Перевод "sunrises" на русский
Произношение sunrises (санрайзиз) :
sˈʌnɹaɪzɪz
санрайзиз транскрипция – 30 результатов перевода
Six o'clock in the Forbidden City of Peking.
The sun rises over Brussels, and over Prague, over Tehran, and over Berlin.
The last passer-by of the night on the Notre-Dame square, and on a street in Amsterdam, the first of the day.
6 часов над Запретным городом в Пекине.
Солнце поднимается над Брюсселем и над Прагой, над Тегераном и над Берлином.
Последние ночные прохожие у паперти Нотр-Дама и первые дневные — на улице Амстердам.
Скопировать
He can try to make the sun not be born tomorrow.
The sun rises for you, he said, the day we were lying on the grass in Howthhead, with his gray suit and
First, I gave him the cake of my mouth and it was leap year, as now, yes ... 16 years ago.
С тем же успехом могли бы запретить рассвет.
Это для тебя светит солнце, сказал он, когда лежали на траве на мысе Хоут, он в сером костюме и соломенной шляпе, когда я вытянула у него предложение.
Сначала дала ему, кусочек печенья с моих губ год был високосный, как сейчас, да... 16 лет назад.
Скопировать
Until tomorrow!
You mustn't go until the sun rises!
Until your war with the rifles is over?
До завтрашнего утра.
До рассвета вы отсюда не выйдете.
Вам ружья понадобились, чтобы войну остановить?
Скопировать
One man is responsible for the entire borough with all its hundreds of residents.
As the sunrises, you see with your own eyes how the whole city awakens in front of you.
A new day is born.
Один человек отвечает за целый квартал и сотню его жителей.
При восходе солнца, ты видишь собственными глазами как целый город просыпается.
Рождение нового дня.
Скопировать
"There are also Savoy cabbages covered in dew "when the sun rises behind the potatoes."
Astronomers will be pleased to hear the sun rises behind the potatoes.
"On the best cabbage is a furry caterpillar", 'f-u-r-i-e'.
"Капустные листья покрыты утренней росой, когда солнце еще не взошло над картошкой".
Вот астрономы удивятся, узнав, что солнце над картошкой встает!
"На самой красивой капусте живет гусеница". 2 ошибки в одном слове!
Скопировать
-You have no mask.
When the sun rises, you will not be able to breathe the air on Solos.
No Earthman can.
У тебя нет маски.
Когда взойдет солнце, ты не сможешь дышать воздухом на Солосе.
Никто из землян не может.
Скопировать
We'll gloss over that.
"There are also Savoy cabbages covered in dew "when the sun rises behind the potatoes."
Astronomers will be pleased to hear the sun rises behind the potatoes.
Дальше.
"Капустные листья покрыты утренней росой, когда солнце еще не взошло над картошкой".
Вот астрономы удивятся, узнав, что солнце над картошкой встает!
Скопировать
That was the only thing true that he ever said:
"The sun rises for you today." Yes!
So I liked him, because he knew or felt, as was a woman.
Единственную истину, он сказал за всю жизнь:
"Это для тебя светит солнце сегодня." Да!
И он мне нравился, потому что знал, или чувствовал, что такое женщина.
Скопировать
You have this planet and its strategic location.
that if you don't take action to prevent it, the Klingons will move against you just as surely as your sun
We will help you build defences, build facilities.
У вас есть эта планета и ее стратегическая позиция.
Уверяю вас, если вы не предпримите меры, клингоны выступят против вас еще до захода солнца.
Мы поможем вам организовать оборону, укрепления.
Скопировать
Vast armies of victims and hangmen.
The sun rises and falls, heavily.
The cold approaches.
Толпы жертв и палачей.
Солнце встаёт и тяжело садится.
Надвигается холод.
Скопировать
time passes, but you never know what time it is.
It is ten o'clock, or perhaps eleven, it's late, it's early, the sun rises, night falls, the sounds never
a slow murmur forgotten, drop by drop, almost indistinguishable from the beats of your heart.
время перетекает, но ты никогда не можешь сказать, который час.
10 часов, или, возможно, 11, уже поздно, ещё рано, восходит солнце, опускается ночь, но тишина никогда не бывает абсолютной, время никогда не останавливается полностью, пусть даже сейчас оно сжалось и совершенно незаметно - тоненькая трещинка в стене молчания,
медленное бормотание, истекающее, капля за каплей, почти неотличимое от ударов твоего сердца.
Скопировать
37 miles to the north, a bit east, and then up a bit lies Pinchcliff. A village perched under the blue welkin... with it's own steam-driven cheese factory, a camping site, a local paper... and it's own TV station.
Open to all the winds that blow, where the sun rises above Lonetree Hill... lives our cycle-repairer,
Must be awkward for a wretched cyclist with a blow-out... to have to wheel his mount all this way to get our expert to fix it.
- ¬ 37 мил€х к северу, немного на восток и наверх находитс€ 'локлипа, небольша€ горна€ долина под небосводом, автономи€ со своими паровой сыроварней и кемпингом, местной газетой,
"ам, где утреннее солнце независимо от ветра и погоды проливает свет над Ѕольшим "щельем, живет велосипедный механик –еодор 'ельген.
Ќаверное, это трудно дл€ велосипедиста с поломкой и с проколом шины подн€тьс€ по этому извилистому пути, чтобы отремонтировать велосипед у специалиста.
Скопировать
Soon the scar will kill you.
Leave here when the sun rises.
Can you walk?
Вскоре шрам убьет вас.
Оставьте здесь, когда восходит солнце.
Вы можете ходить?
Скопировать
I was saying that I love sunsets.
-But sunrises are better.
-Exactly.
Я люблю закаты.
- Но рассветы лучше.
Точно.
Скопировать
But first, Captain Spurgeon Tanner will have to guide the spacecraft through the blizzard of rocks, sand, and ice that make up the comet's tail, or coma.
The crew will have to complete its work before the sun rises.
Sublimator looks good, Mick.
Но прежде капитан Спенсер должен провести посадочный модуль сквозь поток пыли ледяных и каменных обломков составляющих среду кометы.
Работу необходимо завершить до восхода солнца.
Испаритель в порядке.
Скопировать
I can't cover you for long.
My shadow will get smaller when the sun rises higher...
Guess we'll have to play it by the ear.
Это не выход.
Солнце подымется, тень моя станет меньше...
Что же делать?
Скопировать
- How do you know?
- The sun rises in the east.
- It's dark out.
- Как ты узнал, что мы едем на восток?
- Солнце встает на востоке.
- Снаружи темно!
Скопировать
Yuk Ming
No way to go at night The sun rises
Your name is Ka Lok Does that mean "happy"?
" Юк-Минг,
" если ночь, если нет выхода... Будь вежлива. " И солнце взойдет. "
Ваше имя Ка-Лок, здесь слово " Лок". Это значит "радостный"?
Скопировать
Another double whiskey.
There 's a song called Love Ends As The Sun Rises.
That's e exactly how I'm feeling.
Можно повторить.
Есть такая песня, "Любовь умирает на рассвете".
Именно так я себя и чувствовал.
Скопировать
I watched two old movies soon TV that night and had four chef's salads.
As the sunrises, I know it's time for me to go
Before I leave. I take off her shoes for her.
В тот вечер я посмотрел два старых фильма по телевизору... и съел четыре салата.
На рассвете я уже знал, куда мне идти.
Но я снял с неё туфли.
Скопировать
Allow nothing to be in your life that you can't walk out on in 30 seconds if you spot the heat around the corner." Remember that?
For me, the sun rises and sets with her, man.
We take the delivery of cash from Van Zant then I drop a deposit on Kelso for this bank. Bank?
В жизни не должно быть ничего, что может задержать дольше чем на 30 секунд, если заметишь за углом полицию.
Я не могу без неё.
Сегодня мы получим наличные у Ванзанта, и я отстегну Келсо задаток за банк.
Скопировать
And there a mechanical wonder allowed me to see the sunrise for the first time in 200 years.
And what sunrises!
Seen as the human eye could never see them.
И там механическое чудо дало мне возможность увидеть рассвет впервые за 200 лет.
И какие это были рассветы!
Они выглядели так, как человеческий глаз никогда не смог бы их увидеть.
Скопировать
The very symbol of my faith.
All followers of G'Quan perform a yearly ritual when our sun rises behind the G'Quan mountain.
We must acquire a new plant for the ceremony.
Символа моей веры.
Все последователи Г'Квана выполняют ежегодный ритуал когда наше солнце всходит над горами Г'Кван.
Нам требуется новый цветок для церемонии.
Скопировать
Remember.
The sun rises
Let's enjoy the sunlight Count the pitch.
Помнишь?
Солнце встает.
И они выходят на солнце.
Скопировать
At dawn, it leans all red on the shimmering horizon.
Like the morning beggar trudges up the back steps to the church, the sun rises to givebirth to shade,
He saw the fleeing night on the other side, its terrifying elements in turn diving on the western horizon, like a desperate, defeated, confused army.
На заре мерцающий горизонт затягивается красным.
Как попрошайка карабкается на паперть - так восходит солнце, давать жизнь теням, с тем, чтобы небо и земля, люди и звери выбрались из того тревожного, запутанного клубка, в который они, было, сплелись.
На другой стороне они увидят ускользающую ночь, жалкие остатки поверженной армии, которые, один за другим, в ужасе и отчаянии скрываются на западе за линией горизонта.
Скопировать
Now it has a face. Well, you go next.
# When the sun rises in the morning # # You open your eyes... #
You still have this one.
Продолжай.
"Когда утром восходит солнышко, открой свои глазки, улыбнись ему".
Совсем чуть-чуть осталось.
Скопировать
Oh, please!
Three sunrises.
Three sunsets.
О, пожалуйста!
Три восхода.
Три заката.
Скопировать
Three days, Fagin.
Three sunrises.
Three sunsets.
Три дня, Фаджин.
Три восхода.
Три заката.
Скопировать
No legal counsel was provided.
When the sun rises the next morning he is booked for murdering the President.
The whole country, fueled by the media, assumes he is guilty.
Не было записей допроса.
К утру следующего дня, его уже обвинили в убийстве президента.
Вся страна, под давлением прессы, считает его убийцей.
Скопировать
I know the art of evoking happy moments!
scents, those unending kisses, will they be born again from that unfathomable abyss, like a rejuvenated sun
O scents, O unending kisses!
Мне дано искусство воскрешать мнговенья!
Ароматы, шепот, без конца лобзанья! Кто из бездн запретных Вас назад вернет, Как лучей воскресших новые блистанья,
Если ночь омоет их в пучинах вод? Ароматы, шепот, без конца лобзанья!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sunrises (санрайзиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sunrises для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить санрайзиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
