Перевод "the promise" на русский
Произношение the promise (зе промис) :
ðə pɹˈɒmɪs
зе промис транскрипция – 30 результатов перевода
I can't hear you!
Along with the promise that we will walk on Doldam street together.
But...
Я не слышу тебя!
Хотя осталось... обещание, что мы прогуляемся по улице Дол Дам вместе...
Но...
Скопировать
Lana,we should be together.
If you don't honor the promise that you've made to my son, I will kill clark kent.
I've been exposed to more kryptonite than practically anyone else in this town.
Лана, мы должны быть вместе
Если ты не выполнишь клятву, которую ты дала моему сыну я убью Кларка Кента
Мне, возможно, досталось от криптонита куда больше, чем кому-либо еще в городе
Скопировать
So we're done with our last session. We're not allowed to talk to each other for two weeks while we figure out if being together again is something that we really want. And then we had to pick a place to meet and if we both show up on that day, the past no longer exists.
It's like showing up is the promise to each other that we're both willing to let it all go and move forward
Can you do that?
Итак, мы посетили последний сеанс нам запрещено разговаривать друг с другом две недели пока мы не решим, что быть вместе, это то, чего мы хотим а затем мы должны выбрать место встречи и если оба придем в указанный день, то прошлого не существует.
Это будет своего рода обещание друг другу что мы готовы все забыть и никогда не вспоминать.
- И ты сможешь?
Скопировать
Happy birthday to Guiga Happy birthday to you
And the promise I made I have paid Parties and more parties I have had
And on this happy day I remember
С днём рожденья, милый Гига! С днём рожденья тебя!
И просьба исполнялась, в любой праздник.
Так было и в тот памятный день.
Скопировать
Some people said, "It's his best work.
It's the promise he showed on Lovesexy.
It's the next level for Prince.
Одни говорят: "Это его лучшая работа.
Оправдал все ожидания после 'Lovesexy'...
Принс перешёл на новый уровень.
Скопировать
- I in the name of Lady Helen!
Dziekuje, gentlemen, for giving me an opportunity to fulfill the promise given to Lady Helen.
And where's his saber?
- Я во имя пани Елены!
Дзенкуйе, панове, что дали мне возможность выпонить обещание, данное пани Елене.
А сабелька где его?
Скопировать
For my part, I look upon a promise as binding.
The promise was conditional.
I command a king's ship, not a private yacht.
Для меня обещание - дело чести.
Обещание было условно.
Я командую кораблем, а не частной яхтой.
Скопировать
I'd go three days without stopping to eat. And four days without sleeping.
What kept me going was the promise of meeting the girl who would be my wife.
Stick together, that's the way it's gonna be.
Я обходился без еды по три дня кряду, и по четыре - без сна.
Меня поддерживала надежда отыскать девушку, что станет моей женой.
Эти лишние расходы не по мне.
Скопировать
Could we start from there?
From the land, from the promise... and then get to forgiveness?
Just a conversation.
Мы можем начать с этого?
С земли... с обещания... и затем - с прощения?
Просто БЕСЕДА.
Скопировать
Under public pressure, and the financial burden of an ever mounting series of lawsuits, the government quietly initiated the Superhero Relocation Program.
The supers were granted amnesty from responsibility for past actions, in exchange for the promise to
Where are they now?
Под давлением общественности и из-за огромных... финансовых проблем, вызванных постоянно растущим числом судебных исков, правительство тайно запустило программу переселения супергероев.
Суперам объявили амнистию... в обмен на обещание никогда больше не геройствовать.
Где они теперь?
Скопировать
That's ridiculous!
What about the promise you made a few days ago?
Tohata, what's the meaning of this?
Это смешно!
А обещание, которое ты дала несколько дней назад?
Г-н Тохата, что это значит?
Скопировать
Kneeling humbly in the search for divine guidance.
curtain, where our eyes are not permitted to see, men will open their hearts to the message of peace and the
Ye have denied. God's word and worshiped false Gods.
люди откроют свои сердца посланию мира и обещанию, в котором им так долго отказывали их правители.
Сегодняшнее послание гласит: "Вы отреклись от слова Божьего и поклонялись идолам.
Ваши мучения - цена, которую вам придётся заплатить за ваш грех."
Скопировать
By the mutual accord presented before me... I declare you married according to the rites of the Holy Church, a marriage under the Sacrament of our Lord Jesus Christ.
This Sacrament, in addition to the teachings of the Holy Gospel, includes the promise to offer mutual
- How will you get there?
По своей воле, изъявленной при мне и свидетелях, вы сочетались браком, совершив обряд венчания по канонам Святой римской Церкви перед лицом Господа нашего Иисуса Христа.
Помимо обязательств, предусмотренных церковными канонами, среди которых важнейшими являются взаимопомощь и религиозное и нравственное воспитание детей, вы берёте на себя также обязательства по отношению к обществу в соответствии с государственными законами, которые вы должны так же неукоснительно соблюдать.
- Куда теперь собираешься?
Скопировать
I won't wait forty-eight hours to tell you that, to my very great regret, it will not be possible for me to assist you in this matter.
Don't hold it against me, and bear in mind that I will willingly keep the promise I made to you.
I have the honor to remain, etc.
"Месьё я не буду ждать 48 часов и сообщаю вам что, к моему очень большому сожалению не будет возможным для меня помочь вам в вашем вопросе...
Не будьте строги ко мне и примите во внимание то, что я буду твёрдо держать обещание данное вам.
С уважением, милостивый государь и т. д."
Скопировать
-Get away, damn it!
How about the promise, Bo?
-ls she gone?
- Уйди!
Как насчет обещания?
- Она ушла?
Скопировать
Why don't you write your memoirs?
I was given this estate on the promise of not writing my memoirs.
- I want you to give a party for me.
Почему ты не пишешь мемуары?
Я, когда получала это поместье, обязалась их не писать.
- Ты устроишь приём в мою честь?
Скопировать
- How nice of you to come. - I promised you.
I've kept the promise but I can't stay long.
I think you know everybody except maybe Ms. Racan.
- Вы всё-таки пришли, это так любезно с вашей стороны.
Я сдержал обещание, но не смогу пробыть долго.
Думаю, вы всех здесь знаете, кроме, пожалуй, мадемуазель Ракон.
Скопировать
Keep your hands still and in sight.
But we want the promise of a fair trial in writing.
Give us a written promise.
Держите руки на виду.
Нам нужно письменное обещание справедливого суда.
Дай письменное.
Скопировать
You all know where the rest of the stuff is hidden.
of you get caught away from camp, or get into any sort of trouble... you can buy your way free with the
But always... show these in the exact reverse order in which we buried them.
Вы все знаете, где спрятаны вещи.
Если кого-либо из вас схватят вы можете откупиться, обещая пищу.
Но всегда показывайте схрон в обратном порядке от того, как мы прятали.
Скопировать
FLORENCE [OVER RADIO]:
And I bring you the promise and pledge that God's in his heaven, and all's right with the world.
Oh, my dear ones, I can't see you, but I can feel you all around me.
" € обещаю вам и завер€ю:
Ѕог в своих небесах, и в пор€дке мир.
ƒорогие мои, пусть € не вижу вас, но € чувствую ваше присутствие.
Скопировать
"Yes, Balduin, my heart belongs to you!"
Dear Countess, please keep the promise you made, to meet me tomorrow evening at 11, at the usual place
Lyduschka is searching for the Countess...
"Да, Балдуин, мое сердце принадлежит тебе!".
Дорогая Графиня, вы сдержите свое обещание, встретиться со мной завтра в условленном месте.
Людочка собирается поговорить с Графиней...
Скопировать
"Where are you going?"
The promise he made to the Count is broken by his other himself.
Balduin tries to explain the death of the Baron...
"Куда ты идешь?".
Слово, которое он дал Графу, было нарушено его отражением
Балдуин пытается объяснить смерть Барона...
Скопировать
All I'm asking is how you feel about her.
It's not only because of the promise I made to your father that I hope you'll marry Miho.
Boorish and dull as I am,
Каковы твои чувства к ней?
Я прошу тебя жениться на Михо не только из-за обещания, данного мной твоему отцу.
Какой же я невоспитанный дурень.
Скопировать
I don't understand.
I ask you Chelima, remember the promise you made to me.
You don't need to search more about me.
- Я не понимаю.
- Я дал тебе обещание Челима, помни, кто ты для меня.
- Тебе не нужно больше искать встреч со мной.
Скопировать
The old city was dominated by the fortress of Antonia the seat of Roman power and by the great golden temple the outward sign of an inward and imperishable faith.
they obeyed the will of Caesar the people clung proudly to their ancient heritage always remembering the
You'll be counted at Hebron. - Name?
Над городом возвышалась крепость Антония - символ римского владычества, и огромный золотой Храм - символ глубокой веры еврейского народа.
И хотя они подчинялись воле Цезаря, народ Иудеи всегда помнил о своем великом наследии и о словах пророков о том, что близок тот день, когда среди иудеев родится Спаситель, который принесет им избавление и полную свободу.
-Твое имя?
Скопировать
Isn't the proper order for Hidetada as a sub-ordinate to travel here to Osaka if he wants to see us?
What was the promise Lord Ieyasu made and said upon Lord Hideyoshi's passing?
He said he'd stand behind the young heir to the Toyotomi's legacy for all times to come.
Разве не надлежит Хидэтаде, как вассалу, прибыть сюда, в Осаку, если он хочет повидать нас?
Какие обещания давал Иэясу перед кончиной князя Хидэёси?
Он клялся поддерживать молодого наследника рода Тоётоми во все времена.
Скопировать
And the man, I know it now, is the Son of God.
The promise is true.
Happy Balthasar.
Я уверен, этот человек - Сын Божий.
Пророчество сбылось.
Счастливый Валтасар!
Скопировать
It is him Since many impairment morals goes to jail, serves a sentence The prison special permission of the authorities him
Perform the promise for that goddess repents 0nce taking face guard When Paul takes advantage of demonstration
Before this famous pornographic actor boxing hand Since his arms and legs are developed, brains are simple Believe to do not need how long, will be caught
Карательные органы отпустили его на один день, чтобы он смог исполнить свой обет перед девой Марией в родном городке.
Во время маскарада он воспользовался замешательством и сбежал.
Учитывая низкий уровень интеллекта знаменитой порно-звезды, бывшего боксера и бывшего легионера, можно предсказать с уверенностью, что он недолго будет наслаждаться свободой.
Скопировать
If you'll release me... whatever you ask for ransom, you'll get it. I promise you.
And what is that worth... the promise of a woman?
You're very funny, Highness.
Если ты отпустишь меня... что бы ты ни попросил за меня, ты получишь это.
И какова цена обещанию женщины?
Не смеши меня, Высочество.
Скопировать
- Your Honour...
- This is an unfair attack on my client, and a breach of the promise to release evidence.
The evidence conclusively identifies that man as the killer.
- Ваша честь...
- Это голословное обвинение и нарушение данного вами письменного обязательства.
Но эта улика убедительно доказывает, что перед нами убийца.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the promise (зе промис)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the promise для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе промис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение