Перевод "in no way" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in no way (ин ноу yэй) :
ɪn nˈəʊ wˈeɪ

ин ноу yэй транскрипция – 30 результатов перевода

I appreciate that.
I have to tell you if you wish a lawyer present, you're entitled to that, but we in no way consider you
We just wanna ask you a few questions.
Спасибо.
Я должен сказать, что вы можете пригласить адвоката.
Mы не подозреваем вас. Только хотим задать несколько вопросов.
Скопировать
You've been fed and you're sleepy
You'll be with Uncle Lorne Who in no way resents Not being asked to go to the ballet
And is certainly not thinking Of selling you to the first Vampire cult with a decent offer
Ты накормленный и сонный.
Ты будешь с дядей Лорном Который совсем не обижается, что его не пригласили на балет.
И конечно же, не думает продать тебя первому же вампирскому культу, который сделает ему достойное предложение...
Скопировать
I understand the implication, Colonel.
This revelation about Egeria is in no way affecting our analysis of the tretonin.
As of right now, we cannot help the Pangarans.
я понимаю, что вы хотите сказать, полковник.
Ёто открытие об Ёджерии ни коим образом не затрагивает наш анализ тритонина.
Ќо сейчас мы не можем помочь ѕангаранам.
Скопировать
Okay.
Well, this is like that in no way.
I had a dream last night that I wanted to kiss Joey.
Ясно.
Мой сон был похож на твой? Ни капельки.
Прошлой ночью мне приснилось, что я хотела поцеловать Джоуи. Ого.
Скопировать
You talk, Mr. Talmann, like one who has learnt abroad... an archaic way of speaking that became unfashionable... in England when my grandfather was a young man.
My speech is in no way dependable... on your view of fashion.
We all know that in the field of deeds and of talent... you in your field are an innovator.
Мистер Тэлманн, вы изъясняетесь как человек, который за границей выучился говорить устаревшим языком, вышедшим в Англии из моды еще во времена юности моего дедушки.
Моя речь ни в коей мере не зависит от ваших взглядов на моду, мистер Нэвилл.
Нам всем известны и ваши новомодные способности, и ваши новомодные поступки.
Скопировать
To wonder why after so much has happened... you return to continue to fix Mr. Herbert's property on paper... and chose to draw this particular site?
inclined to answer those questions... if I didn't feel that the truthful answers I would give... would in
It is our belief, Mr. Neville, that in returning here... you are seeking a codicil to your original contract. A codicil of a more permanent nature than the last one. A lasting contract with a widow.
Мы пришли полюбопытствовать, зачем, после всего что случилось, вы вновь собираетесь запечатлеть на бумаге собственность мистера Герберта и почему вы выбрали именно это место.
Быть может, я бы и ответил на эти вопросы, мистер Сеймур, если бы не чувствовал, что правда вас вовсе не интересует.
На наш взгляд, мистер Нэвилл, ы вернулись сюда в надежде заключить новый контракт - и на более постоянной основе - долгосрочный контракт с вдовой.
Скопировать
He was blind to so much. Certainly blind to considerable unhappiness.
Herbert's unhappiness... could in no way be considered profound or relevant.
I had access to some considerable... observation of her state of mind.
Он многого не замечал - и уж конечно, не ведал, сколько несчастья приносил другим.
Ваше сочувствие несчастьям миссис Герберт нельзя никоим образом считать ни искренним, ни уместным.
Я имел возможность довольно долго наблюдать ее душевное состояние.
Скопировать
And they persuaded you with a view... that you might reconcile differences and not plunder them.
I am in no way responsible... for Mr. Herbert's death.
The affair is a mystery to me... though I have suspicions Mr. Talmann... Mr. Seymour, Mr. Noyes.
Они уговаривали вас, в надежде что вы поможете сгладить противоречия, сэр, а не злоупотребите ими.
Я ни в коей мере не виноват в смерти мистера Герберта.
Эта история - загадка для меня, хотя у меня есть сильные подозрения, мистер Тэлманн, мистер Сеймур, мистер Ноиз.
Скопировать
So you see ... it's just a business proposition.
You do what you feel about me in no way.
You've made me a Work.
Видите, я ехала к вам по делу.
Вы не будете мне ничем обязаны.
Это вы окажете мне огромную услугу.
Скопировать
No no.
I do not think you find Milton romantic in no way, are you sure?
Mr. Bell.
Нет!
Да и Милтон вряд ли назовешь романтическим местом.
Мистер Белл.
Скопировать
May all those here listen carefully to what I'm about to say.
else's entryway and declare that he wishes to commit harakiri there is an unspeakable act that can in
However... the manner in which the House of lyi handled the matter... surely left a great deal to be desired.
Прошу всех присутствующих выслушать меня внимательно.
Неважно, какими бы ужасными ни были обстоятельства, заставившие самурая вымогать помощь, угрожая совершить харакири, - это отвратительный поступок, которому нет прощения.
Однако... метод борьбы с Чиджива, который избрал Дом Ии... однозначно не был справедливым.
Скопировать
[Wenders] Anyway, Ozu's work does not need my praise, and such a sacred treasure of the cinema could only reside in the realm of the imagination.
And so, my trip to Tokyo was in no way a pilgrimage.
I was curious as to whether I still could track down something from this time, whether there was still anything left of this work.
Творчество Одзу не нуждается в моей похвале. Ведь это "тайное сокровище кинематографа" давно заняло своё место в царстве фантазий.
Моя поездка в Токио - не паломничество.
Мне просто хотелось проверить, осталось ли что-то от того времени, осталось ли что-то от работ Одзу.
Скопировать
Firstly:
security control of 747 has allowed us to establish that the displacement of furniture at 51's house can in
We request that the blame be put on Mars for the imprecision of his information, and therefore, the cancellation of his "Zephyr" project.
Во-первых,..
...контроль безопасности за 747-ой позволил установить,.. ...что мебель никак не могла быть сдвинута во время визита агентов французских секретных служб.
Мы требуем, чтобы на Марса наложили взыскание за неточность его информации, и, следовательно,.. ...аннулировать его проект "Зефир".
Скопировать
That is not within the capabilities of man and the likes of him - if there are any such creatures at all in this universe of ours!
And in no way should you trouble Dorotea!
Don't dissuade her - what she's doing is natural!
Это невозможно для человека и ему подобных. Если вообще таковые существуют в нашей Вселенной.
Во всяком случае, прошу вас, не спорьте с Доротеей.
Не разубеждайте ее, вы ее только растревожите.
Скопировать
Yes, Mrs. Lemon.
In no way it is possible to be late for his classroom to keep one's cool.
Sacré!
Да, мисс Лемон.
Ни при каких обстоятельствах вы не должны опаздывать на гимнастику.
Проклятье!
Скопировать
If nobody tagged Rachel, then isn't the play still going?
- Let me in, let me in! - No way!
Let go!
Если Рэйчел не заблокирована, то игра продолжается, правильно?
- И мен,я и меня пустите!
- Не дам!
Скопировать
Wait a minute, there isn't very much more.
This report in no way reflects the actual facts.
Or almost in no way.
Простите, я промотаю. Осталось совсем немного.
Сообщенные Бертоном сведения представляют собой галлюцинаторный комплекс, вызванный влиянием атмосферы планеты с симптомами помрачения, которым способствовало возбуждение ассоциативных зон коры головного мозга и этим сведениям почти ничего не соответствует.
Насколько оно велико, это "почти"?
Скопировать
And if our movement is not forward, do we not risk moving backward?
What do you mean by saying that the information supplied by me is in no way reflects the actual facts
I saw all this with my own eyes.
Ограничивая движение вперед, способствуем движению назад.
Что значит "сообщенные мною сведения почти ничему не соответствуют"?
Ведь я это видел своими глазами. Что значит "почти"?
Скопировать
- It's obsolete.
the non-voting B shares was indeed fraudulently designed solely to expedite this admittedly bold but in
I say, merger, gentlemen, not takeover.
- Оно устарело.
Обвинение утверждает, что дивиденды в размере 15%, назначенные за акции без права голоса, были установлены обманным путем и единолично с целью ускорить это и вправду дерзкое, но ни в коем случае не являющееся неэтичным, слияние.
Я говорю "слияние", господа, а не "поглощение".
Скопировать
...Burton's statements would appear to be the expression of a hallucinatory complex, induced by atmospheric influences of the planet, plus obscure symptoms to which the brain's cortical substance contributed in some measure through the excitation of associated zones. This report in no way reflects the actual facts.
Or almost in no way.
There's a different opinion offered by Professor Messenger who believes that the information supplied by Burton could be true and needs to be thoroughly studied.
Сообщенные Бертоном сведения представляют собой галлюцинаторный комплекс, вызванный влиянием атмосферы планеты с симптомами помрачения, которым способствовало возбуждение ассоциативных зон коры головного мозга и этим сведениям почти ничего не соответствует.
Насколько оно велико, это "почти"?
Отдельно записано особое мнение доктора физики Мессенджера. который считает, что сообщенные Бертоном сведения могли иметь место. и нуждаются в весьма добросовестном изучении.
Скопировать
People were hurt because of my work.
I'm afraid it could happen again, and I was in no way responsible.
For these and all my sins of my past life, I am heartily sorry.
Люди пострадали из-за моей работы.
Боюсь, это может повториться. Я за это не отвечаю.
Я искренне сожалею об этих и других моих грехах.
Скопировать
However, Mr Chairman, unfortunately I have to leave these proceedings, in order to preside over a very important meeting of my own committee.
Before I leave, I do want to say this, that these hearings on the Mafia are in no way whatsoever a slur
I can state from my own knowledge and experience that Italian-Americans are among the most loyal, most law-abiding, patriotic, hard-working American citizens in this land.
Но сейчас, Мистер Чэйрмэн, несмотря ни на что, я должен оставить эти дела... Чтобы председательствовать на очень важном собрании своего комитета.
Но пока я не ушел, я хочу сказать вот что:
эти слухи о Мафии не имеют ни одного шанса... запятнать замечательных итальянских людей... потому что, как я могу судить из своих знаний и опыта... итало-американцы - одни из самых надежных... самых законопослушных, патриотичных... трудолюбивых граждан Америки на этой земле.
Скопировать
I am tired of your fights.
Your daughter does not look like you in no way.
She is my only.
Я уже устала от ваших препирательств.
Твоя дочка, совсем, на тебя непохожа.
Она только моя.
Скопировать
It is fully shown in the calm with which he killed and then spoke of it immediately after.
His written statement in no way excludes any alienation prior to the homicides.
His return to healthier thoughts may not be long-lived.
Оно полностью доказано спокойствием, с которым он убил, а затем говорил об этом поступке сразу после убийства.
Его письменное заявление вовсе не исключает любого отчуждения до убийства.
Его возвращение к более здравой мысли не может быть долговечным.
Скопировать
First, forcing a test on a nine-month old baby, without evidence of illness, against the parents' wishes contravenes Section 10 of the European Convention of Human Rights.
that the mother' s scrupulous maintenance of her health in spite of this persisting medical condition in
Would you state your name and occupation?
Первый - принуждение сделать тест 9-месячному ребёнку, безо всяких признаков болезни, вопреки воле родителей, в нарушении раздела 10 Европейской Конвенции о защите прав человека.
Второй - мы оспариваем то, что добросовестное поддержание своего здоровья матерью, несмотря на имеющийся у неё ВИЧ, ни коим образом не подвергает ребёнка риску.
Назовите, пожалуйста, своё имя и род занятий.
Скопировать
I needed all that time to admit that what happened in my head only mattered to me.
That in no way was it bad thoughts or sin, and that I had to let my bloody, degenerate imagination go
I killed those women, I'm a criminal.
Мне понадобилось все это время, чтобы понять - то, что происходило в моей голове, касалось только меня одного.
Это ни в коей мере не было ни дурными мыслями, ни грехом. Я должен был позволить моему воображению, пусть кровавому и дегенеративному, двигаться туда, куда оно стремилось.
- Ту женщину убил я.
Скопировать
I'm Cletus the Slack-Jawed Yokel.
And the fact that your 140, verbal, resembles my combined score in no way compromises your position as
I just...
Я просто дубина.
То, что твои 740 за устный очень близки к моей общей сумме, совсем не подрывает твой статус деревенской дурочки.
Я просто...
Скопировать
Spooky language, designed to scare and control primitive people.
In no way does superstitious nonsense like this apply to the lives of intelligent civilized humans in
You throw out the first three commandments, you're down to 7.
Стрёмный язык, созданный чтобы напугать и контролировать примитивных людей.
Которыый не должен сеять суеверную ерунду применительно к интеллегентным людям живущим в 21 веке.
Отбрасываете первые три заповеди. Остаётся семь.
Скопировать
Would he have any right to go ahead anyway just because he'd already whipped out his little needle?
Janey, it was in no way your fault and however you want to deal with it, I'm on your side.
Thanks, Mum.
Будет ли у него право продолжать ее делать только потому, что уже воткнул иглу?
Джени, это никак не твоя вина И если ты хочешь моей поддержки, чтобы справиться с этим, Я на твоей стороне.
Спасибо, мам.
Скопировать
We have found, after a review of our delivery department, that we've made a regrettable error.
You were shipped a... seven-year-old boy that you were in no way entitled to."
Of all the nerve!
Во время проверки отдела доставки мы обнаружили, что совершили досадную ошибку.
Вам был отправлен ... семилетний мальчик, которого заказывали не вы".
Как же так!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in no way (ин ноу yэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in no way для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин ноу yэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение