Перевод "the conjure" на русский
Произношение the conjure (зе канджо) :
ðə kˈʌndʒə
зе канджо транскрипция – 31 результат перевода
I never went nowhere
They're saying 'Chelle's back Blame it on the conjure
They call it M.D.-ac
Я никуда не уходила
Говорят, Мишель вернулась Называйте это чудом
Это стиль Мишель Дарнелл
Скопировать
He sent me several letters Handwritten, with exaggerated praise as "the Venus of kid." He praised my batty lower extremities, my swollen calf in silk stockings positioned on the edge, and praised my terribly hidden treasures invaluable income, which,
he said, could conjure.
Me too!
Он писал мне письма. Расточал льстивые комплименты, Называл "Венерой в мехах", восхвалял мои прелести, мои тугие икры, в шелковых чулках, которые чуть не лопаются, и весьма пылко говорил о прочих моих бесценных сокровищах, которые он воображал.
Он говорил, чтобы я осквернила брачное ложе, совершила адюлтер при первой возможности.
И мне!
Скопировать
Stop it!
By the power of earth, by the power of air, by the power of fire eternal and the waters of the deep,
Azal!
Остановите их!
Силою земли, силою воздуха, силою огня вечного и воды глубокой, я заклинаю тебя и повелеваю тебе, Азал - появись, появись по моей команде, Азал!
Азал!
Скопировать
Yes, well, according to classical aerodynamics, it's impossible for a bumblebee to fly!
By the power of earth, by the power of air, by the power of fire eternal and the waters of the deep,
The cavern - he said the danger was in the cavern!
Да, ну, согласно классической аэродинамике, полет шмеля невозможен!
Силою земли, силою воздуха, силою огня вечного и воды глубокой, я заклинаю тебя и повелеваю тебе. Азал — восстань, восстань по моей команде, Азал, восстань, восстань.
Пещера — он сказал, опасность была в пещере!
Скопировать
Where you offer sympathy, I offer intrigue.
Just give me a seat next to Odo's bed and I promise you I'll conjure up enough innuendoes half-truths
If there's one thing Cardassians excel at it's conversation.
Где вы предлагаете сочувствие, я приношу интригу.
Только позвольте мне сесть у постели Одо, и я обещаю взбудоражить его воображение таким количеством недомолвок, полуправды и откровенной лжи о моей так называемой карьере в Обсидиановом Ордене, что это будет держать констебля сбитым с толку в течение дней.
Если и есть вещь, в которой кардассианцы превзошли всех - это беседы.
Скопировать
This way!
I conjure thee, by the Saracen Queen and in the name of Hell.
Let them find no love or solace.
Сюда!
Я заклинаю вас, Сарацинской Королевой и от имени Ада.
Пусть не найдут они ни любви, ни утешения.
Скопировать
Like they done in Boston two year ago.
You'll only be whipped for trying to conjure the boys and the dancing.
Now, listen to me, Betty, dear.
Как в Бостоне пару лет назад.
Вас только отхлещут за танцы и приворот парней.
Теперь, послушай меня, Бэтти, дорогая.
Скопировать
I've been watching you for some time, you see.
Through you, I shall conjure and control the supreme power of the ancients.
Oh, Max, don't be so ridiculous!
Видишь ли, я какое-то время наблюдал за тобой.
С твоей помощью я буду призывать и держать в подчинении высшую силу древности.
Ох, Макс, не смеши меня.
Скопировать
You mean I conjured up Joachim Stiller?
Everything is possible, like people conjuring up the dead, like some people conjure up an enemy, like
Doctor, you're mad.
Вы имеете в виду, что я вызвал в воображении Иоахима Стиллера?
Все возможно, - люди вызывают в воображении мертвых, кто-то - врага, последний царь Вавилона вызвал в воображении пишущую руку на стене.
Доктор, вы сумасшедший.
Скопировать
Quick!
Lmages were first made to conjure up the appearances of something absent.
It soon became evident that an image could outlast what it represented
Быстрее!
Люди стали рисовать... Чтобы вызвать в воображении образ чего-то отсутствующего.
Вскоре они заметили... Что рисунок может пережить самого человека или предмет.
Скопировать
No, no, no, you knocked over the aquarium on the way out.
You know, if ever I feel envy about your IQ again, I'll just conjure up the image of you sprawled out
Oh, dear God.
Нет, нет, ты разбил аквариум на выходе.
Если я когда-нибудь начну завидовать твоему IQ то просто вызову в воображении, как ты развалился в бассейне с карпом кои рыдал и отчаянно пытался оживить эту маленькую пластиковую рыбку.
Боже правый.
Скопировать
What, Elliot, with the eyebrow already?
The Wizard of Oz, what memories does it conjure up?
My parents' house.
Ну что ты сразу брови вскинул, Эллиот?
- Что тебе напоминает "Волшебник Страны Оз"?
- Дом родителей.
Скопировать
Right now he's probably creating a very strong alibi.
So the longer he has to conjure up this fiction, the harder it'll be to crack.
If you want a confession, you'll have to act quickly.
Сейчас он создает себе идеальное алиби.
Чем дольше он будет выдумывать историю, тем труднее ее будет опровергнуть.
Если хотите признания, действовать надо быстро.
Скопировать
The truth is, I'm a little jealous.
To conjure something up when the real world disappoints.
Go on. Enjoy your walk.
Честно говоря, я немного завидую.
Вызывать что-то в воображении, когда реальный мир разочаровывает.
Наслаждайся прогулкой.
Скопировать
Well...
A Patronus is a kind of positive force, and for the wizard who can conjure one it works something like
But in order for it to work, you need to think of a memory.
Hу....
Пaтронуc - этo позитивнaя cилa. Для волшебникa, его вызывaющего он cлужит кaк бы щитoм, от которoго питaeтcя демeнтор вмecто нeго caмого.
Hо чтобы он cрaботaл, тeбе нужны воcпоминaния.
Скопировать
My dad will come.
He'll conjure the Patronus.
Any minute now.
Mой отeц придет.
Oн вызовет Пaтронуca.
C минуты нa минуту.
Скопировать
Don't know who or what, but it's on River's mind.
Conjure it might be the reason they're after her.
You think maybe it poses some kind of threat to the Alliance?
Не знаем кто или что, но это у Ривер в голове.
Молитесь, чтобы это была единственная причина их преследования Ривер.
Ты думаешь, что может это угроза для Альянса?
Скопировать
I can't help it.
But when I look at you, I often conjure up... the most intimate and explicit of distractions.
That's not going to change.
Я ничего с этим не могу поделать.
Я понимаю, что эта прямота может вернуться ко мне, если ты решишь подать на меня в суд, но когда я смотрю на тебя, то зачастую всплывают самые глубокие и безумные чувства.
И это не изменится.
Скопировать
It does...
The mind instantly tries to conjure a scene of how it works. How many cocks did they have?
they had one each. (LAUGHS) which would be most unfortunate.
Сложно вообразить!
Сразу пытаешься представить, как же у них получалось... – А сколько у них было членов?
– У них срослись грудные клетки. По одному. По одному.
Скопировать
... was always the sound of his truth. Could you pass me that?
In it, they could conjure all the hard knocks his rough and tumble story implies, all the honest struggles
- This guy's an asshole.
Всегда олицетворял глас правды.
Его истории всегда сводятся к противостоянию и борьбе. Но с другой стороны...
Увлечение Квина электронной музыкой вызвало сомнения в том, что раньше он был искренен.
Скопировать
I like being wheeled to a place I call Cinecittà, a deserted terrace overlooking a landscape heavy with the poetic and offbeat charm of a movie set.
Below the dunes, some buildings conjure up a western ghost town.
I enjoy seeing the suburbs of Berck. They look like a model train layout.
Я часто прошу отвезти меня в место, которое называю Синечитта, на вечно пустующую террасу с видом на пейзаж, из которого исходит особое поэтическое обаяние декораций съемочной площадки.
Возле дюн несколько хибар создают иллюзию поселка на Диком Западе.
Я люблю смотреть на окраины Берка, они вызывают ощущение макета для электропоезда.
Скопировать
You who eat pies Mrs. Lovett's meat pies
Conjure up the treat Pies used to be
-Toby
Вы, те, кто любит пироги Миссис Ловетт
Представьте это наслаждение, каким были пироги
- Тоби
Скопировать
You had a simple task:
to conjure the Fire Dragon, so they would come to us for protection.
Where are we now?
У Вас была простая задача:
заклинать Дракона Огня, таким образом они прибыли бы к нам для защиты.
Где мы теперь?
Скопировать
- You're nuts.
Hannah the magician, can't you conjure up a nice marrowbone steak?
No, too hard for me.
- Перестань.
Вы знаете, Анна же настоящая волшебница. Ты можешь показать фокус с мозговой косточкой?
Нет, это слишком сложно для меня.
Скопировать
–Here, in the heart.
–It can conjure up the same results.
–For example?
- Тут... В сердце.
И может дать похожие результаты.
- Что, например?
Скопировать
They're just crazy!
Orchestras have often been used to conjure up the natural world Swans, sharks, trout...
Never gets much of a look in the parol, the jellyfish
Эт безумие!
Оркестр очень часто подражал миру природы лебедь, акула, форель... но никогда не изображал, насколько я знаю, медузу.
Беднягам медузам не хватало внимания.
Скопировать
Yep.
My guys are trying to conjure up the one we're looking for.
In the meantime, I'm gonna head downtown with the neighbor And have her work with a sketch artist, all right?
- Ага.
Мои ребята пытаются призвать того, кто нам нужен.
Тем временем я вернусь с соседкой в участок и поработаем с художником над портретом, ладно?
Скопировать
Sir?
Does it not conjure up the heat for you, lad?
Can you not smell those spices?
Сэр?
Это не вызывает у тебя ощущения жара, приятель?
Ты не ощущаешь запаха этих специй?
Скопировать
Thrown away by our own neglect.
Or simply stolen by the doubts we conjure in ourselves.
So they must be restored.
Отбрасывается нашим пренебрежением.
Или просто крадётся сомнениями, которые мы создаём сами себе.
И это нужно возвращать.
Скопировать
Or the reckless. Or the timid.
Oh, sure, they can conjure up a cardiac spasm, or a momentary flash from the bioelectric system.
That's not the same as...
Не для отчаянных и не для робких.
Да, конечно они могут вызвать сердечный спазм или кратковременную вспышку биоэлектрической системы.
Но это совсем не то же самое...
Скопировать
That you must teach me.
But let me conjure you, by the rights of our fellowship, be even and direct with me, whether you were
What say you?
Это уж вам лучше знать.
Но только заклинаю вас былой дружбой, без изворотов со мной. Посылали за вами или нет?
- Что вы скажете?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the conjure (зе канджо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the conjure для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе канджо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
