Перевод "the paths" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the paths (зе пасс) :
ðə pˈaθs

зе пасс транскрипция – 30 результатов перевода

I must act as their conscience.
They are my wilful children and I their father, leading them along the paths of righteousness.
So help me god.
Я должен быть ее для них.
Они мои своенравные дети, а я их отец, ведущий их по путям добродетели.
Да поможет мне Бог.
Скопировать
He restoreth my soul.
He leadeth me in the paths of righteousness for His name's sake.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death... I will fear no evil, for Thou art with me.
Он облегчал мою душу.
Наставлял меня и вёл путём праведным во имя Господа.
И привёл меня в долину смерти не испытываю я страха и зла, ибо благословение его со мной.
Скопировать
"He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters."
"He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake."
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me."
он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим.
Подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени своего.
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной.
Скопировать
Need shall drive him.
He shall pass the door to the Paths of the Dead.
The very warmth of my blood seems stolen away.
Нужда приведёт его.
И войдёт он в дверь на Тропу Мёртвых.
Кровь, кажется, застывает у меня внутри.
Скопировать
We don't need all the fields. One patch per family will do.
Then... it'll take at least a day to flatten the paths and draw the water.
Understood.
Не все поля - по участку от каждой семьи.
Дальше... работа по подводу воды займёт не меньше дня...
Да. Понимаю.
Скопировать
This is a cemetery... or what they call a cemetery here ...
A piece of waste land, with goats grazing ... and children playing marbles in the paths ...
There are graves too.
Это кладбище... или то, что они здесь называют кладбищем ...
Клочок ненужной земли, с бегающими козлами ... и детьми, играющими с мрамором на тропинках ...
Там тоже могилы.
Скопировать
But we just met.
The paths are full of flowers.
The birds are chirping. Oscar dares not speak.
Но мы же только встретились
Вы идёте по поляне, поросшей цветами.
Сладко поют птицы , и Оскар не смеет заговорить с вами.
Скопировать
I wouldn't.
settlement, then you'll never reach him, because those swamps are bottomless and only the Swampies know the
And you'll get a spear in your back.
Не советую.
Понимаете, если болотники забрали ее в свое селение, то вы никогда до него не доберетесь, потому что болота бесконечны, и только Болотники знают дорогу.
И вы получите копье в спину.
Скопировать
on the pavement of my street ay, mother
the paths were made of water, wind and cold an old man walked along very sad and troubled glory to the
they arrived at an inn and asked for shelter but the wretched innkeeper turned them away, glory
на тротуаре моей улицы да, мать
дорожки были сделаны из воды, ветра и холода старик шел очень грустный и обеспокоенный слава к счастливой славе матери Виктории к рожденному новому, славе
они достигли гостиницы и спрашивали убежище но несчастный владелец гостиницы отклонял их, славу
Скопировать
It's worth it, dear Jack.
It's worth it a million times over to be pure and good, to walk in the paths of righteousness.
There's no happiness like it.
Оно того стоит, дорогой Джек.
Стоит пройти через это и миллион раз, чтобы стать праведным.
Чтобы познать пути добродетели, нет ничего лучше этого.
Скопировать
Perhaps the order I gave and the conclusion I arrived at couldn't be reasonably justified.
But I still think I shouldn't lose sight of the paths that lead you and me and all those who've trusted
So, this innocent, unnecessary man, who is so like any one of us, only without a pistol, this... worm can be saved by us.
Возможно, приказ, что я отдал, и заключение, к которому я пришел, не могут быть разумно обоснованы.
Но я все еще думаю, что не потерял видения тех путей, что выведут вас и меня, и всех, кто доверился мне, из тьмы.
Так что, этот невинный, незначительный человек, так похожий на любого из нас, только без пистолета, этот... червячок может быть нами спасен.
Скопировать
Why such a sudden interest in a slave, my lord?
Shall we say, an English passion for converting the wicked to the paths of righteousness.
Well, you're not in England now.
ќткуда такой интерес к рабу?
—кажем, это страсть англичан... обращать зло на путь праведности.
Ќо ты сейчас не в јнглии.
Скопировать
No!
As anticipated, the paths of you and Freek Groenevelt have crossed.
The subsequent consequences were not anticipated.
Нет!
Как и планировалось, ваши с Фриком Грюневельтом дороги пересеклись.
Последствий никто не предвидел.
Скопировать
Dear children, the time has come when the lovable hedgehogs set out for their wandering trips.
Unfortunately, very often the paths they are carelessly frisking along, intersect busy highways full
Drivers squash those sympathetic creatures to bloody mush but it doesn't have to be that way.
Дорогие дети, пришло время, когда симпатичные ежики путешествуют.
К сожалению, очень часто маршруты, которыми они беспечно топают,.. ...пересекаются с оживленными автострадами, полными мчащихся опасных машин.
Водители давят этих симпатичных зверюшек, а ведь так быть не должно.
Скопировать
Some of those discoveries have a distinctly modern ring.
Apollonius of Perga studied the parabola and the ellipse curves that we know today describe the paths
Heron of Alexandria invented steam engines and gear trains he was the author of the first book on robots.
Некоторые из этих открытий актуальны по сей день.
Апполоний Пергский занимался изучением параболы и эллипса, как мы сегодня знаем, именно эти кривые задают траекторию падения тел в гравитационном поле и движение космических аппаратов между планет.
Герон Александрийский изобрел паровой двигатель и зубчатую передачу, он был автором первой книги о роботах.
Скопировать
"Righteousness!"
"He leadeth me into the paths of righteousness for his name's sake."
Good.
"Стези правды".
Направляет меня на... стези правды ради имени Своего.
Хорошо.
Скопировать
I must be forever free... to flutter from pleasure to pleasure.
I want my life to flow... down the paths of pleasure... from dawn to dusk... in joyous company.
My thoughts should fly... towards pleasures fresh and new.
Быть свободной, быть беспечной, в вихре света мчаться вечно и не знать тоски сердечной – вот дано что мне судьбой!
День пусть сменит тьма ночная, дум моих не изменяя,
пусть несётся жизнь пустая, мчатся дни своей чредой!
Скопировать
"He restores my soul
"He guides me in the paths of righteousness
"for His name's sake.
Примет душу
"Оградит меня на тропе веры
"Его именем.
Скопировать
He restoreth my soul.
He leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life. And will dwell in the house of the Lord forever.
Он воскресит мой дух.
Он ведёт путём праведника, во имя своё.
Доброта и милосердие будут следовать за мной всю мою жизнь и пребывать в обители Господа вечно.
Скопировать
Is it kicking?
And so it happens that although the paths of children cross with those of adults in one hundred places
THE COLOR OF CLOUDS
- Стучит?
Как получается, что хотя пути детей пересекаются с путями взрослых в сотне мест каждый день они никогда не идут в одном направлении и даже не покоятся на одном фундаменте.
ЦВЕТ ОБЛАКОВ
Скопировать
Now there will be a great marriage!
And you know, that will throw the girls into the paths of other rich men!
My friend left Netherfield for London on the following day.
Это будет прекрасный брак!
И конечно, теперь состоятельные мужчины обратят внимание на моих девочек!
Не следующий же день мой друг уехал из Недерфилда в Лондон.
Скопировать
"He maketh me to lie down in green pastures. "He leadeth me beside the still waters.
"He leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, "l will fear no evil, for thou art with me.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим.
Подкрепляя душу мою, Он направляет меня на стезю правды ради имени Своего.
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мною.
Скопировать
I will show you secret places I used to go as a girl.
I will take you through the paths of the forest.
I will teach you everything I know about my island.
Я покажу вам тайные убежища моего детства.
Я проведу вас лесными тропами.
Я расскажу вам все, что знаю о своем острове.
Скопировать
Look at the world first opening its eyes.
How mysterious are the paths I touch.
They turn into rivers and trees.
Взгляд на мир только открывший свои глаза
Как таинственны пути по которым я ступаю
Они становятся лесами и реками
Скопировать
So I am telling you.
If the system did fail anywhere, it was long before that fatal day when the paths of Mrs Segers and Kenny
Did Kenny De Groot deserve to be shot and killed like a mad dog?
И я хочу сказать вам.
Если система и дала сбой, то задолго до того злосчастного дня— когда пути мистера Сегерса и Кенни Де Грота пересеклись.
Заслуживал ли Кенни Де Грот участи быть убитым, как бешеная собака?
Скопировать
Yes.
Or the paths I haven't Walked
Or anything, or anyone
Да
По какому пути я бы не пошла...
Или ничего или никого
Скопировать
He shall feed me in a green pasture and lead me forth beside the waters of comfort.
He shall convert my soul and bring me forth in the paths of righteousness.
For as much as it hath pleased almighty God in his great mercy to take unto himself the...
Лондон, Англия. Он покоит меня на злачных пажитях на воды тихие приводит меня.
Душу мою оживляет, ведет меня путями справедливости ради имени Своего.
Аминь. Поскольку Всемогущему Господу по Своей великой милости было угодно забрать душу...
Скопировать
I'm not even sure it's a bad thing, Claire.
We all wonder about the paths we didn't follow, but you could admit it.
Well, you can't be mad at me if I do admit it.
Я даже не уверен, что это плохо, Клэр.
Тебе хочется знать, как всё могло бы сложиться, просто признай это.
Если сознаюсь - ты же не будешь злиться?
Скопировать
He leadeth me beside the still waters.
He restoreth my soul, he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
Keep your eyes peeled and your traps shut!
На воды тихие приводит меня.
Душу мою оживляет, ведет меня путями справедливости ради имени Своего.
Держите глаза открытыми, а рот на замке!
Скопировать
You've done very well, haven't you?
But the paths we take are so different.
Look at you.
Вы сделали карьеру, да?
Но наши пути в ней очень отличаются.
Посмотрите на себя.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the paths (зе пасс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the paths для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе пасс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение