Перевод "enactment" на русский
Произношение enactment (энактмонт) :
ɛnˈaktmənt
энактмонт транскрипция – 30 результатов перевода
Men who sat in black robes, in judgment on other men.
Men who took part in the enactment of laws and decrees, the purpose of which was the extermination of
Men who, in executive positions, actively participated in the enforcement of these laws, illegal even under German law.
Те, кто носил мантию и выносил приговоры другим.
Те, кто участвовал в подписании указов и отдаче распоряжений, целью которых было убийство других.
Те, кто благодаря своему положению активно проводил в жизнь те законы, которые были противозаконны даже в рамках германского правосудия.
Скопировать
I'll pray for you as long as I live.
the horror caused by the spectacle of the two lovers lying there, disgustingly entwined in the vile enactment
There, on the couch, in his very own house!
"Я буду любить тебя и молиться за тебя всю жизнь".
Кто из вас, господа судьи, кто из вас может хоть отдалённо почувствовать тот ужас, который охватил обвиняемого,.. ...когда он увидел любовников, бесстыдно слившихся в грехе? Он увидел их на своём диване, в доме почтенного семейства.
В тот момент он словно окаменел.
Скопировать
What an opportunity you offer me
Signora Maggi's story merits immediate re-enactment
I beg you to have mercy on my suffering
Какую прекрасную возможность ты мне предоставила
Достоинство истории синьоры Магджи, это быстрое востановление
Я прошу Вас щадить мое страдание
Скопировать
You whisked me away back to my place before the crab cakes could even arrive.
There's no better way to celebrate an anniversary than with an historical re-enactment.
I've got my costume on underneath.
Ты утащила меня в мою квартиру ещё до того, как нам принесли крабовые котлетки.
Не лучше способа отпраздновать нашу памятную дату чем воссоздать то, с чего всё началось.
Под этим костюмом у меня есть другой.
Скопировать
-I may have gotten the name wrong.
They' re inviting the White House to participate in some Thanksgiving Revolutionary War re-enactment.
Let's not torture American History completely to death.
- Я могу ошибаться с названием.
Они приглашают Белый Дом поучаствовать в какой-то ретроспективе Войны за независимость на День благодарения.
Давай не будем до смерти мучать историю Америки.
Скопировать
I'm beginning to like the sound of that.
What you've just witnessed here is a pre-enactment of events that are about to take place. Well...
She's still a little bit upset.
- Помехи на линии.
Этот телефон-автомат на улице всегда меня удивляет.
Я "бесплатный". Хороший журнальчик.
Скопировать
-We have to do something.
-We must prevent the re-enactment.
Spoil it in any way we can.
- Мы должны что-то сделать.
- Мы должны помешать игре.
Прервать ее любым способом.
Скопировать
Perls used to call this getting on the hot seat in front of a group.
If this were the hot seat and you were Perls you would guide me into this process of self-enactment,
of staying present to all the parts of yourself and noticing it and then taking ownership of this.
Майкл Мэрфи, основатель Эсаленского института: Перлз "вызывал" это, помещая его на "горячий стул" перед группой.
Если это "горячий стул" и вы Перлз, вы направляли меня в этот процесс самопринятия, самораскрытия,
в состояние присутствия по отношению ко всем частям вашей личности, наблюдая и затем овладевая этим.
Скопировать
It was here.
For the re-enactment, you have to act well.
There are a lot of reporters here.
Это было здесь.
Для следственного эксперимента ты должен хорошо сыграть свою роль.
Смотри, сколько здесь репортеров.
Скопировать
Chief.
The re-enactment isn't going to work anyway.
Becomes an embarrassment.
Шеф.
От следственного эксперимента толку не будет.
Это только собьет нас с верного следа.
Скопировать
- Thanks, Satchmo.
We're just minutes away from the big re-enactment.
And oh my God, do not talk in that high-pitched girly voice of yours.
- Спасибо, Луис.
Через пару минут начнется представление!
O, Боже, не говори таким пронзительным голосом! -Ну, перестань.
Скопировать
I had to run to the store.
This re-enactment lunacy.
We are so front row for that.
Я выбегал в магазин.
Посмотрите, этот дурдом-представление.
Ой, мы так далеки от этого.
Скопировать
- He didn't need to know.
- The re-enactment.
It's starting!
Ему не нужно знать.
O, представление!
Начинается!
Скопировать
- Voice.
- The re-enactment is starting.
Much better. Let's go.
Тише.
- Представление. Начинается.
- Гораздо лучше, пойдем.
Скопировать
Much better. Let's go.
Welcome to Stars Hollow's new historically accurate... revolutionary war re-enactment.
To the members of the press, I'd like to point out... that my best side is my right side.
- Гораздо лучше, пойдем.
Добро пожаловать на новое, исторически достоверное воссоздание событий Войны за независимость в Старз Холлоу.
Для прессы хочу отметить, что лучше снимать меня справа.
Скопировать
- I wouldn't know where to begin.
The first snow has arrived, Luke, and with the first snow... comes the town's revolutionary war re-enactment
Always a heel-clicking good time.
- А что вы делаете?
Выпал первый снег, Люк, а с первым снегом пришло время разыграть события Войны за независимость.
А, время маршировать.
Скопировать
Too Monty Python.
This new re-enactment is going to be a huge boost to tourism, Luke.
- The local press is all excited to cover it.
- Слишком легкомысленно.
Эта новая сценка из прошлого увеличит количество туристов, Люк.
Все газеты с удовольствием напишут о ней.
Скопировать
Bye.
This is not just an historic re-enactment, ladies.
This is an historic moment unto itself.
Пока.
Это не просто исторический спектакль, дамы.
Это сам по себе исторический момент.
Скопировать
This is an historic moment unto itself.
time... that a member of the fairer sex has participated... in Stars Hollow's revolutionary war re-enactment
Lulu is fully aware of the historical significance of this, Taylor.
Это сам по себе исторический момент.
Впервые особа слабого пола примет участие в Воспроизведении событий Войны за независимость в Старз Холлоу.
Лулу четко понимает историческое значение момента, Тейлор.
Скопировать
- She's bright and sexy.
My point is that this will be the first vital role... a woman has played in our re-enactment.
And you should know that it is of a sensitive nature.
Она умная и сексуальная, уж я-то знаю.
Я хочу сказать, что это будет первая серьезная роль в наших сценках, которую сыграет женщина.
И вам следует знать, что она довольно деликатная,
Скопировать
There's a $20 mandatory donation apiece.
You get a re-enactment photo packet. It's got five pictures.
Okay.
Обязательный взнос $20... с каждого.
Но вы получите фотопак реконструкции, там пять фотографий.
Хорошо.
Скопировать
State requires it for nonprofit shit.
Take a re-enactment photo packet.
If you guys could share one, it would be cool.
Штат требует из-за некоммерческой херни.
Возьмите фотопак реконструкции.
Будет клёво, если вы возьмёте один на двоих.
Скопировать
You think that staring at pictures on our shirts is going to be more effective than hypnosis?
If you'd stop talking, the re-enactment could stimulate activity in my hippocampus and parahippocampal
How long do we have to sit here before you are stimulated?
Думаешь, пялиться на фотки на нашей груди будет эффективнее гипноза?
Если бы ты только замолчал, то инсценировка событий может вызвать активность в моём гиппокампе и парагиппокампальной коре.
И сколько нам тут сидеть, пока ты не вызовешь активность?
Скопировать
You know what I don't get?
How they could buy Vlasta Klempár's testimony without doing any re-enactment.
They did a sloppy job.
Знаете, что я не понимаю?
Как они могли поверить свидетельским показаниям Властимила Клемпара, и при этом не сделать реконструкцию?
Смотрите, все было просто.
Скопировать
Vlasta Klempár swore that Kajínek was shooting from one spot.
However, the police didn't do a re-enactment which would prove that the angles of the shots don't match
The police didn't even secure the prints at the scene.
Власта Клемпар показал, что Каинек стрелял с одного места, не двигаясь.
Полиция не сделала реконструкцию событий, которая доказала бы, что угол совершения выстрелов не соответствует его показаниям.
Полиция на месте преступления даже не собрала отпечатки пальцев.
Скопировать
Whatever the pretext, it wasn't a meeting Stephen Black would leave.
And the shooting at the re-enactment?
It was a diversion to distract people's attention from the chapel while Hopkiss moved Dr Black's body.
Без подходящего предлога, Стивен Блэк сразу же уехал бы.
А стрельба на реконструкции?
Это была диверсия, чтобы отвлечь внимание людей от часовни, пока Хопкис перетаскивал тело Док.
Скопировать
One of that lot shot one of them.
Re-enactment society, only some daft sod actually loaded his rifle.
Musket, Hooper. Huh.
-Да, один из этих парнишек, подстрели другого.
Общество реконструкции исторических событий, и какой-то торчок по-настоящему зарядил свою винтовку.
Мушкет, Хупер.
Скопировать
I'm trying to trace the movements of someone who was here today.
The re-enactment, is it?
Possibly. You wouldn't have CCTV here, would you?
Я пытаюсь выяснить точные передвижения, кое-кого, кто, возможно, был здесь сегодня.
-На Реконструкции, так? -Возможно.
У вас случаем, нет здесь камер наружного наблюдения?
Скопировать
We mustered at elevenish.
Began the re-enactment at midday.
Got shot...
Мы собрались в одиннадцать.
В полдень начали реконструкцию сражения.
Я словил пулю...
Скопировать
Yes. He spoke to him.
I didn't attend the re-enactment myself.
I took his lordship across, and returned to my duties here.
Он с ним разговаривал.
Лично я не был на реконструкции.
Я лишь проводил его светлость, и вернулся к своим обязанностям.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов enactment (энактмонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enactment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энактмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
