет меня на... стези правды ради имени Своего.
Хорошо.
Скопировать
No!
As anticipated, the paths of you and Freek Groenevelt have crossed.
The subsequent consequences were not anticipated.
Нет!
Как и планировалось, ваши с Фриком Грюневельтом дороги пересеклись.
Последствий никто не предвидел.
Скопировать
But we just met.
The paths are full of flowers.
The birds are chirping. Oscar dares not speak.
Но мы же только встретились
Вы идёте по поляне, поросшей цветами.
Сладко поют птицы , и Оскар не смеет заговорить с вами.
Скопировать
This is a cemetery... or what they call a cemetery here ...
A piece of waste land, with goats grazing ... and children playing marbles in the paths ...
There are graves too.
Это кладбище... или то, что они здесь называют кладбищем ...
Клочок ненужной земли, с бегающими козлами ... и детьми, играющими с мрамором на тропинках ...
Там тоже могилы.
Скопировать
We don't need all the fields. One patch per family will do.
Then... it'll take at least a day to flatten the paths and draw the water.
Understood.
Не все поля - по участку от каждой семьи.
Дальше... работа по подводу воды займёт не меньше дня...
Да. Понимаю.
Скопировать
Why such a sudden interest in a slave, my lord?
Shall we say, an English passion for converting the wicked to the paths of righteousness.
Well, you're not in England now.
ќткуда такой интерес к рабу?
—кажем, это страсть англичан... обращать зло на путь праведности.
Ќо ты сейчас не в јнглии.
Скопировать
He restoreth my soul.
He leadeth me in the paths of righteousness for His name's sake.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death... I will fear no evil, for Thou art with me.
Он облегчал мою душу.
Наставлял меня и вёл путём праведным во имя Господа.
И привёл меня в долину смерти не испытываю я страха и зла, ибо благословение его со мной.
Скопировать
"He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters."
"He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake."
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me."
он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим.
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени своего.
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной.
Скопировать
"He restores my soul
"He guides me in the paths of righteousness
"for His name's sake.
Примет душу
"Оградит меня на тропе веры
"Его именем.
Скопировать
He restoreth my soul.
He leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life. And will dwell in the house of the Lord forever.
Он воскресит мой дух.
Он ведёт путём праведника, во имя своё.
Доброта и милосердие будут следовать за мной всю мою жизнь и пребывать в обители Господа вечно.
Скопировать
Henrietta.
Christow before Madame Christow arrived, could have retreated by one of the paths, turn around and returned
Blimey, you're right.
Генриетта...
Из этих троих любой мог застрелить доктора Кристоу до появления его жены. Потом скрыться по одной из тропинок и снова вернуться на место происшествия.
- Вы правы.
Скопировать
But you didn't have to.
People choose the paths that grant them the greatest rewards for the least amount of effort.
That's the law of nature, and you defied it.
Но тебе это было не обязательно.
Люди выбирают те пути, которые дают им наибольшую награду за наименьший труд.
Это закон природы, и ты бросила ему вызов.
Скопировать
He maketh me lie down in green pastures, He leadeth me beside the still waters.
He leadeth me in the paths of righteousness for His name's sake."
"O, that my words were now written!
На пажитях злачных полагает меня, на воды покойные приводит меня.
Душу мою обращает, направляет меня на путь праведный во имя Его."
"О если бы записаны были слова мои!
Скопировать
Bondage, even through psychology.
gazed across the fields of Manderlay she recalled another page in Mam's Law dealing with the weeding of the
The name of the band of woodland that skirted the plantation.
Даже психология была у нее на службе.
В глубокой задумчивости глядя на поля Мандерлея, Грейс вдруг вспомнила другую страницу из Закона Мэм, где речь шла исключительно о прополке тропинок в Романтическом саду старушки.
Так называлась узкая полоска леса, которая опоясывала плантацию.
Скопировать
It's okay, it's only tape.
You have to follow the paths.
Wait till Dad gets home.
Все нормально, это просто лента.
Двигайтесь по направлениям.
Подождем пока папа вернется.
Скопировать
When we started walking.
The paths too started moving.
These paths seem lovelier than the destination.
Когда мы идем
Дорога тоже движется.
Путешествие - важнее точки назначения.
Скопировать
When we started walking.
The paths too started moving.
These paths seem lovelier than the destination.
Когда мы идем
Дорога тоже движется.
Путешествие - важнее точки назначения.
Скопировать
When we started walking.
The paths too started moving.
These paths seem lovelier than the destination.
Когда мы идем
Дорога тоже движется.
Путешествие - важнее точки назначения.
Скопировать
Pretend it's a game.
You have to follow the paths and keep your eyes on the light.
You're pathetic.
Представьте, что это игра.
Двигайтесь по направлениям и смотрите на свет.
Ты жалкая.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the paths (зе пасс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the paths для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе пасс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
