Перевод "surrealist" на русский
surrealist
→
сюрреалист
Произношение surrealist (сэриолист) :
səɹˈiəlɪst
сэриолист транскрипция – 30 результатов перевода
- You've never heard of Roussel? - No.
Ah, Roussel was a great writer, unrecognised, slightly surrealist, who preferred to have his three courses
He'd start with a big bowl of hot cocoa made with cream, followed by several dishes, such as Kidneys Bordelaise.
Вы никогда не слышали о Русселе?
Нет. Это был великий писатель. В каком-то смысле сюрреалист.
Он любил смешивать не смешиваемое. Например, начинал с шоколада со сливками, а потом употреблял почки аля Бордолез. Это очень просто готовится.
Скопировать
Bataille disturbed the orthodoxy of the avant-gardes.
At a time when Breton and his surrealist friends were putting beautiful rot-proof creatures into circulation
Bataille preferred to investigate the terrifying secret people have at their feet. In Breton's opinion,
Было бы преуменьшением сказать, что авангард не был доволен.
В то время как Бретон и его приятели-сюрреалисты создавали свои нетленные работы,
Батай исследовал загадочный ужас, который люди испытывают по отношению к своим ногам.
Скопировать
Born in rationalism, it's a Cartesian surrealism, and that's a paradox, right?
But the great surrealist artists, like Max Ernst in Germany and Bunuel in Spain, go to their cultural
Bunuel is a modern surrealist, but he has behind him Goya,
Происходящий из рационализма, это декартовский сюрреализм. Какой парадокс, правда?
Но великие художники-сюрреалисты, Макс Эрнст в Германии и Бунюэль в Испании используют корни своих культур и из них извлекают сюрреалистическое видение мира.
Бунюэль современный сюрреалист, но у него за спиной Гойя,
Скопировать
But the great surrealist artists, like Max Ernst in Germany and Bunuel in Spain, go to their cultural roots and from there extract the surrealist worldview.
Bunuel is a modern surrealist, but he has behind him Goya,
Valle Inclan, Cervantes, the picaresque, St. John of the Cross, and all that extraordinary Spanish culture that feeds him.
Но великие художники-сюрреалисты, Макс Эрнст в Германии и Бунюэль в Испании используют корни своих культур и из них извлекают сюрреалистическое видение мира.
Бунюэль современный сюрреалист, но у него за спиной Гойя,
Валье-Инклан, Сервантес, плутовской роман, Святой Иоанн Креста и вся выдающаяся испанская культура, которая питает его.
Скопировать
I got married in 1934 in the 20th District office in Paris.
The surrealist Bunuel was a great organizer.
At "Filmofono", he was in charge of a production company and planned filmings.
Луис Бунюэль: Я женился в начале 1934 г. в мэрии 20-го округа Парижа.
Сюрреалист Бунюэль был прекрасным организатором.
Это доказывает его работа в компании "Фильмофоно": он планировал быстрые, компактные, дешевые съемки и делал это очень хорошо.
Скопировать
For the first time, I'd found a morality that was coherent and strict, without a fault.
Of course, that surrealist morality went against conventional morality, which we found abominable, because
Our morality had other criteria.
Впервые я нашел мораль последовательную и строгую, без единого изъяна.
Конечно, эта сюрреалистическая мораль была противоположностью обычной морали, которая казалась нам отвратительной, ведь мы отвергали условные ценности.
Наша мораль опиралась на другие критерии.
Скопировать
and filled the house for six days.
the right-wing press assailed the film and the "Young Patriots" attacked the cinema, tore apart the surrealist
It was "the Age of Gold Scandal".
Фильм шел 6 дней при полном зале.
Затем правая пресса набросилась на фильм, а "Патриотическая молодежь" атаковала кинотеатр: они разбили сюрреалистические картины, выставленные в фойе, бросали бомбы в экран и разломали кресла.
Это был "Скандал "Золотого века".
Скопировать
Regarding that essential desire, we only have to look around to see we've failed.
Most surrealist intuitions showed themselves to be right.
For example, the idea of work, a sacred value of bourgeois society, an untouchable word.
Это главный пункт: достаточно взглянуть вокруг, чтобы осознать наш провал.
Добавлю, что многие сюрреалистические прозрения оказались верными.
Приведу один пример: труд. Святая святых буржуазного общества, неприкасаемое слово.
Скопировать
People have been attacking Prince Charles.
The surrealist movement have been attacking him with hairspray, bits of jelly.
One was with a starting pistol.
Народ окружил Принца Чарльза.
Его окружила толпа сюрреалистов с лаком для волос и пенкой.
Один был со стартовым пистолетом.
Скопировать
Well, of course.
Buñuel's a surrealist.
- Despising the bourgeoisie is part of their credo.
Само собой:
Бунюэль ведь сюрреалист.
- Презрение к буржуазии - это их кредо.
Скопировать
There's been this axis between Prague and Paris that, as I've said, goes back to the 1 920s, basically.
Surrealist activity, people like Svankmajer could really start to elaborate their aesthetic.
The fact remains that the intention of Surrealism was to move beyond the level... ..of art as aesthetics and rather to grasp something, which, again, has to do with the deeper reality or truth of reality.
Между Прагой и Парижем проходила главная ось и, по существу, как я сказал, это было возвращение в 20-е годы.
А в результате этой активности в среде сюрреализма такие люди, как Шванкмайер, смогли начать разрабатывать собственную эстетику.
Как известно, сюрреализм ставил своей целью переход на следующий уровень искусства как эстетической категории, с тем, чтобы лучше понять нечто, имеющее отношение к более глубокому слою реальности, или к её подлинности.
Скопировать
The interest in making a visible object or visible piece... ..is simultaneously related to an interest in discovering the miraculous, the unusual, the hidden, the obscure and so on and so forth.
SVANKMAJER: For me, the Surrealist movement was represented by Breton in Paris and Teige in Czechoslovakia
But the Surrealists in Prague are the most active and have the most continuity, historically.
Интерес к созданию видимого объекта или видимого произведения одновременно связан с интересом к обнаружению сверхъестественного, необычного, скрытого, непонятного, и так далее.
Для меня движение сюрреализма символизировали Бретон в Париже и Тейге в Чехословакии.
Но исторически пражские сюрреалисты наиболее активны и наиболее целостны .
Скопировать
ROGER cardinal: I think Svankmajer has, very wittily, restricted himself to fairly obvious, easily-accessible kitchen objects, very often.
Somewhat like the Surrealist poet Benjamin Péret, who equally likes to play with very everyday objects
The Surrealist magic lies within reach.
Я думаю, Шванкмайер поступил очень остроумно, ограничив себя, зачастую, довольно очевидными, легко доступными предметами домашней утвари.
Это напоминает творчество поэта-сюрреалиста Бенджамина Пере, который также любил играть с самыми повседневными вещами и находить в них удивительное, составляя из них необычные комбинации.
Магия сюрреализма совсем рядом.
Скопировать
Somewhat like the Surrealist poet Benjamin Péret, who equally likes to play with very everyday objects and to make the marvellous out of them, by bringing them together in unusual combinations.
The Surrealist magic lies within reach.
It's not just something that one can only do at vast expense, as it were.
Это напоминает творчество поэта-сюрреалиста Бенджамина Пере, который также любил играть с самыми повседневными вещами и находить в них удивительное, составляя из них необычные комбинации.
Магия сюрреализма совсем рядом.
Это не то, что можно получить, скажем, только при огромных затратах.
Скопировать
And these categories may be a category that is a correct natural history one, but it may be, in fact, some other category that he's invented himself.
What's interesting, perhaps, about encyclopaedias is that they have this marvellous Surrealist arbitrariness
A natural history museum is organised into sections.
И это могут быть категории, отвечающие естественнонаучным представлениям, а могут быть и другие, придуманные им самим.
Что, быть может, самое интересное в энциклопедиях, так это их удивительная сюрреалистическая своевольность в данном вопросе.
Музей естественной истории состоит из различных отделов.
Скопировать
But an encyclopaedia puts things alphabetically, so you then have rather amazing conjunctions of things.
A Surrealist, I think, would always be sensitive to the magic of encyclopaedic collecting.
Just under the letter A, alone, you have all the most marvellous things that you could possibly want.
Но в энциклопедии вещи расположены по алфавиту, и благодаря этому образуются поистине удивительные пересечения.
Сюрреализм, как мне кажется, всегда был восприимчив к этой магии энциклопедий.
Например, под одной только буквой А можно обнаружить всё, что угодно, самые невероятные вещи.
Скопировать
Again, an attack on the very narrow, logical positivism that the Surrealists hated.
The Surrealist notion of love is really almost an alchemical one, one that brings together things which
And this is, in turn, paralleled in the Surrealist idea of imagery, where objects brought together are made to combine in totally magical new ways.
И, опять же, атака на очень тесный логический позитивизм, который сюрреалисты ненавидели.
Идея любви в сюрреализме, на самом деле, почти алхимическая, то есть это нечто, что сводит вместе вещи, сопротивляющиеся контакту, и что порождает какую-то волшебную искру, волшебную судорогу.
И это, в свою очередь, соответствует идее сюрреализма об образности, когда предметы собираются вместе, чтобы соединиться совершенно волшебным образом.
Скопировать
The Surrealist notion of love is really almost an alchemical one, one that brings together things which are very resistant to contact and produces a kind of magic spark, a magic convulsion, almost.
And this is, in turn, paralleled in the Surrealist idea of imagery, where objects brought together are
If you like, the alchemical principle is to... to form a union of contraries, so that the sexual act is, in a sense, a metaphor for the alchemical conjunction of opposites, the marriage of opposites.
Идея любви в сюрреализме, на самом деле, почти алхимическая, то есть это нечто, что сводит вместе вещи, сопротивляющиеся контакту, и что порождает какую-то волшебную искру, волшебную судорогу.
И это, в свою очередь, соответствует идее сюрреализма об образности, когда предметы собираются вместе, чтобы соединиться совершенно волшебным образом.
Если хотите, алхимический принцип заключается в том, чтобы создавать единство противоположностей, и сексуальный акт, в каком-то смысле, это метафора алхимического объединения, алхимического брака противоположностей.
Скопировать
It's the coming together of all opposites, the final conjunction.
SVANKMAJER: There are, indeed, many constant elements that survive from the original Surrealist movement
Dreams, eroticism, a magical perception of the world.
Это и есть объединение противоположностей, их финальное пересечение.
Действительно, изначальное движение сюрреалистов оставило после себя много постоянных мотивов.
Это и сны, и эротизм, и магическое восприятие мира.
Скопировать
His cinema is a montage cinema, it's a cinema of editing.
But he, to my mind, he never uses that Surrealist cut.
So, in that sense he's a bit of a worm in the bud.
Его фильмы - это результат монтажа, это монтажное кино.
Но он, по-моему, никогда не использует этот сюрреалистический стиль.
В этом смысле он как червяк в бутоне.
Скопировать
But it sets him both within and apart from the Surrealist canon.
In fact, he enlarges the Surrealist canon, and I think this is his great quality.
I have given up trying to recreate a real reflection of life in my films and, in the end, have trod the path of objective description and optical analogy, as a way of presenting one's mobile swamp of memories.
Но он действительно и включён в рамки сюрреализма, и не является его частью.
На самом деле, он расширил эти рамки, и, по-моему, в этом и заключается его величие.
Я отказался от попыток отразить в своих фильмах реальную жизнь и, в конце концов, встал на путь объективного описания и оптических аналогий как способа представить изменчивую трясину воспоминаний.
Скопировать
It seems to be the film that, in some sense, is closest to Surrealism.
It's certainly very close to the Surrealist idea about the peculiar value and properties of childhood
Breton actually began the description of childhood.
Мне кажется, этот фильм, в каком-то смысле, наиболее близок к сюрреализму.
И определённо очень близок к идее сюрреалистов об особенном значении детства, к идее из Первого Манифеста Сюрреализма 1924 года.
Бретон фактически начал его с описания детства.
Скопировать
I'm sure he would like that designation, anyway.
But it sets him both within and apart from the Surrealist canon.
In fact, he enlarges the Surrealist canon, and I think this is his great quality.
Уверен, ему бы не понравилось такое определение.
Но он действительно и включён в рамки сюрреализма, и не является его частью.
На самом деле, он расширил эти рамки, и, по-моему, в этом и заключается его величие.
Скопировать
and up there in the sky?
The painter is probably a surrealist.
He is.
А что там, в небе? Вилы...
Художник, несомненно, был сюрреалистом.
Он им был...
Скопировать
A great success.
I would say the Surrealist tradition.
You may lower your dress.
Отлично получилось.
Хотя, быть может, несколько отягощенный символами в лучшем сюрреалистическом стиле.
Можешь опустить платье.
Скопировать
Which is which?
Joan Miró, Hastings, an exponent of the surrealist vision.
A work inspired by the dream, no?
В самом деле?
Жан Мэрон, Гастингс.
Художник с неординарным взглядом на мир. Это полотно, вероятно, навеяно бредом?
Скопировать
So... Hey, you wanna sit down, join us for a little chow?
Actually, we've got a bit of a last-minute problem with that surrealist painting for the Dream Twister
We can't get clearance on the Magritte, so Design have some alternatives they think are you -
Кстати, не хочешь ли присоединиться к нам и перекусить?
У нас есть небольшая проблема с выбором сюрреалистической картины для шоу Dream Twister.
Мы не смогли получить права на Магритта, поэтому дизайнеры предлагают на выбор
Скопировать
- Who's your guide?
- Well, I use Magritte, a Belgian surrealist.
- I got someone.
Кого сажаете вы?
Я сажаю Магритта. Это бельгийский художник-сюрреалист.
- Придумал!
Скопировать
- Definitely liked you, mate.
I just need an objective person to tell me... if the surrealist nudes should go on the east wall... or
They look pretty amazing when the sun hits them.
- Ей понравился ты, приятель.
Мне просто нужен объективный человек, который скажет, стоит ли вешать сюрреалистических натурщиц на восточную стену... или расположить там скульптуры фаллосов.
они изумительно выглядят, когда на них светит солнце.
Скопировать
YOU'LL BE HAPPY TO KNOW THAT EMMETT IS VERY RESOURCEFUL.
MMM, THEN BOOK HIM FOR THE SURREALIST SHOW IN JUNE...
BUT HURRY. IT LOOKS LIKE HE'S GOING TO BE BUSY.
Вы будете рады узнать, что Эммет очень изобретателен.
Ммм, тогда наймите его для выставки сюрреалистов в июне.
Только поторопитесь – похоже, он может быть уже занят.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов surrealist (сэриолист)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы surrealist для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэриолист не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
