Перевод "способ" на английский

Русский
English
0 / 30
способmethod mode way
Произношение способ

способ – 30 результатов перевода

Как только все исправите, я жду ваш отчет
Что до неприятностей Они там, внизу, И если мы не найдем способ остановить это,
Будет слишком поздно Капитан, если мы не найдем проблему И не устраним ее,
As soon as it's fixed report to me.
As for trouble, it's down below, and if we don't find a way to get it stopped, it'll be too late.
Captain, if we don't find the reason and stop it dead in its tracks, we won't have to worry about troubles ever.
Скопировать
Доби!
Должен быть способ уничтожить эту штуку
Наши переключатели зажаты, Мы движемся внутрь,
Doby!
There must be a way to kill this thing. Our relays are jammed up.
We're moving in.
Скопировать
Отправь телеграмму Рэндаллу.
Он единственный, кто способен его узнать с первого взгляда.
- Конечно, сеньор.
Send Randall.
He's the only one we got who'll recognize him as soon as he sets eyes on him.
(SPEAKING SPANISH)
Скопировать
Это просто невозможно.
- Есть один способ.
Я дам вам оружие, которое обернётся против меня, если я вас предам.
It's totally impossible.
- There is a way. - What way?
I'll give you a weapon that will automatically turn on me if I betray you.
Скопировать
Мы с Астрид над всем шутили.
Это был наш способ выжить.
Ничего не изменилось.
Astrid and I made a joke of it all.
It was our way of surviving.
Nothing's changed.
Скопировать
- Как проходит восстановление?
Ну, главные двигатели не работают, только если мы не найдем способ возобновить подачу энергии.
Вам лучше проверить импульсные пакеты по правому борту.
- So how go the repairs?
Well, the main engines are gone, unless we can find some way to reenergize them.
You better check the starboard impulse packs.
Скопировать
-Ты ему наскучила.
Хороший способ избавиться.
-Это наш общий ребенок. -А я его убил.
It was a good delivery.
He is our child.
And I have killed him.
Скопировать
Если он не верил, что было еще что-то в тебе, чтобы стоило попробовать спасти..., ...он бы убил Тебя.
Да, так же, как он найдет способ убить Твоего Зонтара!
У Тебя только что была незаслуженная отсрочка исполнения решения!
If you weren't so blind, you'd realize that Curt was your friend today as he's never been before.
You fool!
Yes, just as he'll find a way to kill your Zontar!
Скопировать
Эта лучевая пушка содержит кристаллы рубина и плутония.
Он способен выдавать фантастические всплески энергии.
Этого будет достаточно, чтобы разнести все на части.
This beam gun contains a plutonium ruby crystal.
It's capable of fantastic bursts of power.
It'll be enough to blast 'em apart.
Скопировать
Может быть, вы начнете мне нравиться.
Единственный способ разрушить монархию - разбогатеть.
Подумайте, что может предложить королю дворянин?
Maybe I'll start to like you.
The only way to destroy the monarchy is to get rich.
Think it over, what could the noble offer to the king?
Скопировать
Вынужден признаться, Боунс: я был унылым, что бесконечно радовало Финнегана.
Он был из тех, кто способен подбросить тарелку холодного супа в вашу кровать или подвесить ведро с водой
Нельзя было предугадать, где он подставит очередную подножку.
I was absolutely grim, which delighted Finnegan no end.
He was the kind of guy to put a bowl of cold soup in your bed or a bucket of water propped on a half-opened door.
You never knew where he'd strike next.
Скопировать
Тинкер? Не может быть.
Не могу поверить, что он был на такое способен.
В нормальных условиях, наверное, да, но не при таких условиях.
It's impossible.
I can't believe he'd do a thing like that.
Not under normal circumstances, but these are not normal circumstances.
Скопировать
Но мы не должны сдаваться.
Мы найдём способ.
Я знаю, мы вместе сделаем это.
Well, we mustn't give up.
We'll find a way.
I know we will.
Скопировать
Разумеется, отключила морозильник.
Нужно размораживать старым способом.
И так тоже можно. Мы с мамой сотни раз так размораживали.
- Switched it to defrost, of course.
- That's not how it's done. - It is too.
I've done it for Mother hundreds of times.
Скопировать
Забавно, не правда ли?
Это лучший способ привлечь внимание!
Высшие чины никогда ничего не понимают.
Funny, isn't it?
It's the best way to attract attention!
The top ranks will never understand.
Скопировать
И мы с этим лже-Карлино тоже не имели к этому никакого отношения, пока не появился Роут.
Однако мистер Роут, наверно, способен на большее,..
на гораздо большее, чтобы получить эту куклу.
It was a whole separate thing for me and Carlino and Roat. - You don't belong to any of it.
- It's different with Mr. Roat, isn't it?
I think it's more than the doll with him.
Скопировать
Ясно, что ваш долг, 93, доказать, что вы снова - полезный член нашего общества.
Единственный способ снова заслужить уважение ваших товарищей - это публично признать ваши недостатки.
Идите на трибуну и покайтесь.
Your duty, 93, is to prove you are a suitable member of society.
The only way to regain the respect of your fellows is to acknowledge your shortcomings.
Go to the rostrum and confess.
Скопировать
У меня вообще нет!
Он что, не способен был сделать?
Тут уж точно не моя вина!
I'm not!
He failed to make one?
Not my fault!
Скопировать
А вы - нет?
Нет, я уже не способен.
Но я способен поверить в мягкость Нанами.
Don't you?
No, I can't.
But I can believe in Nanami's gentleness.
Скопировать
Нет, я уже не способен.
Но я способен поверить в мягкость Нанами.
Но у вас есть жена, разве нет?
No, I can't.
But I can believe in Nanami's gentleness.
But you have a wife, haven't you?
Скопировать
Эта женщина представляет серьёзную опасность для наших планов.
Мы должны найти способ сделать это.
- Подождите!
This woman is a serious danger to our plans.
- We must find a way to do it.
- Wait!
Скопировать
Быстро привыкаешь к тому, что он разговаривает, и думаешь о нём как об обычном человеке.
Разговаривая с компьютером, понимаешь, что он способен на эмоциональный отклик.
Когда я спросил его о его способностях в его словах я уловил гордость за свою точность и совершенство.
You quickly get adjusted to the idea that he talks, and think of him really just as another person.
In talking to the computer, one gets the sense that he's capable of emotional responses.
When I asked him about his abilities I sensed pride in his answer about his accuracy and perfection.
Скопировать
Когда я спросил его о его способностях в его словах я уловил гордость за свою точность и совершенство.
Вы верите в то, что Хэл способен ощущать подлинные эмоции?
Во всяком случае, он ведет себя именно так.
When I asked him about his abilities I sensed pride in his answer about his accuracy and perfection.
Do you believe that Hal has genuine emotions?
Well, he acts like he has genuine emotions.
Скопировать
?
Каким ещё способом, как же еще?
?
?
What better way, what better means?
?
Скопировать
А. Яхта.
Думаю, мужчина способен расслабиться на яхте.
Верно?
Oh. A yacht.
Well, I suppose a man can get a kick out of a yacht.
Do you?
Скопировать
Я думаю, это возможно.
Способ найти нетрудно.
Я имею в виду, что... на следующей неделе состоятся дивизионные маневры в Девоншире.
Well, yes. I suppose it could.
I mean, there might be a way.
What I mean is, general, if you recall... next week we've got divisional maneuvers in Devonshire.
Скопировать
Не похоже, чтобы ты мог.
Ты не способен убивать.
- Дурак!
You're not the type for it!
You can't kill!
- Bastard!
Скопировать
Тупая сука...
Это же очевидно, ты не способен убить.
Не способен, говоришь... Хочешь испытать?
Slut!
I can see it! You guys can't kill!
Don't get it wrong!
Скопировать
Это же очевидно, ты не способен убить.
Не способен, говоришь... Хочешь испытать?
- Писать...
I can see it! You guys can't kill!
Don't get it wrong!
- "Pee..."
Скопировать
- Писать...
- Ты не способен
Хорошо, сейчас тебя на кусочки покромсаю!
- "Pee..."
- You can't kill!
You'll see! I cut you down!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов способ?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы способ для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение