Перевод "suitor" на русский
suitor
→
жених
Произношение suitor (суте) :
sˈuːtə
суте транскрипция – 30 результатов перевода
- More to the point... would they want to meet me?
I'm hardly the desirable young suitor they might have in mind.
- Don't you wanna see me?
- Уместнее будет сказать захотят ли они познакомиться со мной?
Я далеко не желаемый молодой поклонник, которого они себе представляют.
- Ты не хочешь меня увидеть?
Скопировать
Soplica was so elated by this reception... that he got the notion to become Horeszko's son-in-law.
He was about to declare himself, when they found out his plan... and he was ousted as a rejected suitor
This took place at the time of the insurrections.
дочь у него была, прекрасная собою! И не было у ней от женихов отбоя.
А среди шляхтичей ничтожнейшего рода - Соплица Яцек был, по кличке Воевода.
Владел заслуженно своею кличкой лестной - глава трёхсот Соплиц был человек известный.
Скопировать
And there is the possibility of a black or a red bow tie.
A pin-striped suit or none.
And there is the possibility of choosing the shirt.
Выбрать красную или черную бабочку.
Костюм в полоску или нет.
И, конечно, подобрать соответствующую рубашку.
Скопировать
Some presents!
And you call yourself a suitor!
-You probably never went to school.
Тоже мне подарок!
Жених еще называется.
- Ты, наверное, школу не кончил.
Скопировать
Now I'll have to drive the carriage and repair the doors...
A suitor to see Your Highness!
No more suitors.
Я еще должен править каретой, чинить двери...
Жених к вашему высочеству!
Никаких женихов.
Скопировать
Next season that will be the rage.
- A suitor?
- That's right, Your Majesty!
На будущий год будут носить как раз такие.
- Жених?
- Так точно, ваше величество!
Скопировать
Nothing ever changes, Lionel.
Not even when you dress it up in a designer suit or a penthouse office.
Yeah, it's sad the same thing can't be said about friendship.
Ничто никогда не меняется, Лайнел.
Даже когда ты одет в дизайнерский костюм или находишься в кабинете в пентхаусе.
Да, грустно, что то же самое нельзя сказать о нашей дружбе.
Скопировать
There's always something.
And the quiet, bald-headed suitor has stolen the bride's affections.
Alas. The groom is a cad.
¬сегда есть выход.
" молчаливый лысый поклонник крадет любовь невесты.
"вы. ∆ених - невежа.
Скопировать
From my observation, the daughter would be quite willing.
Can you imagine old Walter accepting me as a suitor?
Oh, she's aiming very high.
Сдается мне, дочери были бы ничуть не против!
Разве отец когда-нибудь согласится выдать их за меня?
Он весьма честолюбив.
Скопировать
Oh yes...
Who's the suitor?
We find out who'll be our husband only at the wedding.
Ах, да...
Кто жених?
- У нас иногда узнают об этом на свадьбе.
Скопировать
Private refuge, at your service.
Another suitor?
The bride has no time to spare.
Частное убежище в твоем распоряжении.
Новый поклонник?
У невесты нет свободного времени.
Скопировать
An overcall may be made with a much weaker hand than an original bid, a fact which the partner must bear in mind.
As a rule, it is inadvisable to make an overcall on two of a four-card suit or to overcall with a no-trump
It requires more strength...
Оверкол может осуществляться с менее сильной рукой, чем у первой заявки — этот факт партнер должен держать в уме.
Как правило, не рекомендуется делать оверкол с двумя или четырьмя картами одной масти. или делать оверколл бескозырной ставкой, без двойной задержки в одномастной заявке противника.
Требуется быть сильнее...
Скопировать
The general and his wife are talking of it and she speaks for you stoutly.
that in wholesome wisdom, he might not but refuse you but he protests he loves you and needs no other suitor
Yet I beseech you, if you think it fit, or that it may be done give me advantage of some brief discourse with Desdemona alone.
Супруги часто говорят о вас. Она вступается, он возражает, Что раненый Монтано здесь в чести,
Со связями, и вас лишить поста Велит благоразумье. И однако Он любит вас, ходатаев иных, Помимо сердца своего, не ищет И, подходящий повод подобрав, Вернет вам должность.
Все ж я вас прошу, Когда не слишком это затруднит вас, Дать мне возможность переговорить Наедине с синьорой. И прекрасно -
Скопировать
- How now, my lord?
I have been talking with a suitor here, a man that languishes in your displeasure.
- Who is't you mean? - Why, your lieutenant, Cassio.
С просителем сейчас я говорила.
Твоя немилость извела его. - Но кто же он?
- Твой лейтенант.
Скопировать
You have time to get married.
Maybe you'll find a better suitor.
Your godfather wants to do good.
У тебя есть время, чтобы выйти замуж.
Может, ты найдешь лучшего жениха.
Твой крестный желает тебе добра.
Скопировать
I see. It's good to see him up and about.
Did Noriko decide to meet with her suitor?
Yes, over at the New Osaka Hotel.
Да, но приятно видеть его в добром здравии
Определились с датой смотрин Норико? Да.
В отеле "Новая Осака"
Скопировать
I see.
Her suitor seems very interested.
He has two children.
Вот как
Другая партия касается Акико
У него двое детей.
Скопировать
Your life in Paris is off to a good start.
Richard is not a suitor.
He courted me a long time ago.
Хорошо начинается парижская жизнь.
Ришар - не воздыхатель.
Он когда-то давно за мной ухаживал.
Скопировать
Akiko is one thing, but how is Noriko feeling about her situation?
She's already met her suitor.
Fumiko, have you asked her?
Что Норико думает?
У неё уже были смотрины
Ты разговаривала с ней, Фумико?
Скопировать
What do you mean?
The suitor that Uncle Yanosuke set up.
Oh, I'm already an old lady... That'll be 100 yen.
В смысле?
О предложении дядюшки
Такой старушке как мне... 100 иен, пожалуйста
Скопировать
I'm embarrassed.
People of Agrabah, my daughter has finally chosen a suitor.
He is a man of integrity. - Jasmine?
Я краснею!
Жители Аграбы! Моя дочь наконец выбрала достойного! Жасмин?
Али, где ты пропадал?
Скопировать
You were just playing with that overdressed, self-absorbed Prince Achmed, weren't you?
Dearest, you've got to stop rejecting every suitor who comes to call.
The law says you must be married to a prince by your next birthday.
Правда, Раджа? Ты просто играл с этим расфуфыренным надутым принцем Ахмедом, верно?
Дорогуша, ты должна прекратить выгонять жениха за женихом.
Закон говорит, что ты... должна выйти замуж за принца до следующего дня рожденья.
Скопировать
All settled, then.
Now, Jasmine, getting back to this suitor business...
If only I had gotten that lamp.
Во так, вот и хорошо.
Всё уладилось. Ну, Жасмин, вернёмся к нашим женихам. Жасмин?
Если бы у меня была эта лампа!
Скопировать
It's Principal Skinner... and I think he's gone crazy.
He's not wearing a suit or tie or anything.
Principal Skinner, um...
Это - директор Скиннер. Мне кажется, он сошел с ума.
[ Skipped item nr. 150 ]
Директор Скиннер... я очень сожалею:
Скопировать
I banquet with the Prince today!
A suitor you perhaps would turn?
You wish Ludmila to get in chain?
Там будет весь крещеный мир!
А может, сватаешь девицу?
Людмилу метишь в жены взять?
Скопировать
His Highness us would not offend,
To our suitor he'll give consent!
Drinkin rejoice, feast, one and all!
Не должен князь обидеть свата.
Он даст согласие на венец!
Пей! Веселись! Спеши, народ,
Скопировать
Then he got mad.
They ruined his suit or somethin'.
So he's gonna spend the rest of his life getting even with pigeons... 'cause they ruined a $400 suit.
Ну он и разозлился.
Они ему костюм испортили и все такое.
Так что остаток своей жизни он будет мстить голубям за то, что они испортили четырехсотдолларовый костюм.
Скопировать
- Yes, Ted? About tonight.
Do you think I ought to wear my dark blue suit or my tux?
Oh, I think the blue suit will be fine.
По поводу сегодняшнего вечера.
Как по-твоему, что мне надеть: темно-синий костюм или смокинг?
Костюма достаточно.
Скопировать
She could marry tomorrow, but she will wait 91 days.
She's got a suitor?
Don't worry. When it comes to the wedding, I'll call your husband.
Она могла бы выйти замуж и завтра, но прождёт 91 день.
У неё есть поклонник?
Не волнуйтесь, когда дело дойдёт до свадьбы, я сообщу вашему мужу.
Скопировать
Well, Prince Volkonsky is one of the best eligible bachelors in Russia.
Maybe I'd better wait for a more modest suitor. Why hurry?
L'd sooner run away than become the wife of a titled dandy.
Как знать, князь Волконский холост, из лучших женихов России.
Не ПОДОЖДЗТЬ ЛИ избранника поскромнее, куда спешить?
Да я скорей сбегу, чем стану женой именитого красавца.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов suitor (суте)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы suitor для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить суте не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение