Перевод "enactment" на русский

English
Русский
0 / 30
enactmentпостановление принятие
Произношение enactment (энактмонт) :
ɛnˈaktmənt

энактмонт транскрипция – 30 результатов перевода

Speak for yourself.
School play, Crucifixion re-enactment gone badly awry.
Hi.
- Говори за себя.
Школьная игра, распятие ужасно кривое.
Привет.
Скопировать
You were going to get out of a locked room.
All it took was a little re-enactment to realise how you did it.
See, first you opened the latch lock, but made sure the steel bolt was closed.
Вам нужно было выбраться из запертой комнаты.
Понадобилась лишь небольшая реконструкция событий, чтобы понять, как вы это сделали.
Сначала вы открыли замок, но убедились, что задвижка закрыта.
Скопировать
Thank you very much, young man.
gentlemen, the World of History is proud to present the premiere of the Batley Townswomen's Guild re-enactment
Oh dear.
Большое спасибо, молодой человек.
Дамы и господа, Мир Истории с гордостью представляет премьеру исторической реконструкции битвы за Пёрл-Харбор в исполнении Городской гильдии женщин Бэтли.
О боже.
Скопировать
Well, we've always been extremely interested in modern drama.
Townswomen's Guild to perform Camp on Blood Island, and last year, of course, we did an extremely popular re-enactment
And so, this year, we thought we'd like to do something in a lighter vein.
Ну, мы всегда были крайне увлечены современной драматургией.
И, разумеется, это мы стали первой городской женской гильдией, поставившей Лагерь на Кровавом острове, а в прошлом году мы достигли огромной популярности с постановкой о зверствах нацистов.
Поэтому в этом году мы решили сделать что-то менее жестокое.
Скопировать
The entirety of your story cannot be told with the two of you sitting behind a table, talking about things that can't be shown on TV.
A re-enactment is a happy medium.
I'm not happy about any of this.
Мы не сможем рассказать вашу историю, снимая только вас за столом, говорящих о вещах, которые не показывают по ТВ.
Реконструкция - это золотая середина.
- Мне это не нравится.
Скопировать
You know it makes me mean and scary.
Actually, I'm really looking forward to the drag queen re-enactment of your epic speech at The Castro
Oh god, no.
Вы же знаете, что она делает меня грубым и испуганным.
Вообще, я с нетерпением жду воссоздание твоей речи драг квин в The Castro.
О Боже, нет.
Скопировать
Then, when she died, I decided not to go back.
, then how come you spent a number of hours watching the group from the woods, on the day of the re-enactment
You go to the camp, acquire some water hemlock and when the Society members aren't looking, slip it into the stew and leave unnoticed.
Потом, когда она умерла, я решил не возвращаться.
Ясно... тогда как же объяснить, что вы провели не один час, наблюдая за группой из леса, и именно в день реконструкции?
Вы отправились в лагерь, нарвали ядовитый вёх, и когда члены Общества этого не видели, подмешали его в рагу и ушли незамеченным.
Скопировать
It belonged to a Guillaume Orme, he's an accountant.
According to him, Francis contacted him on the morning of the re-enactment, asking him to block Teresa's
~ Well, who can blame him for that?
Он принадлежал Гийому Орму, его бухгалтеру.
По его словам, Франсис связался с ним утром в день реконструкции, попросив его блокировать доступ Терезы к банковскому счёту Общества.
- И кто может винить его за это?
Скопировать
So where was the extra poison secreted?
Part of Francis's presidential duties was to make a speech on behalf of the Heritage Society at the re-enactment
And it seems, Teresa, that you'd been the one encouraging him to rehearse it.
Так где скрывался дополнительный яд?
В обязанности Франсиса входило произнесение речи председателя Общества наследия - перед началом реконструкции.
И похоже, именно вы, Тереза, побудили его отрепетировать эту речь.
Скопировать
It reminded me of Hannah's story.
Like some dreadful re-enactment.
Precisely.
Это напоминает мне историю Ханны.
Вроде жуткого проигрывания событий?
Именно.
Скопировать
~ We mark it. So, what's happened?
Well, the Saint Marie Heritage Society had been rehearsing for tomorrow's re-enactment of the French
But half an hour after their evening meal, they all started to complain about stomachache.
Так что же произошло?
В Обществе культурного наследия Сент-Мари репетировали завтрашнюю реконструкцию высадки французов.
Но спустя полчаса после ужина все начали жаловаться на боли в желудке.
Скопировать
Er, so, could you talk me through what happened yesterday?
Well, it was the final rehearsal for our re-enactment today.
And we got to the beach, what, about ten?
Расскажите подробнее о произошедшем вчера.
Шла генеральная репетиция намеченной на сегодня реконструкции.
И мы вышли на пляж - часов в десять?
Скопировать
Anything show in Francis's journal?
Notes on the re-enactment, his speech, but nothing of any significance.
Apart from a mobile phone number and the initials GO beside it.
Что-нибудь нашлось в дневнике Франсиса?
Записи о реконструкции, его речь, но ничего примечательного.
Не считая номера мобильника и инициалов Г.О. рядом с ним.
Скопировать
Go on.
It's fantasy enactment, ritual, fetishization, iconography.
This is his vision.
Продолжай.
Это принятие фантазии, ритуал, фетишизация, иконография.
Это его версия.
Скопировать
What an opportunity you offer me
Signora Maggi's story merits immediate re-enactment
I beg you to have mercy on my suffering
Какую прекрасную возможность ты мне предоставила
Достоинство истории синьоры Магджи, это быстрое востановление
Я прошу Вас щадить мое страдание
Скопировать
Men who sat in black robes, in judgment on other men.
Men who took part in the enactment of laws and decrees, the purpose of which was the extermination of
Men who, in executive positions, actively participated in the enforcement of these laws, illegal even under German law.
Те, кто носил мантию и выносил приговоры другим.
Те, кто участвовал в подписании указов и отдаче распоряжений, целью которых было убийство других.
Те, кто благодаря своему положению активно проводил в жизнь те законы, которые были противозаконны даже в рамках германского правосудия.
Скопировать
I'll pray for you as long as I live.
the horror caused by the spectacle of the two lovers lying there, disgustingly entwined in the vile enactment
There, on the couch, in his very own house!
"Я буду любить тебя и молиться за тебя всю жизнь".
Кто из вас, господа судьи, кто из вас может хоть отдалённо почувствовать тот ужас, который охватил обвиняемого,.. ...когда он увидел любовников, бесстыдно слившихся в грехе? Он увидел их на своём диване, в доме почтенного семейства.
В тот момент он словно окаменел.
Скопировать
I'm beginning to like the sound of that.
What you've just witnessed here is a pre-enactment of events that are about to take place. Well...
She's still a little bit upset.
- Помехи на линии.
Этот телефон-автомат на улице всегда меня удивляет.
Я "бесплатный". Хороший журнальчик.
Скопировать
-We have to do something.
-We must prevent the re-enactment.
Spoil it in any way we can.
- Мы должны что-то сделать.
- Мы должны помешать игре.
Прервать ее любым способом.
Скопировать
State requires it for nonprofit shit.
Take a re-enactment photo packet.
If you guys could share one, it would be cool.
Штат требует из-за некоммерческой херни.
Возьмите фотопак реконструкции.
Будет клёво, если вы возьмёте один на двоих.
Скопировать
There's a $20 mandatory donation apiece.
You get a re-enactment photo packet. It's got five pictures.
Okay.
Обязательный взнос $20... с каждого.
Но вы получите фотопак реконструкции, там пять фотографий.
Хорошо.
Скопировать
-I may have gotten the name wrong.
They' re inviting the White House to participate in some Thanksgiving Revolutionary War re-enactment.
Let's not torture American History completely to death.
- Я могу ошибаться с названием.
Они приглашают Белый Дом поучаствовать в какой-то ретроспективе Войны за независимость на День благодарения.
Давай не будем до смерти мучать историю Америки.
Скопировать
You whisked me away back to my place before the crab cakes could even arrive.
There's no better way to celebrate an anniversary than with an historical re-enactment.
I've got my costume on underneath.
Ты утащила меня в мою квартиру ещё до того, как нам принесли крабовые котлетки.
Не лучше способа отпраздновать нашу памятную дату чем воссоздать то, с чего всё началось.
Под этим костюмом у меня есть другой.
Скопировать
Perls used to call this getting on the hot seat in front of a group.
If this were the hot seat and you were Perls you would guide me into this process of self-enactment,
of staying present to all the parts of yourself and noticing it and then taking ownership of this.
Майкл Мэрфи, основатель Эсаленского института: Перлз "вызывал" это, помещая его на "горячий стул" перед группой.
Если это "горячий стул" и вы Перлз, вы направляли меня в этот процесс самопринятия, самораскрытия,
в состояние присутствия по отношению ко всем частям вашей личности, наблюдая и затем овладевая этим.
Скопировать
You know what I don't get?
How they could buy Vlasta Klempár's testimony without doing any re-enactment.
They did a sloppy job.
Знаете, что я не понимаю?
Как они могли поверить свидетельским показаниям Властимила Клемпара, и при этом не сделать реконструкцию?
Смотрите, все было просто.
Скопировать
Vlasta Klempár swore that Kajínek was shooting from one spot.
However, the police didn't do a re-enactment which would prove that the angles of the shots don't match
The police didn't even secure the prints at the scene.
Власта Клемпар показал, что Каинек стрелял с одного места, не двигаясь.
Полиция не сделала реконструкцию событий, которая доказала бы, что угол совершения выстрелов не соответствует его показаниям.
Полиция на месте преступления даже не собрала отпечатки пальцев.
Скопировать
But the DeQuettevilles, who were Royalists, Cavaliers, have never really liked that result.
So when they bung on their battle re-enactment, they fix it so that the Cavaliers win.
They did have the nicer gear.
Но этот результат совершенно не нравился Де Кетвилям, роялистам, Кавалерам.
Поэтому когда они стали делать реконструкции, они это исправили, и побеждают Кавалеры.
Ну, может потому, что у них лучше снаряжение?
Скопировать
It's all about boundaries, rules.
Anyway, let me show you some of those Civil War re-enactment photos I was telling you about.
So, what did you boys do?
lt's все о границах, правилах.
Во всяком случае, позвольте, чтобы я показывать Вам некоторые те фото см.- указа Гражданской Войны l сообщал Вам о.
Так, что делал Вас мальчиками делать?
Скопировать
You were also re-enacting the case?
After working under you for so many years, I've been used to case re-enactment.
So what have you learnt?
Ты что, проводил следственный эксперимент?
Я столько лет на тебя работал, что привык делать это каждый раз
И что ты узнал?
Скопировать
I never saw anything.
Now, seeing your re-enactment, I realize you were so smooth that even me, a journalist with such sharp
I never knew!
Я никогда ничего не видел.
Теперь, глядя на эту инсценировку, я понимаю, что вы действовали так тихо что даже я, журналист с весьма обостренными чувствами...
Я никогда не знал!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов enactment (энактмонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enactment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энактмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение