Перевод "enactment" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение enactment (энактмонт) :
ɛnˈaktmənt

энактмонт транскрипция – 30 результатов перевода

There's a $20 mandatory donation apiece.
You get a re-enactment photo packet. It's got five pictures.
Okay.
Обязательный взнос $20... с каждого.
Но вы получите фотопак реконструкции, там пять фотографий.
Хорошо.
Скопировать
Chief.
The re-enactment isn't going to work anyway.
Becomes an embarrassment.
Шеф.
От следственного эксперимента толку не будет.
Это только собьет нас с верного следа.
Скопировать
I'll pray for you as long as I live.
the horror caused by the spectacle of the two lovers lying there, disgustingly entwined in the vile enactment
There, on the couch, in his very own house!
"Я буду любить тебя и молиться за тебя всю жизнь".
Кто из вас, господа судьи, кто из вас может хоть отдалённо почувствовать тот ужас, который охватил обвиняемого,.. ...когда он увидел любовников, бесстыдно слившихся в грехе? Он увидел их на своём диване, в доме почтенного семейства.
В тот момент он словно окаменел.
Скопировать
Men who sat in black robes, in judgment on other men.
Men who took part in the enactment of laws and decrees, the purpose of which was the extermination of
Men who, in executive positions, actively participated in the enforcement of these laws, illegal even under German law.
Те, кто носил мантию и выносил приговоры другим.
Те, кто участвовал в подписании указов и отдаче распоряжений, целью которых было убийство других.
Те, кто благодаря своему положению активно проводил в жизнь те законы, которые были противозаконны даже в рамках германского правосудия.
Скопировать
What an opportunity you offer me
Signora Maggi's story merits immediate re-enactment
I beg you to have mercy on my suffering
Какую прекрасную возможность ты мне предоставила
Достоинство истории синьоры Магджи, это быстрое востановление
Я прошу Вас щадить мое страдание
Скопировать
-I may have gotten the name wrong.
They' re inviting the White House to participate in some Thanksgiving Revolutionary War re-enactment.
Let's not torture American History completely to death.
- Я могу ошибаться с названием.
Они приглашают Белый Дом поучаствовать в какой-то ретроспективе Войны за независимость на День благодарения.
Давай не будем до смерти мучать историю Америки.
Скопировать
-We have to do something.
-We must prevent the re-enactment.
Spoil it in any way we can.
- Мы должны что-то сделать.
- Мы должны помешать игре.
Прервать ее любым способом.
Скопировать
You whisked me away back to my place before the crab cakes could even arrive.
There's no better way to celebrate an anniversary than with an historical re-enactment.
I've got my costume on underneath.
Ты утащила меня в мою квартиру ещё до того, как нам принесли крабовые котлетки.
Не лучше способа отпраздновать нашу памятную дату чем воссоздать то, с чего всё началось.
Под этим костюмом у меня есть другой.
Скопировать
Perls used to call this getting on the hot seat in front of a group.
If this were the hot seat and you were Perls you would guide me into this process of self-enactment,
of staying present to all the parts of yourself and noticing it and then taking ownership of this.
Майкл Мэрфи, основатель Эсаленского института: Перлз "вызывал" это, помещая его на "горячий стул" перед группой.
Если это "горячий стул" и вы Перлз, вы направляли меня в этот процесс самопринятия, самораскрытия,
в состояние присутствия по отношению ко всем частям вашей личности, наблюдая и затем овладевая этим.
Скопировать
State requires it for nonprofit shit.
Take a re-enactment photo packet.
If you guys could share one, it would be cool.
Штат требует из-за некоммерческой херни.
Возьмите фотопак реконструкции.
Будет клёво, если вы возьмёте один на двоих.
Скопировать
Then, when she died, I decided not to go back.
, then how come you spent a number of hours watching the group from the woods, on the day of the re-enactment
You go to the camp, acquire some water hemlock and when the Society members aren't looking, slip it into the stew and leave unnoticed.
Потом, когда она умерла, я решил не возвращаться.
Ясно... тогда как же объяснить, что вы провели не один час, наблюдая за группой из леса, и именно в день реконструкции?
Вы отправились в лагерь, нарвали ядовитый вёх, и когда члены Общества этого не видели, подмешали его в рагу и ушли незамеченным.
Скопировать
Anything show in Francis's journal?
Notes on the re-enactment, his speech, but nothing of any significance.
Apart from a mobile phone number and the initials GO beside it.
Что-нибудь нашлось в дневнике Франсиса?
Записи о реконструкции, его речь, но ничего примечательного.
Не считая номера мобильника и инициалов Г.О. рядом с ним.
Скопировать
It belonged to a Guillaume Orme, he's an accountant.
According to him, Francis contacted him on the morning of the re-enactment, asking him to block Teresa's
~ Well, who can blame him for that?
Он принадлежал Гийому Орму, его бухгалтеру.
По его словам, Франсис связался с ним утром в день реконструкции, попросив его блокировать доступ Терезы к банковскому счёту Общества.
- И кто может винить его за это?
Скопировать
Er, so, could you talk me through what happened yesterday?
Well, it was the final rehearsal for our re-enactment today.
And we got to the beach, what, about ten?
Расскажите подробнее о произошедшем вчера.
Шла генеральная репетиция намеченной на сегодня реконструкции.
И мы вышли на пляж - часов в десять?
Скопировать
Mr Schwimer's friend from the British Museum lent him some weapons and armour.
They're all outside doing a Civil War re-enactment.
Class Wars?
-Друг мистера Швимера из Британского музея одолжил ему оружие и доспехи.
Они снаружи, делают реконструкцию гражданской войны.
-Классные войны?
Скопировать
Here, sir!
The culprit is about to arrive for are-enactment here.
A big crowd...
Господин.
С минуты на минуту полиция доставит преступника.
Народ...
Скопировать
Here, the meaning of the words contradicts the prerequisite for their articulation.
look at what actually constitutes a performative contradiction to normative repetitive actions in the enactment
A performative contradiction would be a contradiction that causes the performative act to inextricably short-circuit itself.
Противоречие здесь в том, что форма высказывания не соответствует его смыслу.
Сегодня, я хотела бы обратить ваше внимание, что на самом деле, представляет из себя перформативное противоречие по сравнению с обычными нормативными действиями в принятии конкретных гендерных идентичностей.
Перформативное противоречие могло бы быть противоречием, вызывая перформативный акт.
Скопировать
I'm back.
look at what actually constitutes a performative contradiction to normative repetitive actions in the enactment
So I got almost two-thirds wrong.
Я вернулся.
Сегодня, я хотела бы рассмотреть, что на самом деле, представляет из себя перформативное противоречие, по сравнению с обычными нормативными действиями в принятии конкретных гендерных идентичностей.
Значит, две трети заданий я выполнила неправильно?
Скопировать
Go on.
It's fantasy enactment, ritual, fetishization, iconography.
This is his vision.
Продолжай.
Это принятие фантазии, ритуал, фетишизация, иконография.
Это его версия.
Скопировать
Take your pick. They both work.
Is this a re-enactment of your frontier mythology?
As you can see, I have no firearm.
Выбирай.
Оба годятся. Что, старые законы приграничных сказок снова работают?
Как видишь, я не вооружен.
Скопировать
The entirety of your story cannot be told with the two of you sitting behind a table, talking about things that can't be shown on TV.
A re-enactment is a happy medium.
I'm not happy about any of this.
Мы не сможем рассказать вашу историю, снимая только вас за столом, говорящих о вещах, которые не показывают по ТВ.
Реконструкция - это золотая середина.
- Мне это не нравится.
Скопировать
Degenerative force-field and spatial degeneration close to critical.
Enactment in T-minus 10 seconds.
9... 8... 7... 6... 5... 4... 3...
Давление на вещество вот-вот превысит допустимый предел.
Казнь через... десять секунд.
Девять. Восемь. Семь.
Скопировать
Speak for yourself.
School play, Crucifixion re-enactment gone badly awry.
Hi.
- Говори за себя.
Школьная игра, распятие ужасно кривое.
Привет.
Скопировать
Looks like she was killed and then stashed in that pod.
She's the one who put together this whole "Nebula-9" fan experience re-enactment thing.
An impressive if misguided effort.
Выглядит, будто её убили и запихали в капсулу.
Она единственная, кто держалась с самого начала этих ролевых игр.
Впечатляет, если только меня не дезинформировали.
Скопировать
I'm beginning to like the sound of that.
What you've just witnessed here is a pre-enactment of events that are about to take place. Well...
She's still a little bit upset.
- Помехи на линии.
Этот телефон-автомат на улице всегда меня удивляет.
Я "бесплатный". Хороший журнальчик.
Скопировать
You were also re-enacting the case?
After working under you for so many years, I've been used to case re-enactment.
So what have you learnt?
Ты что, проводил следственный эксперимент?
Я столько лет на тебя работал, что привык делать это каждый раз
И что ты узнал?
Скопировать
Thank you for that. - Ooh-hoo!
A woman does love a re-enactment of the most vulnerable moment.
Oh, baby.
Большое спасибо.
Женщина любит чтобы ей переприсунули. В самый волнительный момент.
о, детка.
Скопировать
- How can you tell?
He must have gone drinking with those re-enactment people.
- You mock me?
Как ты можешь так говорить?
похоже он ходил выпивать с этими людьми
- Ты передразниваешь меня?
Скопировать
You think that staring at pictures on our shirts is going to be more effective than hypnosis?
If you'd stop talking, the re-enactment could stimulate activity in my hippocampus and parahippocampal
How long do we have to sit here before you are stimulated?
Думаешь, пялиться на фотки на нашей груди будет эффективнее гипноза?
Если бы ты только замолчал, то инсценировка событий может вызвать активность в моём гиппокампе и парагиппокампальной коре.
И сколько нам тут сидеть, пока ты не вызовешь активность?
Скопировать
He would not live to see the end of the war.
Nor would there be any enactment of his new Bill of Rights.
Had he lived and succeeded, every American, regardless of race, would have had a right to a decent job... a livable wage... universal health care... a good education... an affordable home... a paid vacation... and an adequate pension.
Он не дожил до конца войны.
Не было никакого введения в действие его нового Билля о Правах.
Если бы он был жив и добился успеха, каждый американец, независимо от расы, имел бы право на достойную работу ... приемлемую заработную плату... всестороннюю медицинскую помощь... хорошее образование... доступное жилье... оплачиваемый отпуск... и достаточную пенсию.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов enactment (энактмонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enactment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энактмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение