Перевод "tarnish" на русский

English
Русский
0 / 30
tarnishмарать грязнить намарать
Произношение tarnish (таниш) :
tˈɑːnɪʃ

таниш транскрипция – 30 результатов перевода

- Yes. - Thank you.
- Don't tarnish it or its value will decrease.
Okay.
Спасибо
Не испорчена и её стоимость не упадёт
Хорошо
Скопировать
And you're looking for someone to blame, or...?
I'm not gonna let you tarnish his name.
See, I don't care what that stuff is worth to anyone.
И вы ищите кого-то, что бы обвинить, или ... ?
Я не позволю бросить тень на его имя.
Понимаете, мне всё равно, почему этот материал так ценен для всех.
Скопировать
It's a precious memory when a man loses his virginity.
- Do you know the tarnish on my memory?
- I was only trying to help.
Для мужчины очень дороги воспоминания о том, как он потерял невинность.
- Ты хоть представляешь, насколько эти воспоминания теперь запятнаны?
- Я просто пыталась помочь.
Скопировать
Miss Terry McCracken. 612 Park Avenue, New York City.
Will rub tarnish off silverware myself.
Will be there by Friday.
Мисс Терри МакКрэкен, 612 Парк Авеню, Нью-Йорк.
Я сам начищу столовое серебро.
Буду дома в пятницу.
Скопировать
WHAT'S THEREALREASON?
IT BE THEY READ HOWARD BELLWEATHER'S BULLSHIT AND NOW THEY'RE AFRAID THAT IF THEY HONOUR ME THEY'LL TARNISH
OR EVEN WORSE, LOSE THEIR PRECIOUS CORPORATE SPONSORS?
В чём истинная причина?
Может, они прочли этот бред Ховарда Беллвезера и теперь боятся, что если они будут чествовать меня, это запятнает их безупречный имидж?
Или того хуже, они потеряют своих драгоценных корпоративных спонсоров?
Скопировать
Can you afford her?
Please, Jack, do not tarnish this moment with talk of money.
-l'm just saying-- -l must have her.
Ты можешь ее себе позволить?
Ну, Джек, не порть этот момент разговорами о деньгах.
- Я просто говорю... - Она должна быть моей.
Скопировать
O'Malley gave it to me a few days ago.
Brass buttons would tarnish so quickly.
I'll give you the button as a souvenir of our dinner tonight.
О'Мэлли дал мне ее пару дней назад.
Бронзовые пуговицы тускнеют так быстро.
Я дарю вам эту пуговицу как сувенир в память о нашем сегодняшнем обеде.
Скопировать
Away.
Beyond their reach, where their touch can't tarnish us.
Would that be strong?
Прочь.
Туда, где их грязные лапы не смогут нас достать.
Разве в этом сила?
Скопировать
The memory of the late prior Berlaimont remains for us in a pure and unsullied state.
Far be it from us to tarnish the memory of this holy man...
However his extraordinary infatuation with the accused is incomprehensible without the evil as detailed in the eighth charge against the accused diabolic invention, sacrilege, the practise of magic!
Также неприкасаемой и чистой является память о покойном приоре де Берлемоне...
Мы совсем не хотим опорочить память об этом святом человеке...
Однако его необычайное сочувствие виновным невозможно объяснить кроме как колдовством, упоминаемым в пункте восьмом обвинений в дьявольских изобретениях, богохульстве, и магических приёмах!
Скопировать
Wouldn't you like to be that guy for 20 minutes, the right 20 minutes?
I can make it happen and you won't even tarnish your wedding ring.
- Sounds good.
Хотите стать им на двадцать минут? Всего двадцать минут.
Вам даже не придется снимать обручальное кольцо.
- Мне нравится.
Скопировать
Remember Rule of Acquisition 263:
"Never allow doubt to tarnish your lust for latinum."
Your brother can quote Rules of Acquisition, too.
Вспомни Правило Приобретения номер 263:
"Никогда не позволяй сомнениям мешать жажде латины".
Твой брат тоже может цитировать Правила Приобретения.
Скопировать
You only wear it when you've got a hot date.
Good work getting all the tarnish off.
It shined up quite nicely.
Вы надеваете её только тогда, когда идёте на свидание.
Вы очень хорошо её начистили.
А то в последнее время совсем запылилась.
Скопировать
Stick it in a drawer, it says this is something you've done, accomplished.
An inner drawer, it doesn't tarnish so easily.
Keep it, it's yours, you won it.
Убрав его в ящик стола, ты признаешь этот этап пройденным.
В закрытом ящике он долго не потускнеет.
Храни его, он твой, ты заслужила его.
Скопировать
Good God!
One day, time... will tarnish your charms.
Then boredom will set in.
Что, если б жар любви простыл, холодностью сменился б?
Что, если б вас он разлюбил? Вот тяжкий рок свершился б.
Что скроет вас от этих бед?
Скопировать
- So far...
- That their touch can't tarnish us.
And at last we will be...
- Так далеко...
- Где они не осквернят нас.
И наконец мы будем...
Скопировать
How still we see thee lie."
They suggest our concern for the boy might perhaps tarnish the reputation of Lord Nelson.
-You said two items.
Мы видим, что вы лжёте".
Они беспокоятся о том, что мальчик мог бы бросить тень на лорда Нельсона.
- Вы сказали, два пункта.
Скопировать
Lumiere, please !
You'll tarnish the halo.
- [ Clears Throat ]
Люмьер, пожалуйста!
Ты затмишь их сияние.
О, да.
Скопировать
He hates everything.
If you feel it would tarnish your image, I'll tell Vicki you decided to pass.
- Vicki?
Он же ненавидит всё на свете.
Если ты считаешь, что это опорочит твою репутацию, я скажу Вики, что ты решил отказаться.
- Вики?
Скопировать
Either way, you're doing dishonorable business.
Horowitz so desired... he could tarnish your reputation so thoroughly that within a week... you would
Normally, Mr. Horowitz would have come down here and told you all this himself. But I think he was a little concerned with losing his temper. So here I am.
- Вы об этом таки знали. Так или иначе, вы занимаетесь нечестным бизнесом.
И как я понимаю, если бы мистер Горовиц захотел, он бы уничтожил вашу репутацию так основательно, что через неделю Вы оказались бы на улице, продавая часы из чемоданчика.
При обычных обстоятельствах мистер Горовиц явился бы сюда сам и высказал бы всё лично... но он несколько опасался, что не сможет удержать себя в руках, и посему пришла я.
Скопировать
If you could only understand...
I don't want to rule over people living on their knees, to tarnish their souls with lies and deceit,
You sentenced me to death!
Если бы ты только мог это понять ...
Я не хочу править людьми стоящими на коленях, упавших духом, ложью и обманом, заставляя их подчиняться иноземцам.
Ты приговариваешь меня к смерти!
Скопировать
Why didn't you come up to the penthouse?
I was making a garbage delivery, I didn't want to tarnish the marble.
I'm not in the mood to joust, Lex.
Почему ты просто не пришел в пентхауз?
Я приехал выбросить мусор. Не хотел мрамор марать.
Я сейчас не в настроении выяснять отношения, Лекс.
Скопировать
-Don't you start on that.
""And in this reporter's opinion the Haywood-Albini fight could tarnish a sterling record.""
I'd back Hollywood Haywood any day.
- Не начинай.
"По мнению репортеров борьба Хайвуд и Албини... "
Я бы поехал в Голливуд Хайвуд в любой день.
Скопировать
Listen...
In any event, you must do nothing that would tarnish the family's reputation
You'll just have to put up with it for now, understand?
Послушай...
Чтобы не произошло, ты не должна ничего делать такого, что могло бы повредить репутации дома.
Ты просто должна смириться с этим сейчас, понимаешь?
Скопировать
- I do. Marrying my daughter without my consent was one thing.
Handing you my land while you tarnish her memory with the 1st Parisian you find is quite another.
You haven't changed.
Ты женился на моей дочери без моего согласия.
Но я не отдам тебе свой участок, если ты осквернишь память моей дочери, связавшись с какой-то парижанкой.
Ты не изменился.
Скопировать
Had you walked in my shoes 20 years ago, would you have done what I did to protect your child?
Well, I already did, Victoria, when I had you tarnish Daniel's name.
Oh.
Окажись ты на моем месте 20 лет назад, Сделал бы то же самое, что и я, чтобы защитить своего ребенка?
Я уже это сделал, Виктория, Когда вынудил тебя очернить имя Дэниэла.
О.
Скопировать
Its personnel did not rob a bank.
I'm not gonna tarnish the integrity of the Navy over one crooked sailor.
If there was money taken from the bank that was part of an illegal CIA slush fund, the Navy had no knowledge the fund existed.
Мои офицеры не грабили банки.
Я не собираюсь бросать тень на репутацию флота из-за одного бесчестного офицера.
Если деньги, украденные из банка... были частью незаконного фонда взяток в ЦРУ, у нас нет сведений о том, что такой фонд есть.
Скопировать
I guess we'll never know.
You want to tarnish his memory by doing all this?
I don't buy into all that honouring the memory of the dead stuff.
Полагаю, мы никогда не узнаем.
Вы хотите, чтобы его память была омрачена?
Я не куплюсь на эту вашу ерунду, вроде памяти о мёртвых.
Скопировать
Don't let God go because you couldn't hear him when you needed to.
Immorality in the life of a member of the Church can tarnish the work of God.
A woman may be the model of a good wife and a good Christian.
Не дайте Богу уйти, потому что не услышите его, когда он понадобится.
Безнравственность в жизни члена церкви может бросить тень на работу Бога.
Женщина может быть примером хорошей жены и хорошего христианина.
Скопировать
Why, what did he do?
I don't want to tarnish this lovely evening Talking about such un-pleasantries.
Suffice it to say, he's not a good person.
Почему? Что он сделал?
Не хочу очернять этот замечательный вечер своими разговорами о чьих-то выходках.
Достаточно сказать, что он нехороший человек.
Скопировать
Oh, I didn't hear that.
As a respected official of this festival, I refuse to tarnish my integrity.
Now excuse me while I go sell parched festival-goers $10 bottles of tap water.
Я этого не слышал.
Будучи уважаемым должностным лицом этого фестиваля, я отказываюсь бросать тень на собственную благонадёжность.
А теперь прошу меня простить, я пошёл продавать обезвоженным гостям фестиваля бутылки с водой из-под крана по 10 долларов.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tarnish (таниш)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tarnish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить таниш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение