Перевод "the conjure" на русский
Произношение the conjure (зе канджо) :
ðə kˈʌndʒə
зе канджо транскрипция – 31 результат перевода
I never went nowhere
They're saying 'Chelle's back Blame it on the conjure
They call it M.D.-ac
Я никуда не уходила
Говорят, Мишель вернулась Называйте это чудом
Это стиль Мишель Дарнелл
Скопировать
Are you thinking the locker room's haunted?
Not unless the meteor rocks conjure up ghosts of departed jockstraps which I seriously doubt.
Thank you.
Ты что думаешь – в раздевалке завелись приведения?
Ну разве что если метеоритные камни не вызвали духов безвременно скончавшихся качков в чем я сильно сомневаюсь.
Спасибо.
Скопировать
Well...
A Patronus is a kind of positive force, and for the wizard who can conjure one it works something like
But in order for it to work, you need to think of a memory.
Hу....
Пaтронуc - этo позитивнaя cилa. Для волшебникa, его вызывaющего он cлужит кaк бы щитoм, от которoго питaeтcя демeнтор вмecто нeго caмого.
Hо чтобы он cрaботaл, тeбе нужны воcпоминaния.
Скопировать
My dad will come.
He'll conjure the Patronus.
Any minute now.
Mой отeц придет.
Oн вызовет Пaтронуca.
C минуты нa минуту.
Скопировать
I've been watching you for some time, you see.
Through you, I shall conjure and control the supreme power of the ancients.
Oh, Max, don't be so ridiculous!
Видишь ли, я какое-то время наблюдал за тобой.
С твоей помощью я буду призывать и держать в подчинении высшую силу древности.
Ох, Макс, не смеши меня.
Скопировать
Stop it!
By the power of earth, by the power of air, by the power of fire eternal and the waters of the deep,
Azal!
Остановите их!
Силою земли, силою воздуха, силою огня вечного и воды глубокой, я заклинаю тебя и повелеваю тебе, Азал - появись, появись по моей команде, Азал!
Азал!
Скопировать
Yes, well, according to classical aerodynamics, it's impossible for a bumblebee to fly!
By the power of earth, by the power of air, by the power of fire eternal and the waters of the deep,
The cavern - he said the danger was in the cavern!
Да, ну, согласно классической аэродинамике, полет шмеля невозможен!
Силою земли, силою воздуха, силою огня вечного и воды глубокой, я заклинаю тебя и повелеваю тебе. Азал — восстань, восстань по моей команде, Азал, восстань, восстань.
Пещера — он сказал, опасность была в пещере!
Скопировать
You mean I conjured up Joachim Stiller?
Everything is possible, like people conjuring up the dead, like some people conjure up an enemy, like
Doctor, you're mad.
Вы имеете в виду, что я вызвал в воображении Иоахима Стиллера?
Все возможно, - люди вызывают в воображении мертвых, кто-то - врага, последний царь Вавилона вызвал в воображении пишущую руку на стене.
Доктор, вы сумасшедший.
Скопировать
The truth is, I'm a little jealous.
To conjure something up when the real world disappoints.
Go on. Enjoy your walk.
Честно говоря, я немного завидую.
Вызывать что-то в воображении, когда реальный мир разочаровывает.
Наслаждайся прогулкой.
Скопировать
What, Elliot, with the eyebrow already?
The Wizard of Oz, what memories does it conjure up?
My parents' house.
Ну что ты сразу брови вскинул, Эллиот?
- Что тебе напоминает "Волшебник Страны Оз"?
- Дом родителей.
Скопировать
Quick!
Lmages were first made to conjure up the appearances of something absent.
It soon became evident that an image could outlast what it represented
Быстрее!
Люди стали рисовать... Чтобы вызвать в воображении образ чего-то отсутствующего.
Вскоре они заметили... Что рисунок может пережить самого человека или предмет.
Скопировать
This way!
I conjure thee, by the Saracen Queen and in the name of Hell.
Let them find no love or solace.
Сюда!
Я заклинаю вас, Сарацинской Королевой и от имени Ада.
Пусть не найдут они ни любви, ни утешения.
Скопировать
No, no, no, you knocked over the aquarium on the way out.
You know, if ever I feel envy about your IQ again, I'll just conjure up the image of you sprawled out
Oh, dear God.
Нет, нет, ты разбил аквариум на выходе.
Если я когда-нибудь начну завидовать твоему IQ то просто вызову в воображении, как ты развалился в бассейне с карпом кои рыдал и отчаянно пытался оживить эту маленькую пластиковую рыбку.
Боже правый.
Скопировать
Where you offer sympathy, I offer intrigue.
Just give me a seat next to Odo's bed and I promise you I'll conjure up enough innuendoes half-truths
If there's one thing Cardassians excel at it's conversation.
Где вы предлагаете сочувствие, я приношу интригу.
Только позвольте мне сесть у постели Одо, и я обещаю взбудоражить его воображение таким количеством недомолвок, полуправды и откровенной лжи о моей так называемой карьере в Обсидиановом Ордене, что это будет держать констебля сбитым с толку в течение дней.
Если и есть вещь, в которой кардассианцы превзошли всех - это беседы.
Скопировать
Like they done in Boston two year ago.
You'll only be whipped for trying to conjure the boys and the dancing.
Now, listen to me, Betty, dear.
Как в Бостоне пару лет назад.
Вас только отхлещут за танцы и приворот парней.
Теперь, послушай меня, Бэтти, дорогая.
Скопировать
Going to Quor-toth would require dark magics.
We don't have the resources to conjure that dark power.
I think we do.
Чтобы попасть в Квор-тоф - требуется темная, темная магия...
У нас нет ресурсов, чтобы вызвать колдовством такую темную силу...
Думаю, есть.
Скопировать
Right now he's probably creating a very strong alibi.
So the longer he has to conjure up this fiction, the harder it'll be to crack.
If you want a confession, you'll have to act quickly.
Сейчас он создает себе идеальное алиби.
Чем дольше он будет выдумывать историю, тем труднее ее будет опровергнуть.
Если хотите признания, действовать надо быстро.
Скопировать
It's too threatening.
unresolved issues you're not ready to deal with yet- guilt, anger toward our loved ones- that's why we conjure
You asked if I thought she was trying to contact me, and I never answered.
это слишком угрожающе для вас.
Это ещё не решённые вопросы, к которым вы ещё не готовы. вина, гнев по отношению к нашим любимым... вот почему мы воображаем духов... от Девы Марии до наших дорогих усопших... потому что нам нужно с ними поговорить, и никак иначе.
Вы спрашивали думал ли я о том что она пыталась связаться со мной и я не ответил.
Скопировать
'Now you are an inventor...'
When the cupboard's bare they conjure up this risible shite.
The sun, it seems, still rises.
"Теперь вы изобретатель..."
Когда нет информации, они просто выдумывают эти нелепые мерзости.
Но кажется, солнце по-прежнему встаёт.
Скопировать
Veritas, Honorum, Justitia, Sapientia, Scientia.
I conjure and command thee, dark lords to the vernacular, summon truth from lying tongues.
Fie upon the wicked who dare to throw sand in our eyes.
Истина, (*курсивом латынь) честь, справедливость, мудрость, знание.
Я заклинаю и призываю вас тёмные лорды здешних земель, вырвать правду из лживых языков.
Я плюю на нечестивых, осмелившихся бросать песок в наши глаза.
Скопировать
You should thank me.
With the Bifrost gone, how much dark energy did the Allfather have to muster to conjure you here to your
I thought you dead.
Сказал бы спасибо.
Сколько тёмной энергии пришлось потратить Все отцу, чтобы отправить тебя сюда, на твою любимую Землю, без Радужного моста?
Я думал, ты умер.
Скопировать
Please.
I may be able to conjure a remedy using a type of magic that is forbidden to fairies, except under the
You must promise to keep this a secret.
Пожалуйста.
Возможно, мне удастся сотворить лекарство, используя магию, запретную для фей, используемую только в самые отчаянные времена.
Обещай, что сохранишь это в тайне.
Скопировать
If it had been arson, that would've been probative, but it wasn't.
The question before me was whether Michael set the fire, not whether or not the defense could conjure
I found your client guilty because the evidence showed, beyond a reasonable doubt, that he was.
Если бы это был поджог, я бы принял доказательство.
Передо мной стоял вопрос - устроил ли Майкл поджог, а не вопрос, может или нет сторона защиты строить предположения.
Я признал вашего клиента виновным, потому что, при отсутствии обоснованного сомнения, были улики, доказывающие это.
Скопировать
3D.
Ooh, let me conjure up the seating plan in my head, and do your job for you.
Anybody sit in row two, three or four?
3-Д.
Давайте я представлю план кабины с пассажирами и сделаю за вас вашу работу.
Кто-нибудь сидел во втором ряду? В третьем? Или четвертом?
Скопировать
He sent me several letters Handwritten, with exaggerated praise as "the Venus of kid." He praised my batty lower extremities, my swollen calf in silk stockings positioned on the edge, and praised my terribly hidden treasures invaluable income, which,
he said, could conjure.
Me too!
Он писал мне письма. Расточал льстивые комплименты, Называл "Венерой в мехах", восхвалял мои прелести, мои тугие икры, в шелковых чулках, которые чуть не лопаются, и весьма пылко говорил о прочих моих бесценных сокровищах, которые он воображал.
Он говорил, чтобы я осквернила брачное ложе, совершила адюлтер при первой возможности.
И мне!
Скопировать
It does...
The mind instantly tries to conjure a scene of how it works. How many cocks did they have?
they had one each. (LAUGHS) which would be most unfortunate.
Сложно вообразить!
Сразу пытаешься представить, как же у них получалось... – А сколько у них было членов?
– У них срослись грудные клетки. По одному. По одному.
Скопировать
I can't help it.
But when I look at you, I often conjure up... the most intimate and explicit of distractions.
That's not going to change.
Я ничего с этим не могу поделать.
Я понимаю, что эта прямота может вернуться ко мне, если ты решишь подать на меня в суд, но когда я смотрю на тебя, то зачастую всплывают самые глубокие и безумные чувства.
И это не изменится.
Скопировать
... was always the sound of his truth. Could you pass me that?
In it, they could conjure all the hard knocks his rough and tumble story implies, all the honest struggles
- This guy's an asshole.
Всегда олицетворял глас правды.
Его истории всегда сводятся к противостоянию и борьбе. Но с другой стороны...
Увлечение Квина электронной музыкой вызвало сомнения в том, что раньше он был искренен.
Скопировать
I like being wheeled to a place I call Cinecittà, a deserted terrace overlooking a landscape heavy with the poetic and offbeat charm of a movie set.
Below the dunes, some buildings conjure up a western ghost town.
I enjoy seeing the suburbs of Berck. They look like a model train layout.
Я часто прошу отвезти меня в место, которое называю Синечитта, на вечно пустующую террасу с видом на пейзаж, из которого исходит особое поэтическое обаяние декораций съемочной площадки.
Возле дюн несколько хибар создают иллюзию поселка на Диком Западе.
Я люблю смотреть на окраины Берка, они вызывают ощущение макета для электропоезда.
Скопировать
You who eat pies Mrs. Lovett's meat pies
Conjure up the treat Pies used to be
-Toby
Вы, те, кто любит пироги Миссис Ловетт
Представьте это наслаждение, каким были пироги
- Тоби
Скопировать
I don't think so.
Yeah, well, feel free to conjure up the name and number of that guy from last night.
I didn't see him, you did.
Не думаю.
Тогда скажи мне имя и номер того парня, которого я вчера увидела в кафе.
Это ты его видела, а не я.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the conjure (зе канджо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the conjure для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе канджо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение