Перевод "the end of days" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the end of days (зи энд ов дэйз) :
ðɪ ˈɛnd ɒv dˈeɪz

зи энд ов дэйз транскрипция – 30 результатов перевода

It's not right."
I should think you would be glad to greet the end of days.
I mean, neither one of you is making much of a go at it.
Это неправильно".
Думаю, вы должны быть рады наступлению конца света.
В смысле, ни один из вас ничего не добился.
Скопировать
I'm not the bad guy.
What about the End of Days?
Think of it as a new beginning.
Я не плохой парень.
А что насчет конца света?
Смотри на это, как на начало начал.
Скопировать
We are doing God's work.
We are preventing the End of Days.
But you can't prevent evil by doing evil.
Мы делаем то, что угодно Господу.
Мы предотвращаем конец света.
Вы не можете предотвратить зло, совершая зло!
Скопировать
A thousand years you have waited for my return. And behold, you have failed.
And with your last breath you shall bear witness to the End of Days.
(BONES CRACKING)
Тысячу лет вы ждали моего возвращения, и, видите, вы проиграли.
И последние минуты вашей жизни вы увидите конец света.
[ Щелкают кости ]
Скопировать
She was chosen to bear his child.
If she lives to bring about the End of Days, there will be no redemption.
All our souls will perish.
Она была избрана родить ребенка.
Если она живет, чтобы вызвать конец света, то нет никакого пути спасения.
Все наши души погибнут.
Скопировать
And what, my friends, is your story?
Will you be found wanting when the End of Days is come, when judgement rains down upon us all?
Or will you be preserved against the coming apocalypse?
А что ждёт вас, друзья мои?
Окажетесь ли вы полезными, когда наступит Конец света, когда Божья кара обрушится на всех нас?
Или вас защитят от грядущего апокалипсиса?
Скопировать
Well, according to her, the coming apocalypse!
"When the End of Days is come and judgement rains down upon us all..."
What?
По её словам, от грядущего апокалипсиса!
"Когда наступит Конец света, и Божья кара обрушится на всех нас..."
- Что?
Скопировать
It grew so large, wrapped itself around the entire world until it was able to bite its own tail.
And it foretold the end of days.
When the Jörmungandr would constrict... choking all other life on the planet... the ouroboros.
Она доросла до таких размеров, что обернулась вокруг земли, пока не смогла укусить собственный хвост.
И это предсказание конца света.
Когда Ёрмунганд схватит себя за хвост, он задушит всех на планете. Уроборос.
Скопировать
- Mm-hmm.
It's the end of days.
Why are you here, Annie? I couldn't stay in your place anymore, Tee.
Конец света.
Зачем ты пришла, Энни?
Я не могла больше сидеть у тебя, Ти.
Скопировать
Well, now's as good a Goddamn time as any to let me know.
It's all about the end of days.
The what?
И сейчас самое время ее рассказать.
Дело в конце света.
В чем?
Скопировать
Does your current law enforcement incarcerate all thieves in sanatoriums?
She told the cops that she needed it because she was preparing for the End of Days.
Oh, well, she's perfectly sane, then.
Ваше законодательство заключает всех воров в санатории?
Полиции она сказала, что ей это нужно для подготовки к концу света.
О, тогда она полностью здорова.
Скопировать
He saw things that weren't there.
The end of days.
She comes over like a sweet old lady and she places an idea in your head like poison.
Ты видел то, чего там не было.
Конец света.
Она появляется как приятная пожилая леди, а потом помещает зерно сомнения в твою голову, которое действует словно яд.
Скопировать
He... saw things that weren't there.
-The end of days.
-When was this?
Он... видел то, чего там не было.
-Конец света.
-Когда это было?
Скопировать
You must intercept them before they fall into the wrong hands.
It is said that they can lead to the end of days.
What do I get?
Ты должен заполучить их прежде, чем они попадут не в те руки.
Говорят, что они могут привести к концу света.
Что я получу?
Скопировать
Frogs.
It's the end of days at our house.
I am not kidding you!
Лягушек.
Конец света в нашем доме.
Я не шучу!
Скопировать
Niccolo survived on the promise and smell of the ragu.
They fell in love and vowed to pass on the sauce to their children and their children's children till the
Yeah.
Никколо выжил, как и обещал, и попробовал рагу.
Они влюбились и поклялись передать рецепт соуса своим детям и детям их детей, и так до конца дней.
Да.
Скопировать
You know your apocalyptic verse.
Claims of the end of days are as old as time.
Ever since the apostles wrote those lines 2,000 years ago, every generation had thought it applied to them and them alone, and every time, they've been wrong.
Ты знаешь его апокалиптическую версию.
Заявления о конце света так же старо как время.
С тех пор, как апостолы писал те строки 2000 лет назад, каждое поколение думало, что это применимо к ним и только к ним, и каждый раз они были не правы.
Скопировать
Wherever we end up, I'm sure we'll find a little place to make a cell for you.
It's the end of days.
You really think the captain will bother with that?
Где бы мы не оказались, уверен, мы найдем местечко, чтобы сделать для тебя камеру.
Конец света.
Действительно думаешь, что капитан будет беспокоиться об этом?
Скопировать
Here I am, looking for evidence, and all I had to do was just make something up.
The clock was commissioned by a secret society to countdown the end of days-- a secret society of Santas
Oh-ho!
Я здесь, ищу доказательства а всё, что мне нужно было сделать - просто что-то выдумать.
Часы были запущены тайным обществом Обратный отсчет конца света тайное общестсво Дедов Морозов, которые являются хранителями времени.
Ох-хо!
Скопировать
So perhaps... perhaps she's being held until he rides with the other Horsemen.
Thus beginning the end of days.
We're dealing with forces so beyond our control.
Поэтому, может быть... может быть, ее держат, пока не появятся все Всадники.
До начала конца дней.
Мы имеем дело с вещами, которые нам не подвластны.
Скопировать
Katrina warned us that if he got his skull, the other three Horsemen of the Apocalypse would rise.
The Horseman is here to hasten the end of days, just as he tried before.
We must retrieve his head before he does.
Катрина предупредила нас, что если он найдет свою голову, восстанут три других Всадника Апокалипсиса.
Всадник здесь для того, чтобы ускорить наступление конца света, как пытался сделать это и раньше.
Поэтому мы должны найти голову раньше его.
Скопировать
What do you think I'm gonna tell him?
A headless horseman is mowing people down to bring about the end of days?
For further questions, please call Ichabod Crane, the man who beheaded him in 1781.
А что, по-вашему, я ему скажу?
Безголовый всадник косит людей, чтобы ускорить конец света?
Для дальнейших вопросов пожалуйста, свяжитесь с Икабодом Крэйном, человеком, обезглавившим его в 1781.
Скопировать
I'm not going to tell you how he killed me, 'cause I'm sensitive like that.
Welcome to the end of days, and abandon all fucking hope, ye who enter here.
It is the unanimous finding of this court that the guilty verdict in the case of the Crown and Greene was unsafe.
Я не собираюсь рассказывать, как именно он меня убил, потому что я чувствителен к подобным вещам.
Добро пожаловать в Конец света, и оставь все гребанные надежды, всяк сюда входящий.
Суд пришел к единогласному заключению, что обвинительный приговор в деле Грина был безосновательным.
Скопировать
Who's had a rough day?
Come on, we stopped Moloch from launching phase two of the End of Days.
I'd say we've earned a victory lap.
У кого был трудный день?
Да ладно вам, мы не дали Молоху запустить вторую фазу Конца Света.
Я считаю, мы можем гордиться этим.
Скопировать
This is my life now, isn't it?
This is it till the end of days.
Everybody else is out there dining out on commission dollars and I'm back here with clodpoles shoving bits and bobs in their anuses in shopping malls, or mailing their sperm about town with Australia Post.
Стало быть, это теперь моя жизнь?
До скончания дней.
Все по-прежнему продолжают ужинать за счёт комиссионных, а я вернулся сюда, к тупицам, пихающим всякую всячину в свои задницы в торговых центрах, или рассылающим свою сперму по городу Почтой Австралии.
Скопировать
That's why Moloch needs the key.
Every tortured soul in purgatory, fighting for the End of Days.
Unless I can help you stop this from happening.
Вот зачем Молоху нужен ключ.
Все души томимые в чистилище, будут биться во имя Скончания Века.
Но я могу помочь тебе избежать этого.
Скопировать
I've never gotten a shot before.
It's the end of days.
I'm telling you.
Я никогда до этого не получала жалоб.
Это конец света.
Я вам говорю.
Скопировать
When you know my meaning, war will take form.
And the End of Days begins.
There will be no End of Days.
Когда ты поймешь мои мысли, война обретет форму.
И начнется конец света.
Не будет никакого конца света.
Скопировать
No.
The clock was commissioned by a secret society to count down the end of days-- a secret society of Santas
Oh-ho! Oh, that's good.
Нет.
Часы были предоставлены секретным обществом, чтобы отсчитывать последние дни... секретным обществом Сант, которые являются хранителями времени.
О, это неплохо.
Скопировать
You will drown in a river of blood.
The End of Days is here.
You will quiver in the shadow of Kingdom Come.
Вы утонете в реке из крови.
Конец света наступил.
Вы будете дрожать, в тени Темного царства.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the end of days (зи энд ов дэйз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the end of days для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи энд ов дэйз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение