Перевод "Uncertain" на русский
Произношение Uncertain (ансортен) :
ʌnsˈɜːtən
ансортен транскрипция – 30 результатов перевода
If we did half that stuff they say we did in those papers, ...we'd be millionaires by now, wouldn't we?
I ain't going to risk my little girl here just to make money, ...uncertain as times are.
I knew, of a job... You remember the time. I could have we could have got $2,000 just as easy as pie.
Если бы это была правда, мы были бы миллионерами.
Я не хочу рисковать Бонни в такие смутные времена.
Однажды из банка мы могли спокойно вынести 2000 долларов, но я увидел полицейских на улице и подумал: "Бонни может попасть в беду".
Скопировать
- Dear captain, so many questions.
Make the most of an uncertain future.
Enjoy yourself today.
- Мой капитан, так много вопросом.
Извлеките пользу из неизвестного будущего.
Насладитесь этим днем.
Скопировать
I don't know!
I'm caught in the middle, and sometimes I'm uncertain.
I know I've been ill and that the illness was like a dream.
Не знаю!
Всё вертится, и я перестаю понимать, что со мной.
Я знаю, что болела, и болезнь была похожа на сон.
Скопировать
Though he felt it too insulting to his beloved life companion, a gnawing suspicion had taken hold of his tortured mind.
His hesitant and uncertain steps led him along the fateful path to his home, where all seemed normal,
What if he's already inside?
Ему казалось недопустимым оскорблять подозрением жену,.. ...но червь сомнения уже грыз его израненную душу.
Нетвёрдым шагом измученного человека он подошёл к дому. Всё казалось обычным и дышало спокойствием.
А если он уже там?
Скопировать
I have already informed the court of the tests I personally conducted in the presence of inspector Berardi and the investigating magistrate which proves the reliability of Miss Giusti's testimony which identified Alessandro Marchi on the 26th of April as the man she saw running in the park after murdering Frangoise Pigaut.
Out of the ten experiments carried out the witness recognized the accused three times three times was uncertain
At this point it must be evident that the crushing evidence presented by the prosecution must come tumbling down.
Я уже упоминал, что провел несколько тестов в присутствии инспектора Берарди для доказательства достоверности показаний сеньорины Джусти, которая идентифицирует Алессандро Марко как человека, которого она видела 26 апреля, убегающего после убийства Франсуазы Пиго.
Из десяти тестов, которые мы провели, свидетельница правильно опознала обвиняемого три раза, была не уверена три раза и ошиблась четыре раза.
На данный момент представляется очевидным, что это свидетельствует о крахе обвинения!
Скопировать
This is tremendous, Don, just tremendous.
The atmosphere heavy, uncertain, overtones of ugliness.
A reminder, in a way, of how it was in March of 1964 at Miami Beach when Clay met Liston for the first time and nobody was certain how it would turn out.
Это здорово, Дон. Действительно здорово.
Атмосфера тяжелая, неопределенная и несколько уродская.
Отдаленно напоминает Майами Бич в марте 64 года, когда Клей в первый раз встретился с Листоном, и никто не знал, как всё обернется.
Скопировать
It exists, of course, but in an uneasy position between the infinitely small and the infinitely large, and as you yourself described it,
disappointed by inconstant appearances and uncertain of its limitations.
Moreover, it is not through reason, but the heart that we know space is three-dimensional.
Он существует, несомненно, но в нелегком положении между бесконечно малым и бесконечно большим, и так же, как Вы сами описали его,
разочаровывает изменчивыми появлениями и неясностью своих границ.
Более того, не разумом, а сердцем мы знаем, что пространство трехмерно.
Скопировать
I reach toward him with all my might, but it is my reason that leads me to see him rather than an impulse from God,
so I'm uncertain and no longer understand anything.
We expect great signs, and perhaps that is how God shows himself to mediocre spirits, but for purer spirits, God employs small signs.
Я тянусь к нему изо всех сил, но это мой разум ведет меня к нему, а не божественное побуждение,
поэтому у меня нет уверенности и больше ничего не понимаю.
Мы ожидаем великие знаки, и так, возможно, Бог проявляет себя заурядным душам, но чистым душам Бог посылает неприметные знаки.
Скопировать
You're not a skeptic, because skeptics know man has a deep need for certitude, and a man like you wouldn't be satisfied with less.
Nor dogmatic, because we all know that life is uncertain and in constant flux.
Where does that leave us?
Вы - не скептик, потому что скептики знают, что человек крайне нуждается в вере, а человек вроде Вас не довольствовался бы меньшим.
И не догматик, потому что мы все знаем, что жизнь неопределенна и находится в постоянном течении.
Куда это нас приводит?
Скопировать
If instead you wager on the infinite, if you win, you gain all, and if you lose, you lose nothing.
But aren't we still uncertain?
Yes, of course, but you hope.
А если Вы поставите на бесконечное, то в случае победы получите всё, а в случае проигрыша - не так уж много и потеряете.
Но разве в таком случае я могу быть уверен в выигрыше?
Не можете, но Вы надеетесь.
Скопировать
For you... not even with radiations.
you at 70 with a walking cane and... worried about the future, which, between you and I, looks pretty uncertain
My future?
Тебя... не с радиацией.
Я могу представить тебя 70-летнего с тросточкой, переживающего за свое будущее, которое, между нами говоря, очень ненадежно.
Мое будущее?
Скопировать
This was the most dramatic moment in the making of "Kevade".
A leading character was changed and the fate of the film was uncertain.
I thought the first Toots was exactly the guy we needed.
Наступил самый драматический момент в истории рождения "Весны".
Замена главного героя поставила под вопрос судьбу всего фильма.
По-моему, первый Тоотс был попаданием в яблочко.
Скопировать
An island fortress, really.
After the war... the nationality of the island was uncertain.
And sometime after that, Han bought it.
Это остров - крепость.
После войны его принадлежность была неопределенной.
И вскоре Хан купил его.
Скопировать
We were invited to a concert at the hunchback Du Bois' home.
He was an eccentric gentleman with uncertain amorous boundaries, just as uncertain were the boundaries
That evening, two civilizations, two opposite conceptions of life, faced each other.
Мы были приглашены на вечер к господину Дюбуа.
Эксцентричный Дюбуа был известен тем, что не признавал никаких границ в любовных делах, а также не признавал границ существовавших в Парме, которая в то время была поделена между испанцами и французами.
В тот вечер две цивилизации: два диаметрально противоположных взгляда на жизнь встретились за одним столом.
Скопировать
Many of our friends are returning from exile.
But these are most uncertain times and your life remains in danger.
You must therefore say nothing and meet no-one whose visit may compromise you. No-one?
Вернулись из изгнанья.
Ваша жизнь по-прежнему в опасности.
Вы должны хранить молчание.
Скопировать
Then I shall only think them.
Everything is so uncertain!
Do not listen to everything he tells you.
Буду такое думать.
Я в смятении сэр Уильям сказал,
Но сэр уильям может и ошибаться...
Скопировать
I do not like wars.
They have uncertain outcomes.
Stop!
Я не люблю войн.
Их исход непредсказуем.
Нет, стой!
Скопировать
Madam...
I'm afraid the French mean to attack while we are still weak and while Your Majesty's reign is still uncertain
What is your counsel?
Боюсь
Французы готовятся напасть, пока мы слабы. А ваша власть еще не утвердилась.
Как действуем?
Скопировать
Your planet is at an evolutionary crossroads.
The human species has arrived at this crucial moment when you must take the next step into uncertain
Our Taelon race evolves on a different path.
¬аша планета находитс€ на эволюционном перепутье.
ƒл€ человечества настал критический момент, вы должны переступить черту, сделать шаг в неопределенное будущее.
"ейлонска€ раса развиваетс€ по-другому.
Скопировать
You seem... ill at ease with our decision.
I'm... just uncertain why I wasn't informed.
Agent Sandoval has convinced me to proceed with the utmost discretion.
Но, похоже, вам не по душе наше решение?
Я... просто не могу понять, почему меня не проинформировали об этом.
Агент Сандовал убедил меня действовать с минимальной оглаской.
Скопировать
That doesn't really concern you.
Still a little uncertain, aren't you? -Yeah. - Yeah.
You know what you need?
Это не так важно.
- Вы сомневаетесь, да?
- Да. Я знаю, что вам нужно.
Скопировать
Uh, Houston is prepared for this.
They've informed us that due to the uncertain make-up of the comet's coma, they're unsure whether or
OK, now, now, it ap-appears we're losing reception here.
Хьюстонский центр предупреждал о такой возможности.
При вхождении корабля в хвост кометы трудно обеспечить устойчивую связь.
Итак, похоже, сигнал на некоторое время пропал.
Скопировать
This was supposed to be a social occasion.
- Life is uncertain.
- It is indeed.
Это ведь дружеская встреча?
- Жизнь непредсказуема.
-Это точно.
Скопировать
How's Kes?
Unsettled and uncertain.
Over the past two hours, she has experienced several telepathic visions about the death of Borg and the destruction of Voyager
Как Кес?
Встревожена и в сомнениях.
За последние два часа у нее было несколько телепатических видений. Она видела смерть боргов и разрушение "Вояджера".
Скопировать
It's a way of exploring aspects of yourself that probably didn't fit into your life as a Borg-- imagination... creativity... fantasy...
I am uncertain why these things are necessary.
Well, they aren't necessary, Seven, but they're an important part of one's life because imagination frees the mind, it inspires ideas and solutions and it can provide a great deal of pleasure.
Это - способ познать такие стороны личности, которые, наверное, никогда не проявлялись в вашу бытность боргом. Воображение... креативность... фантазия...
Я не уверена, что эти качества необходимы.
Ну, они не необходимы, Седьмая, но они - важная часть жизни, потому что воображение освобождает разум, вдохновляет идеи и решения и может доставить огромное удовольствие.
Скопировать
What else could it be?
I am uncertain, but I am willing to go with you to the surface to find out.
Voyager to Paris.
Чем еще это может быть?
Я не уверен, но хотел бы пойти с вами на поверхность, чтобы выяснить.
"Вояджер" - Пэрису.
Скопировать
What matters is now.
I'm uncertain what you're trying to say.
That... if there's any way that I can help you adjust to your life here on Voyager, please ask me.
Важно то, что в настоящем.
Я не совсем понимаю, что вы пытаетесь сказать.
Это... если я каким-нибудь образом могу помочь вам приспособиться к жизни здесь, на "Вояджере", пожалуйста, обращайтесь.
Скопировать
I'm not exactly certain.
Are you exactly uncertain?
I feel like you're stalking me.
В общем-то, я не уверен.
А в частности ты уверен?
У меня такое чувство, что ты шпионишь за мной, Эдди.
Скопировать
I just think everyone's going to be busy with ceremonies of their own for a while.
In breaking away from Earth, we have begun a difficult and uncertain journey... and none of us can see
But our cause remains a just one.
- Просто я думаю, что некоторое время все будут заняты собственными церемониями.
- Отделившись от Земли, мы ступили на трудный и неопределённый путь, и никто из нас не знает, чем он завершится.
Но мы по прежнему боремся за правое дело.
Скопировать
But I give you this, for safekeeping.
The journey being long and uncertain, there may be need of funds.
Let your Brothers' eyes be raised to heaven, Cadfael, but pray keep their feet on the ground.
Но я даю тебе это на сохранение
Путешествие будет долгим и неизвестно, что может произойти Могут потребоваться деньги
Не мешай своим братьям поднимать очи к Небесам, Кадфаэль, но следи, чтобы они стояли ногами на земле
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Uncertain (ансортен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Uncertain для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ансортен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
