Перевод "the after end" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the after end (зи афтер энд) :
ðɪ ˈaftəɹ ˈɛnd

зи афтер энд транскрипция – 31 результат перевода

Those poor fellows couldn't.
They were trapped in the after end and left to die.
Whatever did it might be on the other side of this door.
Эти бедняги не смогли.
Они остались в ловушке по эту сторону и умерли.
Причина должна быть по ту сторону двери.
Скопировать
I applaud your ingeniosity, doctor.
After mulching the body into the fertilizer supply, by week's end her DNA will be spread over every cornfield
Oh, Lex.
Аплодирую вашей находчивости, доктор.
Засыпать тело удобрениями - и через неделю ее ДНК будет на всех кукурзных полях Канзаса.
O, Лекс.
Скопировать
My name's Yoo Inhee.
After being revitalized at the lake, a flock of young migratory birds leave for a new place at the end
I'm going to give Mom a bath.
Меня зовут Ю Инхи.
Обновив популяцию на озере, стая молодых мигрирующих птиц улетела в поисках нового места в конце зимы...
Я собираюсь помыть маму.
Скопировать
From before the beginning, young fellow.
And now it's after the end.
Have you tried to see anybody except Susie?
Больше, чем с самого начала.
А теперь и после его конца.
Еще с кем-нибудь встречались?
Скопировать
Thank you, John.
Well, after that success, you went on to star in the West End in numerous plays and many films and television
But there was a cloud on the horizon, when your husband Billy became seriously ill.
Спасибо, Джон.
Итак, после этого успеха вы продолжили работу актрисой в Уэст-Энде, сыграв в большом количестве пьес, фильмов и ТВ постановок.
Но на горизонте появились тучи, когда ваш муж Билли серьезно заболел.
Скопировать
As difficult as it was to reach Spectre, I was fated to get there eventually.
After all, no man can avoid reaching the end of his life.
And then I realized this wasn't the end of my life.
Как ни трудно было добраться до Миража, мне суждено было попасть туда рано или поздно.
Ведь человек неизбежно приходит к концу жизни.
И вдруг я понял, что моя жизнь ещё не кончена.
Скопировать
However, five years later, he and his tiny staff had only got as far as "ant".
In the end, the dictionary took 45 years, 38 of them under Murray, and was only completed 13 years after
The second volume, Ant to Batten, appeared in 1885, and it contained the word "arthropod".
Однако через пять лет он и его небольшая команда добрались только до слова "муравей"
В итоге написание словаря заняло 45 лет. 38 из них были под руководством Мюррея, и закончен словарь был через 13 лет после его смерти.
Второй том, от Муравьев до Реек, был опубликован в 1885 году и он содержал слово "членистоногое"
Скопировать
Yeah.
(MAN) What action is being taken to make sure we actively continue to tackle world poverty after the
(WOMAN) Some 900 million people worldwide are likely to still be living in extreme poverty in 2015
Да.
Какие действия предпринимаются, чтобы подтвердить, что мы продолжаем бороться с нищетой, так как текущая программа заканчивается?
Около 900 миллионов людей по всему миру, вероятно, так и будут жить в крайней нужде в 2015 году. "Мне предлагают пост".
Скопировать
Miho was gradually wasting away, and the worst was yet to come.
We'd just barely made it through the end of the year, and the plum blossoms had begun to bloom shortly
What's wrong?
Состояние Михо ухудшалось. Но самое худшее было еще впереди.
Я все еще отчетливо помню... как мы едва пережили тот год, а затем, весной того года, расцвела слива...
Что случилось?
Скопировать
What's the use, my friend?
In the end, he'll accuse me of causing trouble because I'm after his property.
- But it's interesting.
А какой смысл, друг мой?
В итоге он обвинил бы меня в том, что я причиняю ему неприятности, потому что хочу заполучить его богатства.
- Но вот что интересно
Скопировать
-I am that man.
Our decision on the report of Chief Enquirer Tarron is that the prisoner Ian Chesterton is guilty of
Will you stand up?
-Я этот человек!
Наши выводы относительно доклада начальника Таррона - заключенный, Йен Честертон виновен в совершении убийства, и заслуживает смертного приговора, который должен быть приведён в действие в течение трех дней по окончании слушаний... теперь представитель обвиняемого может назвать свои доводы,
Можете встать.
Скопировать
However, the uncertainty principle dictates that time is a variable in this equation.
You may end up several days before the event or several days after.
There is no way to tell.
Однако, принцип неопределенности что время в данном уравнении является переменной величиной.
Вы можете обнаружить себя во времени за несколько дней до происшествия или несколько дней после него.
Возможности предугадать это нет.
Скопировать
Anti-gravity technology.
We stole it from the Nazis after the end of World War II.
It's perfectly obvious.
Технология такая.
Мы ее у фашистов украли в конце Второй мировой войны.
Это ежу понятно.
Скопировать
You should not have gone in there.
Lockwood has stumbled into the end of a strange story... a story that began 30 years before when an old
He's coming!
Не надо было туда ходить.
Локвуд увидел конец той странной истории. А началась она 30 лет назад. Когда старый Эрншоу вернулся на "Грозовой перевал"
- Отец вернулся!
Скопировать
I wonder why you keep tolerating his partisan ways.
Two years after the end of the war.
So you have charges but no witnesses.
Удивительно, как вы его, партизанщину, терпите.
Два года после войны.
Доносы есть, но свидетель - никогда.
Скопировать
Father Fluffybottom.
Some of the priests caught a glance of my rear end in the showers after a game of football.
Well, I had all this downy fluff growing around that whole area.
Отец Мохнопопик.
Некоторые священники подсмотрели, что у меня сзади, в душе после футбола.
У меня там повсюду рос мохнатый пушок.
Скопировать
SHAW: It hasn't left my sight. [ Fanfare plays ]
Britain's greatest liner steams into New York at the end of her first Atlantic crossing without the blue
Even so, New York gave a frenzied welcome to Britain's queen of the sea.
Может быть, он хранит какую-то тайну?
- Прошу! - В нем точно что-то есть!
Помпончик.
Скопировать
Because nothing else in history more aptly demonstrates the cunning of the Rothschild family than their control of the British stock market after Waterloo.
In 1815, a year after the end of the War of 1812 in America, Napoleon escaped his exile and returned
French troops were sent out to capture him, but such was his charisma that the soldiers rallied around their old leader and hailed him as their Emperor once again.
ѕоскольку ничто так нагл€дно не демонстрирует изобретательность –отшильдов, как пример захвата в свои руки Ѕританского фондового рынка после битвы при ¬атерлоо.
¬ 1815 году, через год после окончани€ войны 1812 года в јмерике, Ќаполеону удалось сбежать из ссылки и возвратитьс€ в ѕариж.
ƒл€ его захвата были посланы французские войска. ќднако этот человек обладал такой харизмой, что вместо этого солдаты снова собрались под флаги своего бывшего военачальника и провозгласили его императором.
Скопировать
I've ordered my men to drag her out of the protective dome.
And, of course, she would choke to death on the outside in a matter of minutes, but I've arranged a more
One tiny crystal implanted in her necklace. A portion of this explosive no bigger than a grain of sand.
Я приказал своим людям отправить ее за пределы защитного купола.
И, разумеется, она умрет от удушья через несколько минут, но я запланировал для нее более милосердную кончину. Ведь, в конце концов, капитан, она - мой консорт.
Один маленький кристалл, встроенный в ее ожерелье, - доза взрывчатки, не превышающая по размерам песчинку.
Скопировать
But before doing so, I'll say a few words
None of these bad customs introduced to Japan from foreign countries after the end of the war, not the
She is a perfect and pure Japanese girl
Но перед этим я скажу несколько слов.
Ни одну из дурных привычек, завезённых в Японию иноземцами по окончании войны, она ни в коей мере не переняла.
Она безупречная и чистая японская девушка.
Скопировать
I found myself standing in front of people that had been reconstructed though that would vanish if the projector was disengaged.
They would merely act out the moments experienced while the scene was played and once finished would
Now, if we concede that the conscience distinguishes everything, from the objects to the people that surround us can we not do the same with these recreations transmitted by my equipment?
Они проживали лишь те моменты своей жизни, в которые я их снимал.
Однажды закончившись, они повторяются вновь, как дорожки на пластинке или эпизоды фильма, которые, закончившись, воспроизводятся сначала. Итак, если мы признаем, что сознание и всё то, что отличает нас от предметов, присуще окружающим нас людям, мы не можем не сделать того же самого в отношении тех, кто создан моими приборами.
Когда все чувства собраны воедино, возникает душа.
Скопировать
But surely, Doctor, Cybermen died out centuries ago.
They disappeared after their attack on Voga at the end of the Cyber War.
Not the same thing as dying out, Commander.
Но Доктор, кибермены вымерли сотни лет назад.
Они залегли на дно в конце Кибервойны после атаки на Вогу.
Но это не значит, что они вымерли, капитан.
Скопировать
Those poor fellows couldn't.
They were trapped in the after end and left to die.
Whatever did it might be on the other side of this door.
Эти бедняги не смогли.
Они остались в ловушке по эту сторону и умерли.
Причина должна быть по ту сторону двери.
Скопировать
Although judging it today even I... never mind.
After the incident... he went off the deep end.
It happened during his last trip to the field.
Хотя, оценивая сейчас даже я... Неважно.
Так что после этого случая... вообще потерял голову.
Это было во время последней поездки Биркута по району.
Скопировать
Doesn't your heart just sink at the thought of it all?
Knowing what, you're going to spend the rest of your life here... knowing how every day is going to begin
You keel over with a heart attack well before your time? The thing you don't understand, Toni, the thing I didn't understand... is that I like it here.
Неужели это все так дорого твоему сердцу?
Собираешься провести всю оставшуюся жизнь здесь... монотонно сменять друг друга?
Пока ты наконец не скончаешься от старческого инфаркта? как мне все это нравится.
Скопировать
He already got
When the woman is sleeping with you, ti also say that after how to end?
Never!
Черт.
Спокойно, Никсон, мы не задержимся тут долго.
Я не успел узнать точно.
Скопировать
As long as the Matrix exists the human race will never be free.
After he died the Oracle prophesied his return and that his coming would hail the destruction of the
That is why there are those of us who spent our lives searching the Matrix looking for him.
Пoкудa cущecтвуeт Maтрицa чeлoвeчecтвo нe будeт cвoбoдным.
Кoгдa oн умeр Пифия пpeдcкaзaлa eгo вoзврaщeниe. И oнo oзнaмeнуeт кoнeц Maтрицы кoнeц вoйны ocвoбoждeниe вceгo чeлoвeчecтвa.
И пoэтoму нeкoтoрыe из нac вcю жизнь блуждaют пo Maтpицe в пoиcкax eгo.
Скопировать
I've thought up an ending for my book:
"And he lived happily ever after to the end of his days."
And I'm sure you will, my dear friend.
Я придумал конец для своей книги:
"И с тех пор он жил счастливо до скончания его дней".
Я уверен, так и будет, друг мой.
Скопировать
This is Diyarbakir.
The convicts who don't return to the penitentiary after the end of their leave will be accepted as fugitives
In case of disease, accident or any incident, the convicts on leave are to contact the district attorney ship or the martial law head offices and surrrender.
Это - судьба. Это - Диярбакыр.
Внимание: заключённые, которые не возвратятся в тюрьму после окончания срока увольнительной, будут считаться беглецами.
В случае болезни, несчастного случая или любого другого инцидента во время увольнительной заключённые должны связаться с окружным прокурором или комендатурой и сдаться.
Скопировать
"he had had the courage to speak his mind and not pretend.
"In the end, it was, after all, not the approbation of many...
"but the love of one woman that changed his life."
"он имел бы храбрость говорить, что думает и не притворяться.
"Но в конце концов, не одобрение большинства...
"а любовь одной женщины оказалось тем, что изменило его жизнь."
Скопировать
The history of the green room unfolds in a small city in the East of France.
It starts 10 years after the end of the 1st World War which caused millions of deaths.
Good morning lady, I come to see Mr. Mazet
История зеленой комнаты разворачивается в маленьком городе на востоке Франции.
Она начинается спустя 10 лет после окончания 1-й Мировой Войны, которая принесла миллионы смертей.
Доброе утро, мадам, я пришел увидеть месье Мазе.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the after end (зи афтер энд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the after end для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи афтер энд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение