Перевод "the last days" на русский
Произношение the last days (зе ласт дэйз) :
ðə lˈast dˈeɪz
зе ласт дэйз транскрипция – 30 результатов перевода
- The "G'Tok" is fully functional.
Sheridan during the last days of the war, the story might have been very different.
When do we strike back?
- "Джи-Ток" полностью функционален.
Если бы капитан Шеридан не предоставил нам убежища во время последних дней войны, все закончилось бы совершенно иначе.
Когда мы нанесем ответный удар?
Скопировать
' 'If you read the Bible, 'you'd know there won't be another thousand years.
'We're in the last days...
' 'The last days?
Читайте Библию. Нового тысячелетия не будет. Сегодня последний день.
Как сказано...
Последний день?
Скопировать
'We're in the last days...
' 'The last days?
'You mean the apocalypse, the rapture?
Как сказано...
Последний день?
Ты хочешь сказать, что грядет Апокалипсис?
Скопировать
Because, if he is, he's not stating facts and he knows he's not.
secrecy of the operations, the geographical location of the camps, the breakdown of communications in the
The truth is that these brutalities were brought about by the few extremists. The criminals.
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает.
Секретность операций, местоположение лагерей, ограничение коммуникаций в последние дни войны, когда массовые уничтожения перевалили за миллион, - все это лишний раз доказывает, что господин обвинитель не говорит всей правды.
А правда заключается в том, что эта чудовищная жестокость была уделом нескольких экстремистов!
Скопировать
I don't think I've ever been so happy in my entire life as I was on that afternoon by the seashore.
The indifference and anguish that took hold of me especially in the last days of our separation just
As soon as she was in my arms again. With her I would finally find the strength to do what it was I'd dreamed of doing for so long.
Я не думаю, что когда-либо был счастлив в моей жизни, как в тот день на берегу моря.
Безразличие и тоска охватили меня, особенно в последние дни нашей разлуки, все прошло, как только она спустилась с поезда. И как только оказалась в моих руках.
С нею, я наконец обрел силы, о которых я мечтал, так долго.
Скопировать
These are blueprints for the ironwork in Dana Barrett's apartment and they're very, very strange.
Hey, Ray, do you remember something in the Bible about the last days, when the dead would rise from the
I remember Revelations 7:12.
Здесь - проекты железного изделия в квартире Даны Барретт и они очень, очень странные.
Эй, Рэй, вы помните кое-что в Библии о последнем дне, когда мертвые восстанут из могил?
Я помню Открытия 7:1 2.
Скопировать
Yet even in certain defeat, the courageous Trager secretly clung to the belief that life is not merely a series of meaningless accidents or coincidences. Uh-uh. But rather it's a tapestry of events that culminate in an exquisite, sublime plan.
Prize-winning author and executive editor of the New York Times, described Jonathan as a changed man in the
"Things were clearer for him," Kansky noted.
Но даже после сокрушительного поражения, отважный Трегер всё равно тайно придерживался убеждений, что жизнь является не набором бессмысленных случаев и совпадений, а напротив – цепочкой событий, связанных в единый вселенский план.
Рассказывая о потере своего ближайшего друга, Дин Кенски, главный редактор "Нью-Йорк Таймс" и лауреат премии Пулитцера, заявил, что в последние дни своей жизни Джонатан сильно изменился.
"Суть вещей стала для него понятнее", – отметил Кенски.
Скопировать
The young perish and the old linger.
That I should live to see the last days of my house.
Théodred's death was not of your making.
Молодые погибают,а старики влачат существование.
Разве должен был я жить ... чтобы увидеть последние дни моего дома.
Смерть Теодреда произошла не по твоей вине.
Скопировать
Please.
crown prince's outrage at the brutal assassination of his cousin and his sadness with the events of the
Please extend our sympathy to President Bartlet and his family and let them know the prayers of all Qumaris are with them.
Прошу вас.
Я хочу выразить негодование наследного принца по поводу жестокого убийства его двоюродного брата и его огорчение по поводу событий последних дней.
Пожалуйста, передайте наше сочувствие президенту Бартлету и его семье и скажите ему, что все кумарцы молятся за них.
Скопировать
It doesn't matter.
Not in the last days of our lives.
I have to take off my shirt.
Неважно.
Жизнь подходит к концу.
Я сниму рубашку.
Скопировать
The stratagem advances.
The last days of planet Earth.
You're not coming with me.
План успешно продвигается.
Последние дни планеты Земля.
Не возьму я вас с собой!
Скопировать
Our hearts go out to the outsiders who are lost unless they accept Jehovah.
The last days are drawing near, so devote all yourtime to preaching.
Every time you ring a doorbell, you get a chance to save a human being.
Откройте сердца ваши тем, кто погибнет, если не примет Иегову
Конец близок, поэтому посвятите все свое время проповеди.
Каждый раз, звоня в дверь, вы даете человеку шанс на жизнь.
Скопировать
A million dead for nothing.
The last days were terrible.
One month before the armistice, Iraq bombed Tehran every day as if to wipe it off the map.
Миллион погибших ни за что...
Последние дни были особенно ужасными.
За месяц до прекращения военных действий Ирак бомбил Тегеран каждый день как по расписанию. Как будто хотел стереть его с лица Земли.
Скопировать
We're not gonna leave Wayne behind.
These are the last days.
They crossed the line.
Мы не бросим Уэйна.
Это конец!
Они перешли все границы!
Скопировать
You are nothing, than a cold forceps.
I was wondering whether you guys a few walkers have seen the last days?
What is this about?
Да от тебя, крошка, просто некуда скрыться!
Вы случайно здесь на днях не видели двоих туристов?
А что случилось?
Скопировать
What about the guns?
Legend has it that the human army... hid them around here in the last days of the war.
Anyway... they both want the guns to kill the humans.
Так что на счет оружия?
Легенда говорит, что люди спрятали оружие... в этих местах в последние дни войны.
Как бы там ни было... им обоим нужно это оружие для полного истребления людей.
Скопировать
And those who consider themselves only moderately religious really need to look in the mirror and realize that the solace and comfort that religion brings you actually comes at a terrible price.
It says in the last days there'll be wars, rumors of wars.
The Bible prophesies from the Book of Revelation... they're going to be fulfilled!
А те, кто считают себя сдержанно религиозными должны на самом деле взглянуть в зеркало и осознать, что утешение и поддержка, которые дает религия на самом деле приходят за огромную цену.
Говорится в писании, что в последние дни будут войны, слухи о войнах.
Библейские пророчества Книги Откровения... они сбудутся
Скопировать
Juan antonio was going through a very creative period with his painting
It was only cristina, as the last days of summer expired who began to experience an old, familiar stirring
Suddenly, thoughts started taking precedence over feelings
У Хуана Антонио начался очень удачный творческий период
И только Кристина, как только прошли последние дни лета, начала ощущать старое знакомое движение, растущее беспокойство, которого она ужасалась, но хорошо распознавала
Внезапно, мысли стали брать контроль над чувствами
Скопировать
We'll split it 50/50.
I want to spend the last days of my life in a better place than this shithole.
You go ahead, but I don't want any of it.
Поделим всё 50 на 50.
Я хочу провести последние дни моей жизни в более приятном месте, чем эта дыра.
Поступай как знаешь, но мне ничего этого не нужно.
Скопировать
Yes.
Temple", Solomon's temple in Jerusalem, so do you think they're trying to recreate the New Jerusalem of the
Oh, definitely, they're trying to recreate the New Jerusalem with new Christians, new Catholics, at the same time that the Protestant Reformation is going on in Europe.
ƒа.
ј в то врем€ они думали, что мечеть јль-јкса €вл€етс€ Ђхрамомї, тем самым храмом —оломона в "ерусалиме. ак вы думаете, пытались ли они построить здесь Ќовый "ерусалим?
онечно да, и они хотели наполнить его новыми христианами, новыми католиками, и все это - в то врем€, когда в ≈вропе разгораетс€ протестантска€ реформаци€.
Скопировать
He took the Bible very seriously, but on his own terms.
He spent as much energy brooding on the prophecies of the Last Days in the Book of Revelation as he did
And he insisted that the universe was run by laws laid down by the Creator God who had then made the decision to leave the world to its own devices.
ќн очень серьезно относилс€ к Ѕиблии и готов был прин€ть ее, но только на своих услови€х.
Ќа осмысление предсказанного в книге откровений —удного дн€ он тратил столько же времени, что и на обдумывание загона т€готени€.
ќн утверждал, что вселенна€ существует по законам бога-творца, который решил дать миру возможность развиватьс€ самому.
Скопировать
You ever married?
Carnes wasn't too fond of her husband in the last days.
But...can't choose who you fall in love with, can you?
Когда-нибудь были женаты? Нет.
Я тут подумал... в последнее время миссис Карнс была не в восторге от своего мужа.
Но... сердцу-то не прикажешь, да?
Скопировать
As soon as I embrace my heritage, you vanish.
Given what you told me about my role in the last days of Krypton, I'm not surprised.
He can't blame you for something you haven't done yet.
Как только я приму своё предназначение, ты исчезнешь.
С учетом того, что ты рассказал мне о моей роли в гибели Криптона, я не удивлен.
Он не стал бы винить тебя за то, чего ты еще не совершил.
Скопировать
Am I wrong or is she giving it off?
Well, it's the last days of Rome.
I was in an agency that went down.
Она это серьёзно, или мне показалось?
Ну, это последние дни Рима.
Я был в агентстве, которое пошло ко дну.
Скопировать
Yeah, at one point, Raj put on reggae music, and his sister took off her shoes.
It was like the last days of Caligula.
Oh, I have to get this.
В конце концов, Радж включил рэгги а его сестра сняла туфли.
Это было похоже на последние дни Калигулы.
Мне надо ответить.
Скопировать
Incredible, isn't it?
The last days of the war.
This u-boat was supposed to reach Argentina, but something happened.
Потрясающе, не правда ли?
Последние дни войны.
Эта подлодка плыла в Аргентину, но что-то случилось.
Скопировать
Life is mucho complicado right now, Stu.
I'm kind of in the final death throes of a marriage and the last days of Escrow, and...
And what?
Жизнь сейчас довольно сложная штука, Стю.
Мой брак сейчас в последних конвульсиях, развод вступит в силу через несколько дней и...
И что?
Скопировать
Soon he would be followed by all those who had gone before him.
He remembered his mother and in the last days before her death.
Nasser Ali?
Он думал, что скоро встретится со всеми, кто умер до него.
Он вспомнил мать и её последние дни перед смертью.
Нассер Али?
Скопировать
I'm not going with just one more to go.
Gossip Girl - S03E10 "The Last Days Of Disco Stick"
Transcript by chamallow35, YesCool, honeybunny, cRaZyMaGgOt aaruna6, Lassie, anders80
Я не уеду, пока остался невыполненным хотя бы один пункт.
Релиз группа OTHfilm.ru представляет
"Сплетница" Сезон 3 Эпизод 10 Последние дни диско-палочки
Скопировать
Thank you very much. Thank you and welcome to Stewart Lee's Comedy Vehicle, which I, Stewart Lee, am driving towards your face.
Now, it's my belief that we're living in the last days of Western civilisation from a cultural, artistic
Thought, does lan Curtis's wife look at that... Does she look at a tiny parcel of rice and fish going round and round on a fish juice-smeared conveyer belt and think,
Спасибо большое. наезжаю прямо вам на лицо.
что мы живем и впервые я это заметил полтора года назад. которые называются в честь песни Joy Division "Love Will Tear Us Apart".
как жена Яна Кертиса... смотрела на рис с рыбой завернутые в и думала:
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the last days (зе ласт дэйз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the last days для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе ласт дэйз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
