Перевод "tarnish" на русский
Произношение tarnish (таниш) :
tˈɑːnɪʃ
таниш транскрипция – 30 результатов перевода
Remember Rule of Acquisition 263:
"Never allow doubt to tarnish your lust for latinum."
Your brother can quote Rules of Acquisition, too.
Вспомни Правило Приобретения номер 263:
"Никогда не позволяй сомнениям мешать жажде латины".
Твой брат тоже может цитировать Правила Приобретения.
Скопировать
You only wear it when you've got a hot date.
Good work getting all the tarnish off.
It shined up quite nicely.
Вы надеваете её только тогда, когда идёте на свидание.
Вы очень хорошо её начистили.
А то в последнее время совсем запылилась.
Скопировать
Lumiere, please !
You'll tarnish the halo.
- [ Clears Throat ]
Люмьер, пожалуйста!
Ты затмишь их сияние.
О, да.
Скопировать
Either way, you're doing dishonorable business.
Horowitz so desired... he could tarnish your reputation so thoroughly that within a week... you would
Normally, Mr. Horowitz would have come down here and told you all this himself. But I think he was a little concerned with losing his temper. So here I am.
- Вы об этом таки знали. Так или иначе, вы занимаетесь нечестным бизнесом.
И как я понимаю, если бы мистер Горовиц захотел, он бы уничтожил вашу репутацию так основательно, что через неделю Вы оказались бы на улице, продавая часы из чемоданчика.
При обычных обстоятельствах мистер Горовиц явился бы сюда сам и высказал бы всё лично... но он несколько опасался, что не сможет удержать себя в руках, и посему пришла я.
Скопировать
He hates everything.
If you feel it would tarnish your image, I'll tell Vicki you decided to pass.
- Vicki?
Он же ненавидит всё на свете.
Если ты считаешь, что это опорочит твою репутацию, я скажу Вики, что ты решил отказаться.
- Вики?
Скопировать
Wouldn't you like to be that guy for 20 minutes, the right 20 minutes?
I can make it happen and you won't even tarnish your wedding ring.
- Sounds good.
Хотите стать им на двадцать минут? Всего двадцать минут.
Вам даже не придется снимать обручальное кольцо.
- Мне нравится.
Скопировать
If you could only understand...
I don't want to rule over people living on their knees, to tarnish their souls with lies and deceit,
You sentenced me to death!
Если бы ты только мог это понять ...
Я не хочу править людьми стоящими на коленях, упавших духом, ложью и обманом, заставляя их подчиняться иноземцам.
Ты приговариваешь меня к смерти!
Скопировать
Good God!
One day, time... will tarnish your charms.
Then boredom will set in.
Что, если б жар любви простыл, холодностью сменился б?
Что, если б вас он разлюбил? Вот тяжкий рок свершился б.
Что скроет вас от этих бед?
Скопировать
Listen...
In any event, you must do nothing that would tarnish the family's reputation
You'll just have to put up with it for now, understand?
Послушай...
Чтобы не произошло, ты не должна ничего делать такого, что могло бы повредить репутации дома.
Ты просто должна смириться с этим сейчас, понимаешь?
Скопировать
O'Malley gave it to me a few days ago.
Brass buttons would tarnish so quickly.
I'll give you the button as a souvenir of our dinner tonight.
О'Мэлли дал мне ее пару дней назад.
Бронзовые пуговицы тускнеют так быстро.
Я дарю вам эту пуговицу как сувенир в память о нашем сегодняшнем обеде.
Скопировать
Miss Terry McCracken. 612 Park Avenue, New York City.
Will rub tarnish off silverware myself.
Will be there by Friday.
Мисс Терри МакКрэкен, 612 Парк Авеню, Нью-Йорк.
Я сам начищу столовое серебро.
Буду дома в пятницу.
Скопировать
- So far...
- That their touch can't tarnish us.
And at last we will be...
- Так далеко...
- Где они не осквернят нас.
И наконец мы будем...
Скопировать
Away.
Beyond their reach, where their touch can't tarnish us.
Would that be strong?
Прочь.
Туда, где их грязные лапы не смогут нас достать.
Разве в этом сила?
Скопировать
The memory of the late prior Berlaimont remains for us in a pure and unsullied state.
Far be it from us to tarnish the memory of this holy man...
However his extraordinary infatuation with the accused is incomprehensible without the evil as detailed in the eighth charge against the accused diabolic invention, sacrilege, the practise of magic!
Также неприкасаемой и чистой является память о покойном приоре де Берлемоне...
Мы совсем не хотим опорочить память об этом святом человеке...
Однако его необычайное сочувствие виновным невозможно объяснить кроме как колдовством, упоминаемым в пункте восьмом обвинений в дьявольских изобретениях, богохульстве, и магических приёмах!
Скопировать
How still we see thee lie."
They suggest our concern for the boy might perhaps tarnish the reputation of Lord Nelson.
-You said two items.
Мы видим, что вы лжёте".
Они беспокоятся о том, что мальчик мог бы бросить тень на лорда Нельсона.
- Вы сказали, два пункта.
Скопировать
-Don't you start on that.
""And in this reporter's opinion the Haywood-Albini fight could tarnish a sterling record.""
I'd back Hollywood Haywood any day.
- Не начинай.
"По мнению репортеров борьба Хайвуд и Албини... "
Я бы поехал в Голливуд Хайвуд в любой день.
Скопировать
Your behavior, speech... clothing, manners...
Try not to tarnish Yoon's image and be careful.
Also, have your clothes dry cleaned everyday.
Ваше поведение, речь... Одежда, внешний вид...
Постарайтесь не навредить Юнэ.
Постарайтесь каждый день следить за своей одеждой.
Скопировать
Can you afford her?
Please, Jack, do not tarnish this moment with talk of money.
-l'm just saying-- -l must have her.
Ты можешь ее себе позволить?
Ну, Джек, не порть этот момент разговорами о деньгах.
- Я просто говорю... - Она должна быть моей.
Скопировать
I saw melancholy, Milton... and melancholy accompanied by the desire to be dead.
Is this Milton Bombay looking to check out in a way... that doesn't tarnish his grand reputation?
Denny thinks you don't want to win this case... which would explain your hiring him. But you also hired me.
Я видела тоску, Милтон, и тоска сопровождалась желанием умереть.
Это что, Милтон Бомбей хочет уйти таким путём, который не запятнает его безупречную репутацию?
Дэнни думает, что ты не хочешь выиграть это дело, что объясняет то, что ты его нанял, но ты также нанял и меня.
Скопировать
And on the sixth night, the cavalry came one last time. And by the time the sun rose every man, woman and child still in the village was dead.
night as the chief of the village lay dying he whispered to the heavens that no white man would ever tarnish
Nature would rise up and protect the valley. And it would bring as many days of misery and death to the white man as the cavalry had brought upon his people.
И на шестую ночь войска пришли в последний раз, и, когда взошло солнце, все мужчины, женщины и дети, не покинувшие деревню, были мертвы.
Говорят, в шестую ночь, вождь, умирая, обратился с мольбой к небесам.
Если белый снова осквернит своим присутствием эту землю, пусть природа поднимется и защитит эту деревню, и принесет столько дней страданий и смерти белым людям, сколько их выпало на долю его племени.
Скопировать
You aren't good enough to kill me!
If I killed you, it would only tarnish my sword.
I won't always be the same little boy I used to be!
да?
я только оскверню свой меч.
кем был раньше.
Скопировать
I do not regret it, though," answered the gentleman.
We won't tarnish your nice clothes, they'll come in handy."
"What did you spend the money on?" "That I will never tell you."
и ничуть не жалею об этом," ответил господин.
"Мне можно одеться?" "Мы убьем тебя голым и не будем пачкать такую хорошую одежду, она пригодится.""
"На что ты потратил деньги?" "А это я вам не скажу"
Скопировать
- Wait a minute.
The tarnish on this coin.
Silver oxidizes, it doesn't corrode like this.
Подождите.
На рисунке пятно.
Серебро окисляется, но не ржавеет.
Скопировать
Half-brothers and one sister.
Now apparently, I'm an "unfortunate mistake from my mother's youth, "and shouldn't tarnish her good name
They've had a shock.
Сводные братья и одна сестра.
Видимо, я "неудачная ошибка маминой молодости и мне не следует бросать тень на её доброе имя, вмешиваясь в семью.
Они шокированы.
Скопировать
- It was hanging by a thread
- They tarnish so fast
It was like that when I plucked it
Держалась на ниточке.
Они быстро тускнеют.
Она уже была такой.
Скопировать
- Yes. - Thank you.
- Don't tarnish it or its value will decrease.
Okay.
Спасибо
Не испорчена и её стоимость не упадёт
Хорошо
Скопировать
All you have here are a number of titillating speculations.
Flamboyant theories that tarnish a man, and a well-known figure at that, without a single shred of substantial
So his mother was a short-haired brunette.
У вас на руках лишь набор соблазнительных спекуляций.
Смелые домыслы, порочащие честь уважаемого человека. И ни одного существенного доказательства.
Его мать была коротко стриженой брюнеткой.
Скопировать
Stick it in a drawer, it says this is something you've done, accomplished.
An inner drawer, it doesn't tarnish so easily.
Keep it, it's yours, you won it.
Убрав его в ящик стола, ты признаешь этот этап пройденным.
В закрытом ящике он долго не потускнеет.
Храни его, он твой, ты заслужила его.
Скопировать
Don't touch them.
You might tarnish them.
Hello, Auntie.
Не трогай.
Ты можешь заляпать их.
Привет, тетушка.
Скопировать
Until then, how would you like to be known As the school who discriminates Against people with disabilities?
Could tarnish your reputation pretty badly.
What if any major donors found out?
Вам бы понравилось прославиться в качестве школы, дискриминирующей людей с физическими недостатками?
- Это могло бы скверно отразиться на вашей репутации.
- Что, если об этом узнает кто-то из крупных финансирующих организаций?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов tarnish (таниш)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tarnish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить таниш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
