Перевод "term of endearment" на русский
Произношение term of endearment (торм ов эндиемонт) :
tˈɜːm ɒv ɛndˈiəmənt
торм ов эндиемонт транскрипция – 30 результатов перевода
- Any pet name?
A term of endearment?
Well, when we were first married, I used to call her "honey."
- Какое-либо ласково-уменьшительное имя?
Ласковое обращение?
Что ж, когда мы только поженились, я звал её "сладкая".
Скопировать
Why do they call you "sister"?
Is it a term of endearment?
Now look, Mr Fawlty, I'm not going to ask you again!
Почему вас зовут "сестра"?
Это что, такое выражение нежности?
Послушайте, мистер Фолти, я не буду повторять снова!
Скопировать
Yeah, uh...
You know, curlicue... is... can be... is a term of endearment.
So, when do we meet your new fella?
Ага, а-а-а...
Знаешь, "кучеряшка"... это- может быть- проявлением нежности.
Ну что, когда мы познакомимся с твоим новым парнем?
Скопировать
I see a daily segment called
A Pregnant Pause: Roz Doyle's Term of Endearment.
All of Seattle will share in the miracle happening inside you.
Я прямо вижу у него ежедневную рубрику "Уголок для беременных:
выражение нежности от Роз Дойл".
Весь Сиэтл разделит то чудо, что происходит в тебе.
Скопировать
Really?
It's a term of endearment.
It means I like you.
В самом деле?
Это ласковое обращение.
Это означает ты мне нравишься.
Скопировать
But apparently less than you honor a man put to death for blasphemy and sedition.
Peter is a nickname, a term of endearment.
It simply means "my rock."
Но, очевидно, в меньшей степени, нежели человека, преданного смерти за богохульство и смуту.
Пётр - прозвище, ласковое обращение.
Оно лишь означает "моя твердыня, камень".
Скопировать
Screw-up's a screw-up.
Nickname is basically a term of endearment, Otis.
"Otis" already is a nickname.
Облажался так облажался.
Прозвище - показатель привязанности, Отис.
"Отис" - уже как бы прозвище.
Скопировать
Uh, Mr. McHolland?
Sullivan's remarks except to say that the nickname that he's referring to is a term of endearment given
Well, I guess that's to be expected from Firehouse 51.
Мистер МакХолланд?
Я не вижу необходимости обращать внимание на ремарки мистера Салливана, скажу только, что прозвище, на которое он ссылается, это ласковое прозвище, данное мне коллегами в знак уважения и дружбы.
Ну да, этого можно ожидать от 51-ой части.
Скопировать
- against diseases and things.
- Or a term of endearment, weirdly.
"Treacle," yes, in EastEnders and that sort of thing, isn't it?
— против болезней и болячек.
— Или выражение ласки, что странно. (что-то вроде "сладенький")
"Treacle", да, в EastEnders (мыльная опера) и ему подобных, да?
Скопировать
- Literally means: stupid white person.
But it can be a term of Endearment.
- Yeah, right!
- Вообще-то это значит: Глупый белый человек.
Но это слово можно употреблять и дружески.
- Да, конечно.
Скопировать
It appears, whereas "bitch boss" is clearly an indication of her frustration,
"boss bitch" is a term of endearment.
Isn't language fun?
Оказывается, в то время, как "Сука Босс", очевидно, знак её раздражения,
"Босс Сука" - это знак привязанности.
Не правда ли играть словами забавно?
Скопировать
Let's get to higher ground.
Before, when he was asking for forgiveness from the Taliban, saying what I thought was a term of endearment
"I love them like my son"--
Давай возьмем позиции повыше.
Раньше, когда он просил простить талибов, говорил то, что я думал, было выражением привязанности...
"Я люблю их как своего сына"...
Скопировать
You know, you call me "bitch" a lot. Okay?
- It's not a term of endearment.
- I want every detail.
Ты все время обзываешь меня сучкой.
- Знаешь, друзья так не говорят.
- Я хочу знать все.
Скопировать
Since their relationship became carnal,
Penny has upgraded his designated term of endearment, Thus distinguishing him from those she calls "sweetie
You're boring people sweetie.
С тех пор как их отношения стали плотскими,
Пенни усовершенствовала свое ласкательное обращение к нему, таким образом отличая его от тех, кого она зовёт "дорогуша", обычно в попытке смягчить тонко-скрытое оскорбление.
Вы скучные люди, дорогуша.
Скопировать
What is with the "big guy"?
Is it because I'm fat, or is it a term of endearment?
I have no idea why I keep saying that.
Что за "большой парень"?
Это значит что я толстый или это ласкательное такое?
Не знаю почему я это все время говорю.
Скопировать
My grandmother used to call me a porch monkey all the time when I was a kid, because I'd sit on the porch and stare at my neighbors.
Despite the fact that your grandmother might have used it as a term of endearment for you, it's still
It'd be like your grandmother calling you a little kike.
Моя бабушка постоянно называла меня ленивой обезьяной, когда я был ребенком, потому, что я сидел на крыльце и ничего не делал.
Несмотря на факт, что бабушка могла ласково тебя называть, это, тем не менее, расистское оскорбление.
Это всё равно если бы бабушка называла тебя маленьким жидком.
Скопировать
Who the hell says "my sweet"?
It's a term of endearment.
Like, in 1945.
Какого черта ты назвал меня "сахарок"?
Ну, это так нежно
Как в 1945.
Скопировать
Boo Boo?
Boo Boo is a term of endearment.
Oh, I know what it is, but if you are going to give me a sidekick name, a ridiculous sidekick name, I should be consulted first.
Бу Бу?
Бу Бу - это такое выражение привязанности.
Я знаю, но если ты собираешься дать мне дружеское прозвище, глупое дружеское прозвище надо сначала посоветоваться со мной
Скопировать
Well, great.
It's a term of endearment.
I may not be King of anything, but I run a successful business.
Ну что же хорошо
Самое время проявить немного нежности
Я может и не король всего но у меня достаточно прибыльный бизнес
Скопировать
And I asked him about it.
He said that it was our secret term of endearment.
Something that no one on the campus would understand.
Я спросила Шона об этом.
А он ответил, что теперь это будет нашим тайным языком нежности.
который будет понятен только нам двоим.
Скопировать
She called me Tae Seong-ssi*...
(*term of endearment)
Was it her?
Она называла меня Тхэ Сон-сси*.
(*уважительная форма)
Это точно она?
Скопировать
Good.
You know, when I say, "Book 'im, Danno," it's a term of endearment.
Okay.
Хорошо.
Знаешь, когда я говорю "Оформляй его Дэнно", это ласковое обращение.
Хорошо.
Скопировать
I guess it's things like... calling me "a fucking dickhead" so much.
"Dickhead" is a term of endearment, knobhead.
Of course the job is real.
И тот факт, что ты так часто называешь меня мудацким бараном...
Термин "мудацкий баран" обозначает проявление нежности, ослина.
Разумеется, работа существует.
Скопировать
"Corazon" is Spanish for heart.
Could be a term of endearment.
Could be a name.
С любовью, Роза.
"Коразон" - сердце по-испански. Может означать и симпатию.
А может быть чьим-то именем.
Скопировать
I also wonder why you addressed her as Dziva, Goddess.
In this country, that's a term of endearment usually reserved for more than friends.
- What is there to say?
Мне также интересно, почему вы обращаетесь к ней Дзива, богиня.
В этой стране данное ласковое обращение обычно употребляется людьми более близкими, чем друзьями.
- Что я могу сказать?
Скопировать
Yeah, okay, first of all, Gary, all right, he didn't call her a bitch. He said, "Bitch, please,"
which is a term of endearment.
I mean, I say it to Rachel all the time.
Гэри, во-первых, он не её херотой назвал.
Он сказал "Херота", что можно расценивать как ласку.
Я так к Рейчел всё время обращаюсь.
Скопировать
Are you Kool-Aid?
Yeah, it's just a term of endearment.
That's how we used to rock it back in the day 'cause I was cool and supportive.
Это ты Кул-Эйд?
- Да, такое выражение привязанности.
Дружеское прозвище. Меня так называли за доброту и отзывчивость.
Скопировать
An easy guess.
A common term of endearment.
Then said she missed me.
Heслoжнo дoгaдaтьcя.
Pacпpocтpaнeннoe лacкoвoe oбpaщeниe.
Пoтoм cкaзaлa, чтo cкучaeт пo мнe.
Скопировать
- It's fine.
Although some may take offense to that, in her case it is a term of endearment, and so I understand.
I take no offense.
- Всё нормально.
Может, для кого-то это покажется обидным, но в её случае это ласковое обращение, так что я понимаю.
И не обижаюсь.
Скопировать
Hello there, old friend.
You'll have to excuse me for not responding to that particular term of endearment.
May I help you?
Приветствую, старый приятель
Тебе придется простить меня за то, что я не отвечал за то особое выражение ласки
Могу я помочь?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов term of endearment (торм ов эндиемонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы term of endearment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить торм ов эндиемонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение