Перевод "symmetry" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение symmetry (симотри) :
sˈɪmətɹi

симотри транскрипция – 30 результатов перевода

A beautiful, beautiful gazelle person.
My body is achieving a perfect symmetry right now.
It's that long, lean muscle I've worked so hard to achieve.
Красивой красивой газели.
Моё тело достигает идеальной симметрии прямо сейчас.
Эти мускулы без капли жира, над которыми я трудился, чтобы достигнуть.
Скопировать
Manderley, secretive and silent.
Time could not mar the perfect symmetry of those walls.
Moonlight can play odd tricks upon the fancy, and suddenly it seemed to me that light came from the windows.
Мандели, молчаливый и суровый.
Время не смогло нарушить потрясающую симметрию этих стен.
Лунный свет причудливо преломился, и мне вдруг показалось, что в окнах горит свет.
Скопировать
- Come on.
For symmetry.
No, not a chance. Nick.
- Давай, для симметрии!
Не выйдет.
Ник, как самочувствие?
Скопировать
Why do we have to have two of everything?
- Symmetry is all.
- We're twins.
Почему у нас все парное?
- Симметрия.
- Мы близнецы.
Скопировать
My Narns are willing to go into great danger risk sacrificing themselves for you knowing that, in turn, we serve ourselves.
If the symmetry were any more perfect I should think one of us would break into tears.
I have decided that G'Kar must be dealt with.
Мои Нарны добровольно подвергаются великой опасности рискуют пожертвовать собой ради вас в любом случае, мы тем самым служим самим себе.
Если бы эта симметрия была еще более совершенной я думаю, один из нас должен был разразиться слезами.
Я решил, что с Джи-Каром нужно разобраться.
Скопировать
And never even noticed... ..his own mother... ..I'd given birth to a monster.
So, a certain surreal symmetry, you'd have to say, prevailed there in the end.
Man with pipe in mouth?
И не разу даже не заметила его собственная мать что породила монстра.
Итак, определенная сюрреалистическая симметрия, можно сказать, в конце концов восторжествовала.
Человек с трубкой во рту?
Скопировать
In terms of a police identification... she has no distinguishing marks at all.
Surprisingly, whenever I describe her... the symmetry of her features... the transparency of her skin
Gentlemen really do prefer blondes.
Однако, когда я описал её, её словесный портрет... цвет кожи, волос.
- Все, кого я спрашивал, помнят о ней.
я боюсь блондинок.
Скопировать
You'll remember that?
I'm sick of symmetry.
Henri.
Запомнила?
Меня тошнит от этой симметрии.
Анри.
Скопировать
The judges look for three things.:
symmetry, proportion and the size and clarity of each muscle group.
Olympia contestants are judged in two classes.
Судьи оценивают 3 основных момента:
симметрия, пропорциональность, а также размер и проработанность каждой мышечной группы.
Претенденты на титул "Мистер Олимпия" делятся на 2 категории
Скопировать
Good, good.
Maybe I'll have two to keep the symmetry perfect.
I prefer two myself!
Отлично.
Может я возьму двух для совершенно симметрии.
- Я лично предпочитаю двух.
Скопировать
- They score on points? - Yeah, on points.
It's like judging the body by muscularity, and by proportion... symmetry, the whole thing.
Do you visualize yourself as a piece of sculpture? Yeah, definitely.
И...
На данный момент, я победил в конкурсе "Мистер Олимпия" 5 лет подряд. Это шестой год. -Они считают по очкам?
Это оценка тела, по мускулистости и по пропорциям, симметрии, и всего вместе.
Скопировать
We don't want no accidents here.
What symmetry you've got.
You look like something Michelangelo cut out.
Мы не хотим здесь несчастных случаев.
Какая у тебя симметрия!
Ты выглядишь как скульптура Микеланджело.
Скопировать
Yeah-yeah. Now... this is also a sphere.
Feel... its symmetry the softness of its shape?
The sameness, huh?
Теперь... это тоже сфера.
Чувствуешь... симметрию и мягкость её формы?
Единообразие, а?
Скопировать
Leaves on ceramics of the Chosun Dynasty roughly look the same, but if you look carefully, one side is in three parts, and the other side is divided into four parts.
This is perfect symmetry.
Now then. Let's begin.
Листья на керамике времен правления Династии Чосон, выглядят примерно одинаково, но если внимательно приглядеться, то одна сторона листа поделена на три части, другая же - на четыре.
Данная симметрия считается идеальной.
Ну что же, давайте приступим.
Скопировать
Come on.
Just for the symmetry of the thing?
That's right.
Давай.
Просто для симметрии?
Верно.
Скопировать
My partner nations insist that we make this as legal as possible.
personally, I Iike the symmetry of it.
After all wasn't it you, President Grant, that made us sign a surrender at Appomattox?
Мои союзники настаивают на легальном разрешении спора.
Как круто развернулась история.
Смотрите разве не вы, президент Грант, заставили нас капитулировать под Аппоматтоксом?
Скопировать
Take a look.
That student's face over there has perfect symmetry. His face is full of expressions.
Before you start molding, look at his face for reference.
Взгляните.
Лицо этого студента выглядит идеально симметричным и весьма выразительным.
Прежде чем приступить к работе, внимательно рассмотрите черты его лица.
Скопировать
That is something which has no business on an uninhabited asteroid.
Look at that symmetry.
That's no part of nature's handiwork.
Это то, чему здесь делать нечего.
Обрати внимание на симметрию.
Оно точно искусственного происхождения.
Скопировать
Before a shrine, which was full of old images, a golden lamp was burning.
Faded stuffed chairs and divans with soft cushions stood in melancholy symmetry around the room, the
On one side of the room hung two portraits painted in Paris by Madame Lebrun.
Перед кивотом, наполненным старинными образами, теплилась золотая лампада.
Полинялые штофные кресла и диваны с пуховыми подушками, с сошедшей позолотою, стояли в печальной симметрии около стен, обитых китайскими обоями.
На стене висели два портрета, писанные в Париже m-me Lebrun.
Скопировать
There are 48 columns.
But they all have their own symmetry.
- You'II see all these straight columns.
Там 48 колонн.
Но со своей особенной симметрией.
- Вы сами увидите эти прямые колонны. - Понятно.
Скопировать
Is that your answer?
Animals on the whole are designed with a view of symmetry.
Surely in your experiments you must have seen it.
Таков ваш ответ?
Животные в целом созданы по принципу симметрии.
В своих экспериментах вы не могли этого не заметить.
Скопировать
Surely in your experiments you must have seen it.
One of decay's first characteristics is to spoil that symmetry,
- wouldn't you say? - You leave that animal alone, Meegeren!
В своих экспериментах вы не могли этого не заметить.
И гниение начинается, когда эта симметрия нарушается, верно?
Меегерен, оставьте животное в покое.
Скопировать
A single marble column standing in a vast field of ruins on the Greek island of Samos.
It was one of the wonders of the world built by people with an extraordinary eye for clarity and symmetry
Those who thronged to that temple were also the architects of a bridge from their world to ours.
Одинокая мраморная колонна посреди огромного поля руин на греческом острове Самос.
Он был одним из чудес света, построенный людьми с необыкновенным видением ясности и симметрии.
Потоки людей, шедших к этому храму, создавали мост от их мира к нашему.
Скопировать
-Well, I can try.
You know, there really is a certain pleasing symmetry to this.
You, me, together again.
Ну что ж, я могу попробовать.
Знаешь, а в этом действительно есть определенно приятная гармония.
Ты и я, снова вместе.
Скопировать
Once you've got the key to it - that you're not looking through a pane of glass but at a mirror, reflecting a different part of the garden entirely - all things are possible.
Look at the almost perfect symmetry of the grounds.
It must have worked a treat.
Если знать способ, который бы не позволял видеть сквозь стекло, но подобно зеркалу отражал различные части сада - то все возможно.
Посмотрите на почти идеально симметричные участки сада.
Отличная работа.
Скопировать
Very sad life.
Probably have very sad death, but at least there is symmetry.
Go, go. Zathras take care.
Очень грустная жизнь.
Возможно, будет и грустная смерть, но, по крайней мере, это симметрия.
Идите, идите, Затрас все сделает.
Скопировать
Well, I don't know what you'd call it.
The symmetry isn't perfect... but what we've done with your face is, if I may say so... a craftsman's
We can't work on skin which is pure scars.
Даже не знаю как это назвать.
Да, согласен, симметрия не идеальная. Но я считаю что мы провели над вашим лицом ювелирную работу.
Нельзя восстановить кожу из шрамов.
Скопировать
I hate him!
There's a pleasing kind of symmetry to it.
Both hate each other with the kind of commitment you only get from childhood friends.
- Слушай ... - Он приударил за ней, желая мне насолить.
- Фрэнк, не будь параноиком.
Я постарался убедить себя в том, о чем ты всегда нам говоришь, что мы трое самые близкие друзья.
Скопировать
Pas de tout.
It is a symmetry over here.
On all of the tables, the red rose, except on that one table, the yellow iris.
Нет, не надо.
Это так для симметрии.
На всех столиках красные розы за исключением одного.
Скопировать
Distance.
Symmetry.
Look.
Дистанция.
Симметрия.
Взгляни-ка...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов symmetry (симотри)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы symmetry для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить симотри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение