Перевод "the shores" на русский
Произношение the shores (зе шоз) :
ðə ʃˈɔːz
зе шоз транскрипция – 30 результатов перевода
My work is now finished.
Here at last, on the shores of the sea... comes the end of our Fellowship.
I will not say, "Do not weep"... for not all tears are an evil.
Моя задача здесь выполнена.
Наконец, здесь, на берегу моря наступает конец нашему Содружеству.
Не стану говорить, "Не плачьте" ведь не все слёзы ото зла.
Скопировать
Sit yourself down.
60 guests on the shores of Sydney Harbour.
A string quartet, a motorboat.
Присядь.
Шестьдесят гостей на берегу Сиднейской бухты.
- Струнный квартет, моторная лодка.
Скопировать
Or was something else going on?
This is where the Pacific Ocean meets the shores of Oregon.
Over 100 miles of beautiful, open coastline on our border.
Или речь о чем-то другом?
Вот тихоокеанское побережье штата Орегон.
Более 100 миль открытой береговой линии вдоль границы. А...
Скопировать
-Just like it.
Tomorrow morning, you will have won your beachhead on the shores of immortality.
Stop rehearsing your column.
Дебют. Да, верно.
Завтра утром вы получите свое место на берегах бессмертия.
Не пересказывайте вашу статью.
Скопировать
It's been estimated that, by the time a missile attack could be confirmed to the British National Siren System, there would remain before impact a warning time of approximately 21/2 to 3 minutes.
And, should the attacking missiles be launched from submarines lying off the shores of Britain, the warning
Move along, there.
Предполагается, что после того, как о начале ракетного нападения станет известно Британской Национальной Системе Оповещения, останется время для объявления тревоги в течение приблизительно от 2-х с половиной до 3-х минут.
Если же ракетное нападение будет осуществленно с борта подводных лодок, курсируюущих вдоль берегов Великобритании, то для объявления тревоги останется всего лишь 30 секунд.
Проходите туда.
Скопировать
And the time came when Ben Yusuf rode to Valencia... to secure the aid of the frightened Moorish king Al Kadir.
He had to make certain that he could land his mighty armada on the shores of Spain.
Clear out, all of you!
Бен Юсуф прискакал к воротам Валенсии, за поддержкой мавританского короля Аль Кадира,
дабы обеспечить своему флоту подход к Испании.
Убирайтесь все прочь!
Скопировать
That's ridiculous!
They even landed on the shores of Normandy with these.
As advertised...
- Да.
- Что за глупые страхи? Hа такой лодке нам нечего опасаться.
Их использовали при высадке в Hормандии, об этом писали во всех газетах.
Скопировать
Great icebergs swim on the surface.
Scary animals roam the shores.
they call.
Там плавают большие ледяные горы.
И на берегу бегают страшные звери.
ав!" – вот как они кричат.
Скопировать
Such things have been known to happen but they are rare, and only occur in units that have lost discipline.
Oh, you mean like a unit marooned on the shores of a deserted planet.
The Vorta has instructed me to give you his assurance that neither you nor your doctor will be harmed and you will both be free to leave at the end of your meeting.
Мне известно, что такое случается, но это - редкость и происходит только в отрядах, которые потеряли дисциплину.
А, вроде отряда, заброшенного берега пустынной планеты.
Ворта дал мне указания передать вам его заверение, что ни вы, ни ваш врач не пострадают, и вы оба сможете уйти в конце вашей встречи.
Скопировать
Your job's finished. This flight's full.
Gentlemen, in roughly five hours, we will be flying over the shores of Mexico.
Thank you, and have a pleasant flight.
Кoнчилacь твoя paбoтa.
Гocпoдa, чacoв чepeз 5 мы бyдeм пpoлeтaть нaд пoбepeжьeм Meкcики, нo cпepвa нaм нaдo cмeнить тpaнcпopт.
Bceгo дoбpoгo, пpиятнoгo пoлeтa.
Скопировать
For such good intentions, Dupree was released much earlier.
And our brave young man shook his old days on the shores Adriatic.
The passengers and the passenger were crazy of compelling maharajah Dedudebishany Barbabadai.
Преисполненный такими добрыми намерениями, Александр Дюпре был освобожден задолго до истечения своего срока.
И наш доблестный работник засучил рукава в Адриатическом море на корабле "Одиссей", на котором отдыхали несколько миллиардеров, совершая круиз между Сицилией и Монако.
Пассажиры не сводили глаз с неотразимого магараджи Бибуди Бушан Бардобаджи. Но он оказывал внимание только миссис Шварц.
Скопировать
We began as wanderers and we are wanderers still.
We have lingered long enough on the shores of the cosmic ocean.
We are ready at last to set sail for the stars.
Мы были путешественниками в начале, и мы путешественники сейчас.
Мы достаточно долго ждали на берегу космического океана.
Мы, наконец, готовы начать странствие к звездам.
Скопировать
Before us is the cosmos on the grandest scale we know.
We are far from the shores of Earth in the uncharted reaches of the cosmic ocean.
Strewn like sea froth on the waves of space are innumerable faint tendrils of light.
Например, спиральная форма галактики. Одни и те же законы физики действуют везде, по всей вселенной.
Но мы только начали понимать эти законы.
Вселенная богата на загадки.
Скопировать
Eeverything we did...
Aviya, "On the shores of the sea of Galilee..."
Aviya.
Столько времени потрачено зря!
"На берегу Киннерета".
Авия...
Скопировать
Take this and go.
"On the shores of the sea of Galilee, a pa..."
Sing already, you're ruining everything.
Держи. Иди на сцену.
"На берегу Киннерета..."
Пой! Ты все испортишь.
Скопировать
In my mind remains Angiolina stretched out with bared teeth, like her mother that winter she died.
I would be disposed to go to the shores myself to seek other dead men, all the dead, to dig up with the
It's difficult to accuse the Communists.
У меня в памяти Анджолина останется распластавшейся, с оскаленными зубами, как её мать в зиму, когда умерла.
Я бы с охотой сама отправилась на побережье, чтобы отыскать других мертвецов, всех мертвецов, откопать мотыгой стольких пареньков, если бы этого хватило, чтобы запереть в тюрьме коммунистических подонков.
Сложно обвинять коммунистов.
Скопировать
Where does this pain come from
Wetting the shores of my heart The bright summer days Like the green leaves withering
And the future may seem faded Someday, as many tears as I shed
√де делает эта боль прибывает от
Wetting берега моего сердца яркие летние дни ак зеленое ув€дание листьев
" будущее может казатьс€ исчезшим огда-нибудь, так много слез, как € тер€л
Скопировать
A little taste of home in the Delta Quadrant?
Think about it-- springtime on the shores of Lake Yuron.
I require a desk and a bed, nothing more.
Маленький кусочек дома в Дельта квадранте?
Подумайте об этом - весна на берегу озера Ярон.
Мне требуется стол и кровать, ничего больше.
Скопировать
It's all the same.
A few weeks later, off the shores of Lofoten Islands.
All that's left for me to do, is to reveal to you, the great secret of your existence.
Этим все и заканчивается.
Несколько недель спустя у Лофотенских островов.
Мне остается только открыть вам великую тайну жизни.
Скопировать
- Lyle?
For the venal Van de Groot had escaped from the Bujumbura jail... and joined an obscure cult on the shores
- What are you doing here?
Да.
Лайл Вандегрут сумел сбежать из африканской тюрьмы и вступил в закрытую секту на озере Танганика, в которой по достоинству оценили его деловую хватку.
- Что ты здесь делаешь?
Скопировать
It's a brilliant idea.
The Pacific may be vast... but swimming straight... you'll reach the shores of America.
Swimming round in this pond... the distance is limitless.
Это блестящая идея.
Тихий океан, может, и большой, но, плывя прямо, достигнешь берегов Америки.
Когда плаваешь по кругу в этом пруду... расстояние бесконечно.
Скопировать
Number Six approaching restricted area.
He could be making for the shores or the hills.
Don't lose him, I'm coming over.
Номер Шесть приближается к запрещенной зоне Куда он идет?
Он передвигается пешком и может идти к берегу или холмам.
Не теряйте его, я иду.
Скопировать
And why no record of the trip?
Botany Bay that was the name of a penal colony on the shores of Australia, wasn't it?
If they took that name for their vessel...
Почему тогда нет сведений об этом путешествии?
"Ботани-Бэй" разве так не называлось каторжное поселение в Австралии?
Если они так назвали свой корабль--
Скопировать
And the reason that Roth seduced us, and Miss Morning-After here didn't is that while Roth isn't afraid to get his hands quite literally dirty with rapid-fire sensual description our e-mail author here distances herself from the act with vague metaphors.
Can't be stream of consciousness if you're observing from the shores.
Right?
И причина, почему Рот обольстил нас, а мисс Утро После этого не сделала, состоит в том, что в то время как Рот не боится весьма буквально запачкать руки скоропалительным чувственным описанием, автор нашего электронного письма дистанцируется от акта неопределёнными метафорами.
Это же не поток сознания, если вы наблюдаете с берега...
Bерно?
Скопировать
It's one of my hobbies.
Oh I'm a dabbler, a mere picker up of shells on the shores of the ocean's science.
You of all people would understand.
Это мое хобби.
Я просто любитель, собираю ракушки на берегах океана науки.
Вы должны меня понять...
Скопировать
The thing no one else dares to do, that everyone says can't be done.
Imagine a boy standing on the shores of the Charleston Harbor.
Two miles away, a faint line on the horizon, is Fort Sumter.
То, что никто не осмеливается сделать, все называют невозможным.
Представьте мальчика, который стоит на берегу бухты Чарльстона.
В двух милях от него, ровно на линии горизонта - Форт Самтер.
Скопировать
♪ Lay by my side and we'll sail away ♪
♪ Off to the shores of another day ♪
♪ All set to go once I hear you say ♪
# Ложись со мною рядом и мы поплывём #
# К берегам следующего дня #
# Мы отправимся, как только ты скажешь #
Скопировать
Behold, my fellow travelers.
Today, we cross the winding straits to the rocky river to the shores of Valencia.
No, I wouldn't take the rocky river route.
Узрите, дорогие мои путники.
Сегодня мы минуем извилистые проливы каменистой реки, к берегам Валенсии.
Я бы не пошла каменистой рекой.
Скопировать
Sir, would you be so good as to tell us where it is that we have arrived?
The French colony of Louisiana off the shores of a town they've named New Orleans.
I thank you so much.
Сэр, не будете ли вы так любезны сказать нам, куда мы прибыли?
Французская колония Луизиана, прибрежный город Новый Орлеан.
Благодарю вас.
Скопировать
Test, test.
On the shores of Gitche Gumee, on the shining...
I want four agents in the lobby, two at either end of the hall.
Тест. Тест.
На берегах Верхнего озера, на блестящей...
Я хочу, чтобы в холле были четыре агента, по два в каждом конце зала.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the shores (зе шоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the shores для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе шоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение