Перевод "in no way" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in no way (ин ноу yэй) :
ɪn nˈəʊ wˈeɪ

ин ноу yэй транскрипция – 30 результатов перевода

Wait a minute, there isn't very much more.
This report in no way reflects the actual facts.
Or almost in no way.
Простите, я промотаю. Осталось совсем немного.
Сообщенные Бертоном сведения представляют собой галлюцинаторный комплекс, вызванный влиянием атмосферы планеты с симптомами помрачения, которым способствовало возбуждение ассоциативных зон коры головного мозга и этим сведениям почти ничего не соответствует.
Насколько оно велико, это "почти"?
Скопировать
- It's obsolete.
the non-voting B shares was indeed fraudulently designed solely to expedite this admittedly bold but in
I say, merger, gentlemen, not takeover.
- Оно устарело.
Обвинение утверждает, что дивиденды в размере 15%, назначенные за акции без права голоса, были установлены обманным путем и единолично с целью ускорить это и вправду дерзкое, но ни в коем случае не являющееся неэтичным, слияние.
Я говорю "слияние", господа, а не "поглощение".
Скопировать
This will be your new home until further notice.
What there is of it will be built by you, but the construction... will in no way interfere with your
So the sooner you get it up, the sooner you'll be sleeping in out of the rain.
Пока что жить будете здесь.
Что построите, то и будет, но строительство не должно... мешать вашему обучению.
Чем скорее закончите, тем скорее будете спать в доме.
Скопировать
Live and let live.
Provided the way one lives doesn't cause harm to others, doesn't disturb the peace, and can in no way
Isn't that so?
Каждый имеет право жить так, как он хочет.
Главное, чтобы ваше поведение не наносило вреда ближнему,.. не нарушало общественный порядок... и не могло быть воспринято как покушение на нравственность. Не правда ли?
Конечно.
Скопировать
And if our movement is not forward, do we not risk moving backward?
What do you mean by saying that the information supplied by me is in no way reflects the actual facts
I saw all this with my own eyes.
Ограничивая движение вперед, способствуем движению назад.
Что значит "сообщенные мною сведения почти ничему не соответствуют"?
Ведь я это видел своими глазами. Что значит "почти"?
Скопировать
...Burton's statements would appear to be the expression of a hallucinatory complex, induced by atmospheric influences of the planet, plus obscure symptoms to which the brain's cortical substance contributed in some measure through the excitation of associated zones. This report in no way reflects the actual facts.
Or almost in no way.
There's a different opinion offered by Professor Messenger who believes that the information supplied by Burton could be true and needs to be thoroughly studied.
Сообщенные Бертоном сведения представляют собой галлюцинаторный комплекс, вызванный влиянием атмосферы планеты с симптомами помрачения, которым способствовало возбуждение ассоциативных зон коры головного мозга и этим сведениям почти ничего не соответствует.
Насколько оно велико, это "почти"?
Отдельно записано особое мнение доктора физики Мессенджера. который считает, что сообщенные Бертоном сведения могли иметь место. и нуждаются в весьма добросовестном изучении.
Скопировать
I have an experience.
me they in no way please themselves.
Very rough people.
У меня есть опыт.
Мне они совсем не нравятся.
Очень грубый народ.
Скопировать
He knows how to imitate.
develops, here another I will say... there is here one with the round bulldog it seems it from Bulgaria... in
"persons with the bag".
Он умеет имитировать.
Да что они все тут из себя актрис разыгрывают, я вот другое скажу... Есть тут одна с круглой мордашкой, кажется, она из Болгарии... никак не вспомню, как ее зовут...
"Человек с мешком".
Скопировать
It is fully shown in the calm with which he killed and then spoke of it immediately after.
His written statement in no way excludes any alienation prior to the homicides.
His return to healthier thoughts may not be long-lived.
Оно полностью доказано спокойствием, с которым он убил, а затем говорил об этом поступке сразу после убийства.
Его письменное заявление вовсе не исключает любого отчуждения до убийства.
Его возвращение к более здравой мысли не может быть долговечным.
Скопировать
If nobody tagged Rachel, then isn't the play still going?
- Let me in, let me in! - No way!
Let go!
Если Рэйчел не заблокирована, то игра продолжается, правильно?
- И мен,я и меня пустите!
- Не дам!
Скопировать
Philosophy in general is about content, but I for my part call upon sensibility more than upon intelligence and from that moment on it's the expression of it in all its sensitive character that counts the most.
Moreover, my philosophy could in no way be expressed in an unfeeling manner, there'd be absolutely nothing
It is only from the moment when I give it form that it can be passed off as passionate, and could even be passed off as something dark, but I don't think my work is any darker than that of Nietzsche.
Философия главным образом имеет дело с содержанием. Но поскольку я пребываю в беспокойстве, я обращаюсь к чувственности больше, чем к разумности. И потому выражение, несмотря на его чувствительную форму, в большей степени содержательно.
Кроме того, моя философия просто не может быть выражена в неэмоциональной форме, от нее ничего не останется.
Она возможна, только когда я использую форму, которая может расцениваться как страстная, или как темная. Но я не думаю, что я более темен, чем Ницше.
Скопировать
You have no right to complain.
hand, who did not vote, who did not vote, who in fact, did not even leave the house on Election Day am in
as loud as I want about the mess you created that I had nothing to do with.
И у ТЕБЯ нет права жаловаться.
У МЕНЯ же всё совсем наоборот, ведь я не голосовал, ведь я не голосовал, ведь я в действительности, даже не выходил из-дому в день выборов
Я не в ответе за то что эти люди натворили, и у меня есть все права жаловаться так громко как мне захочется на всю ту хрень, которую вы устроили и к которой я не имею никакого отношения.
Скопировать
I'm Cletus the Slack-Jawed Yokel.
And the fact that your 140, verbal, resembles my combined score in no way compromises your position as
I just...
Я просто дубина.
То, что твои 740 за устный очень близки к моей общей сумме, совсем не подрывает твой статус деревенской дурочки.
Я просто...
Скопировать
I am responsible for those people you have in prison.
By using the word "responsible", the General is in no way assuming accountability for the actions of
Sorry, sir.
Я отвечаю за людей, которых вы заключили в тюрьму.
Под словом "отвечаю",... генерал никоим образом не подразумевал ответственность за действия SG-1.
Простите, сэр.
Скопировать
Would he have any right to go ahead anyway just because he'd already whipped out his little needle?
Janey, it was in no way your fault and however you want to deal with it, I'm on your side.
Thanks, Mum.
Будет ли у него право продолжать ее делать только потому, что уже воткнул иглу?
Джени, это никак не твоя вина И если ты хочешь моей поддержки, чтобы справиться с этим, Я на твоей стороне.
Спасибо, мам.
Скопировать
Peter, please!
Miss Ironbox, I assure you this company in no way condones Peter's conduct.
In fact, a film on employee relations has been a mandatory part of our personnel training for 50 years.
Питер, пожалуйста!
Мисс Айронбокс, я заверяю вас, наша компания никоим образом не приветствует поведение Питера.
На самом деле, показ фильма об отношениях между сотрудниками является обязательной частью обучения нашего персонала в течение 50 лет.
Скопировать
The evidence speaks for itself.
I move that we dispense with the mute-o as soon as possible, and in no way...
Why?
Улики говорят сами за себя.
Я за то чтобы избавиться от мутанта как можно скорее - и ни в коем случае...
- Почему?
Скопировать
And I did say that I wished he were dead... and that if I had come home one night and found him dead, I'd have been glad, relieved.
But in no way was I asking Detective Kelly... to kill him.
Describe the events of the other night that led to your husband's death.
И я действительно говорила, что хочу, чтобы он умер, и что если бы я пришла домой и нашла его мертвым, я была бы рада, по меньшей мере.
Но я ни в коем случае не просила детектива Келли убить его.
Опишите события той ночи, которые привели к смерти вашего мужа.
Скопировать
Elaine, if I could say a word here about the Jewish people.
That man in no way represents our ability to take in a nice piece of juicy gossip and keep it to ourselves
You didn't say anything to George, did you?
Элейн, дай-ка я расскажу тебе кое-что о евреях.
Эти люди не понимают, что это такое услышать хорошую сочную сплетенку и держать её в себе.
Ты ведь ничего не рассказывал Джорджу?
Скопировать
- [Men Exclaiming]
be a disappointment to you, um, but I would ask you to remember that it is just a measurement... and in
[Stammering]
— [Мужчины восклицают на повышенных тонах]
Я... я... я понимаю, что это, в некотором роде, разочарование для вас, но эм-м, я бы хотел напомнить вам, что это всего лишь число и оно никоим образом не уменьшает красоты и не должно влиять на вашу привязанность к к... эм-м, м-м-м... —
[Говорит, непроизвольно ещё больше запинаясь]
Скопировать
" It is completely in order.
" The fact of the marriage to have taken place abroad " it does not invalidate it in no way.
"Sincerely", etc.
Он в полном порядке."
"И то, что брак заключён за границей, не аннулирует его никоим образом."
"Искренне Ваш..." И так далее, и так далее.
Скопировать
I think that it went to his natural curiosity of private detective who brought it here.
In no way.
It had a few subjects to negotiate in Brompton Road, but I remembered myself that they was living here nearby, because I thought:
По мне этот визит вызван естественным любопытством частного следователя.
Отнюдь нет.
Причина в том, что у меня было одно дело на улице Бронтон. И когда я вспомнил, что вы живете поблизости, меня осенило.
Скопировать
It's just one of those things, an unfortunate development.
But I assure you, Einer, that it in no way will affect our development plans.
Jerry Horne here, Einer.
Это просто стечение обстоятельств, несчастный случай.
Но я уверяю вас, Эйнер, что это никоим образом не затронет планы по реализации нашего проекта.
Это Джерри Хорн, Эйнер!
Скопировать
Yes, Mrs. Lemon.
In no way it is possible to be late for his classroom to keep one's cool.
Sacré!
Да, мисс Лемон.
Ни при каких обстоятельствах вы не должны опаздывать на гимнастику.
Проклятье!
Скопировать
However, Mr Chairman, unfortunately I have to leave these proceedings, in order to preside over a very important meeting of my own committee.
Before I leave, I do want to say this, that these hearings on the Mafia are in no way whatsoever a slur
I can state from my own knowledge and experience that Italian-Americans are among the most loyal, most law-abiding, patriotic, hard-working American citizens in this land.
Но сейчас, Мистер Чэйрмэн, несмотря ни на что, я должен оставить эти дела... Чтобы председательствовать на очень важном собрании своего комитета.
Но пока я не ушел, я хочу сказать вот что:
эти слухи о Мафии не имеют ни одного шанса... запятнать замечательных итальянских людей... потому что, как я могу судить из своих знаний и опыта... итало-американцы - одни из самых надежных... самых законопослушных, патриотичных... трудолюбивых граждан Америки на этой земле.
Скопировать
People were hurt because of my work.
I'm afraid it could happen again, and I was in no way responsible.
For these and all my sins of my past life, I am heartily sorry.
Люди пострадали из-за моей работы.
Боюсь, это может повториться. Я за это не отвечаю.
Я искренне сожалею об этих и других моих грехах.
Скопировать
I am tired of your fights.
Your daughter does not look like you in no way.
She is my only.
Я уже устала от ваших препирательств.
Твоя дочка, совсем, на тебя непохожа.
Она только моя.
Скопировать
We have found, after a review of our delivery department, that we've made a regrettable error.
You were shipped a... seven-year-old boy that you were in no way entitled to."
Of all the nerve!
Во время проверки отдела доставки мы обнаружили, что совершили досадную ошибку.
Вам был отправлен ... семилетний мальчик, которого заказывали не вы".
Как же так!
Скопировать
To wonder why after so much has happened... you return to continue to fix Mr. Herbert's property on paper... and chose to draw this particular site?
inclined to answer those questions... if I didn't feel that the truthful answers I would give... would in
It is our belief, Mr. Neville, that in returning here... you are seeking a codicil to your original contract. A codicil of a more permanent nature than the last one. A lasting contract with a widow.
Мы пришли полюбопытствовать, зачем, после всего что случилось, вы вновь собираетесь запечатлеть на бумаге собственность мистера Герберта и почему вы выбрали именно это место.
Быть может, я бы и ответил на эти вопросы, мистер Сеймур, если бы не чувствовал, что правда вас вовсе не интересует.
На наш взгляд, мистер Нэвилл, ы вернулись сюда в надежде заключить новый контракт - и на более постоянной основе - долгосрочный контракт с вдовой.
Скопировать
You can't accept it.
In no way.
And we are going to do it. We are however going to do just that. Separate each other from our lives.
Мы оба не можем смириться с этим.
На вашем месте, я чувствовала бы то же самое в любом случае.
Но, тем не менее, это произойдёт, мы должны это сделать, разорвать наши жизни.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in no way (ин ноу yэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in no way для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин ноу yэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение