Перевод "surrealist" на русский
surrealist
→
сюрреалист
Произношение surrealist (сэриолист) :
səɹˈiəlɪst
сэриолист транскрипция – 30 результатов перевода
Here there was a big table and we would sit here with the group.
The whole house was given over to our surrealist activities.
The whole house almost all the time.
Вот здесь стоял большой стол, и наша группа за ним заседала.
Целый дом был в распоряжении сюрреалистов.
Весь дом, и почти постоянно.
Скопировать
When the totalitarian system came to an end, everyone dispersed.
Dissidents dispersed, the underground movement broke up, but the surrealist group stayed together.
In the '50s I had a manual and on the back page there was a portrait of Gottwald, who was the President of Czechoslovakia, as well as a portrait of Stalin.
Когда тоталитарная система рухнула, все разбежались.
Разбежались диссиденты, распалось подпольное движение, но группа сюрреалистов осталась.
В 50-х годах у меня была брошюра с портретом Готвальда на последней странице, он тогда был президентом Чехословакии, точь-в-точь портрет Сталина.
Скопировать
It's professional laziness to only use one form of expression.
In that respect I consider myself to be a militant surrealist.
The Felaceus Oedipus or 'false Oedipus' is an extremely rare species found on the edge of the Australian bush.
Это профессиональная лень - пользоваться только одной формой выражения.
В этом смысле я считаю себя воинствующим сюрреалистом.
Фелацеус Эдипус, или "эдип ложный", крайне редкий вид, обнаруженный на границе австралийского буша,
Скопировать
Eva and Jan have just finished making Little Otík.
Already in the preparation an international exhibition with the various surrealist groups, a film about
a series of new tactile collages, the publication of a monograph and a collection of poems, an anthology of subversive literature, the conversion of an old barn into a gothic castle.
Ева и Ян закончили съёмки "Отёсанека".
Уже на подходе международная выставка разных кружков сюрреалистов, фильм о жизни маркиза де Сада, несколько мультфильмов по мотивам популярных чешских сказок, серия фантастической посуды , а также бюсты и портреты их друзей, серия новых тактильных коллажей,
публикация монографии и сборника стихотворений, антология подрывной литературы, превращение старого сарая в готический замок...
Скопировать
They work in many different media, but always as a response to surrealism.
As secret members of the surrealist group in communist Prague, since the Velvet Revolution they have
Last winter they interrupted work on their new film Little Otik, to organise an exhibition showing their body of work.
Работая с разными средствами передачи информации, они всегда тяготеют к сюрреализму.
Будучи тайными участниками группы сюрреалистов в коммунистической Праге со времён Бархатной Революции, они многое успели сделать.
Прошлой зимой они прервали работу над своим новым фильмом "Отёсанек", чтобы организовать выставку, представляющую их творческое наследие.
Скопировать
I hope we will have the courage to see it through.
to build something somewhere between Kuks Castle and the postman Cheval's Perfect Palace - a kind of surrealist
We should draw up a plan for the finished project.
Надеюсь, у нас хватит духу довести дело до конца.
Нам нужно что-то построить где-то между Кукским Замком и Идеальным Дворцом почтальона Шеваля - что-то вроде сюрреалистического дома мудрецов, похоже, нужно будет ещё сконцентрироваться и поработать поплотнее.
Мы должны составить план для завершённого ансамбля.
Скопировать
It's the same thing.
Whenever I say I'm a surrealist I get pitying looks...
People think, 'Those poor people who lived under communist rule, they don't know that surrealism is no longer fashionable.'
Всё то же самое.
Всякий раз, когда я говорю, что я сюрреалист, я вижу в ответ сочувствующие взгляды .
Люди думают: "Эти бедняги, которые жили при коммунизме, они и не знают, что сюрреализм уже не в моде".
Скопировать
YOU'LL BE HAPPY TO KNOW THAT EMMETT IS VERY RESOURCEFUL.
MMM, THEN BOOK HIM FOR THE SURREALIST SHOW IN JUNE...
BUT HURRY. IT LOOKS LIKE HE'S GOING TO BE BUSY.
Вы будете рады узнать, что Эммет очень изобретателен.
Ммм, тогда наймите его для выставки сюрреалистов в июне.
Только поторопитесь – похоже, он может быть уже занят.
Скопировать
- Who's your guide?
- Well, I use Magritte, a Belgian surrealist.
- I got someone.
Кого сажаете вы?
Я сажаю Магритта. Это бельгийский художник-сюрреалист.
- Придумал!
Скопировать
The interest in making a visible object or visible piece... ..is simultaneously related to an interest in discovering the miraculous, the unusual, the hidden, the obscure and so on and so forth.
SVANKMAJER: For me, the Surrealist movement was represented by Breton in Paris and Teige in Czechoslovakia
But the Surrealists in Prague are the most active and have the most continuity, historically.
Интерес к созданию видимого объекта или видимого произведения одновременно связан с интересом к обнаружению сверхъестественного, необычного, скрытого, непонятного, и так далее.
Для меня движение сюрреализма символизировали Бретон в Париже и Тейге в Чехословакии.
Но исторически пражские сюрреалисты наиболее активны и наиболее целостны .
Скопировать
Again, an attack on the very narrow, logical positivism that the Surrealists hated.
The Surrealist notion of love is really almost an alchemical one, one that brings together things which
And this is, in turn, paralleled in the Surrealist idea of imagery, where objects brought together are made to combine in totally magical new ways.
И, опять же, атака на очень тесный логический позитивизм, который сюрреалисты ненавидели.
Идея любви в сюрреализме, на самом деле, почти алхимическая, то есть это нечто, что сводит вместе вещи, сопротивляющиеся контакту, и что порождает какую-то волшебную искру, волшебную судорогу.
И это, в свою очередь, соответствует идее сюрреализма об образности, когда предметы собираются вместе, чтобы соединиться совершенно волшебным образом.
Скопировать
But it sets him both within and apart from the Surrealist canon.
In fact, he enlarges the Surrealist canon, and I think this is his great quality.
I have given up trying to recreate a real reflection of life in my films and, in the end, have trod the path of objective description and optical analogy, as a way of presenting one's mobile swamp of memories.
Но он действительно и включён в рамки сюрреализма, и не является его частью.
На самом деле, он расширил эти рамки, и, по-моему, в этом и заключается его величие.
Я отказался от попыток отразить в своих фильмах реальную жизнь и, в конце концов, встал на путь объективного описания и оптических аналогий как способа представить изменчивую трясину воспоминаний.
Скопировать
and up there in the sky?
The painter is probably a surrealist.
He is.
А что там, в небе? Вилы...
Художник, несомненно, был сюрреалистом.
Он им был...
Скопировать
- You've never heard of Roussel? - No.
Ah, Roussel was a great writer, unrecognised, slightly surrealist, who preferred to have his three courses
He'd start with a big bowl of hot cocoa made with cream, followed by several dishes, such as Kidneys Bordelaise.
Вы никогда не слышали о Русселе?
Нет. Это был великий писатель. В каком-то смысле сюрреалист.
Он любил смешивать не смешиваемое. Например, начинал с шоколада со сливками, а потом употреблял почки аля Бордолез. Это очень просто готовится.
Скопировать
A great success.
I would say the Surrealist tradition.
You may lower your dress.
Отлично получилось.
Хотя, быть может, несколько отягощенный символами в лучшем сюрреалистическом стиле.
Можешь опустить платье.
Скопировать
Somewhat like the Surrealist poet Benjamin Péret, who equally likes to play with very everyday objects and to make the marvellous out of them, by bringing them together in unusual combinations.
The Surrealist magic lies within reach.
It's not just something that one can only do at vast expense, as it were.
Это напоминает творчество поэта-сюрреалиста Бенджамина Пере, который также любил играть с самыми повседневными вещами и находить в них удивительное, составляя из них необычные комбинации.
Магия сюрреализма совсем рядом.
Это не то, что можно получить, скажем, только при огромных затратах.
Скопировать
The Surrealist notion of love is really almost an alchemical one, one that brings together things which are very resistant to contact and produces a kind of magic spark, a magic convulsion, almost.
And this is, in turn, paralleled in the Surrealist idea of imagery, where objects brought together are
If you like, the alchemical principle is to... to form a union of contraries, so that the sexual act is, in a sense, a metaphor for the alchemical conjunction of opposites, the marriage of opposites.
Идея любви в сюрреализме, на самом деле, почти алхимическая, то есть это нечто, что сводит вместе вещи, сопротивляющиеся контакту, и что порождает какую-то волшебную искру, волшебную судорогу.
И это, в свою очередь, соответствует идее сюрреализма об образности, когда предметы собираются вместе, чтобы соединиться совершенно волшебным образом.
Если хотите, алхимический принцип заключается в том, чтобы создавать единство противоположностей, и сексуальный акт, в каком-то смысле, это метафора алхимического объединения, алхимического брака противоположностей.
Скопировать
ROGER cardinal: I think Svankmajer has, very wittily, restricted himself to fairly obvious, easily-accessible kitchen objects, very often.
Somewhat like the Surrealist poet Benjamin Péret, who equally likes to play with very everyday objects
The Surrealist magic lies within reach.
Я думаю, Шванкмайер поступил очень остроумно, ограничив себя, зачастую, довольно очевидными, легко доступными предметами домашней утвари.
Это напоминает творчество поэта-сюрреалиста Бенджамина Пере, который также любил играть с самыми повседневными вещами и находить в них удивительное, составляя из них необычные комбинации.
Магия сюрреализма совсем рядом.
Скопировать
I'm sure he would like that designation, anyway.
But it sets him both within and apart from the Surrealist canon.
In fact, he enlarges the Surrealist canon, and I think this is his great quality.
Уверен, ему бы не понравилось такое определение.
Но он действительно и включён в рамки сюрреализма, и не является его частью.
На самом деле, он расширил эти рамки, и, по-моему, в этом и заключается его величие.
Скопировать
There's been this axis between Prague and Paris that, as I've said, goes back to the 1 920s, basically.
Surrealist activity, people like Svankmajer could really start to elaborate their aesthetic.
The fact remains that the intention of Surrealism was to move beyond the level... ..of art as aesthetics and rather to grasp something, which, again, has to do with the deeper reality or truth of reality.
Между Прагой и Парижем проходила главная ось и, по существу, как я сказал, это было возвращение в 20-е годы.
А в результате этой активности в среде сюрреализма такие люди, как Шванкмайер, смогли начать разрабатывать собственную эстетику.
Как известно, сюрреализм ставил своей целью переход на следующий уровень искусства как эстетической категории, с тем, чтобы лучше понять нечто, имеющее отношение к более глубокому слою реальности, или к её подлинности.
Скопировать
And these categories may be a category that is a correct natural history one, but it may be, in fact, some other category that he's invented himself.
What's interesting, perhaps, about encyclopaedias is that they have this marvellous Surrealist arbitrariness
A natural history museum is organised into sections.
И это могут быть категории, отвечающие естественнонаучным представлениям, а могут быть и другие, придуманные им самим.
Что, быть может, самое интересное в энциклопедиях, так это их удивительная сюрреалистическая своевольность в данном вопросе.
Музей естественной истории состоит из различных отделов.
Скопировать
But an encyclopaedia puts things alphabetically, so you then have rather amazing conjunctions of things.
A Surrealist, I think, would always be sensitive to the magic of encyclopaedic collecting.
Just under the letter A, alone, you have all the most marvellous things that you could possibly want.
Но в энциклопедии вещи расположены по алфавиту, и благодаря этому образуются поистине удивительные пересечения.
Сюрреализм, как мне кажется, всегда был восприимчив к этой магии энциклопедий.
Например, под одной только буквой А можно обнаружить всё, что угодно, самые невероятные вещи.
Скопировать
It's the coming together of all opposites, the final conjunction.
SVANKMAJER: There are, indeed, many constant elements that survive from the original Surrealist movement
Dreams, eroticism, a magical perception of the world.
Это и есть объединение противоположностей, их финальное пересечение.
Действительно, изначальное движение сюрреалистов оставило после себя много постоянных мотивов.
Это и сны, и эротизм, и магическое восприятие мира.
Скопировать
It seems to be the film that, in some sense, is closest to Surrealism.
It's certainly very close to the Surrealist idea about the peculiar value and properties of childhood
Breton actually began the description of childhood.
Мне кажется, этот фильм, в каком-то смысле, наиболее близок к сюрреализму.
И определённо очень близок к идее сюрреалистов об особенном значении детства, к идее из Первого Манифеста Сюрреализма 1924 года.
Бретон фактически начал его с описания детства.
Скопировать
His cinema is a montage cinema, it's a cinema of editing.
But he, to my mind, he never uses that Surrealist cut.
So, in that sense he's a bit of a worm in the bud.
Его фильмы - это результат монтажа, это монтажное кино.
Но он, по-моему, никогда не использует этот сюрреалистический стиль.
В этом смысле он как червяк в бутоне.
Скопировать
Born in rationalism, it's a Cartesian surrealism, and that's a paradox, right?
But the great surrealist artists, like Max Ernst in Germany and Bunuel in Spain, go to their cultural
Bunuel is a modern surrealist, but he has behind him Goya,
Происходящий из рационализма, это декартовский сюрреализм. Какой парадокс, правда?
Но великие художники-сюрреалисты, Макс Эрнст в Германии и Бунюэль в Испании используют корни своих культур и из них извлекают сюрреалистическое видение мира.
Бунюэль современный сюрреалист, но у него за спиной Гойя,
Скопировать
Regarding that essential desire, we only have to look around to see we've failed.
Most surrealist intuitions showed themselves to be right.
For example, the idea of work, a sacred value of bourgeois society, an untouchable word.
Это главный пункт: достаточно взглянуть вокруг, чтобы осознать наш провал.
Добавлю, что многие сюрреалистические прозрения оказались верными.
Приведу один пример: труд. Святая святых буржуазного общества, неприкасаемое слово.
Скопировать
I got married in 1934 in the 20th District office in Paris.
The surrealist Bunuel was a great organizer.
At "Filmofono", he was in charge of a production company and planned filmings.
Луис Бунюэль: Я женился в начале 1934 г. в мэрии 20-го округа Парижа.
Сюрреалист Бунюэль был прекрасным организатором.
Это доказывает его работа в компании "Фильмофоно": он планировал быстрые, компактные, дешевые съемки и делал это очень хорошо.
Скопировать
But the great surrealist artists, like Max Ernst in Germany and Bunuel in Spain, go to their cultural roots and from there extract the surrealist worldview.
Bunuel is a modern surrealist, but he has behind him Goya,
Valle Inclan, Cervantes, the picaresque, St. John of the Cross, and all that extraordinary Spanish culture that feeds him.
Но великие художники-сюрреалисты, Макс Эрнст в Германии и Бунюэль в Испании используют корни своих культур и из них извлекают сюрреалистическое видение мира.
Бунюэль современный сюрреалист, но у него за спиной Гойя,
Валье-Инклан, Сервантес, плутовской роман, Святой Иоанн Креста и вся выдающаяся испанская культура, которая питает его.
Скопировать
For the first time, I'd found a morality that was coherent and strict, without a fault.
Of course, that surrealist morality went against conventional morality, which we found abominable, because
Our morality had other criteria.
Впервые я нашел мораль последовательную и строгую, без единого изъяна.
Конечно, эта сюрреалистическая мораль была противоположностью обычной морали, которая казалась нам отвратительной, ведь мы отвергали условные ценности.
Наша мораль опиралась на другие критерии.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов surrealist (сэриолист)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы surrealist для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэриолист не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение