Перевод "seeks" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение seeks (сикс) :
sˈiːks

сикс транскрипция – 30 результатов перевода

My youth did them depart, and blind desire of ambitious souls.
Who hastes to climb seeks to revert:
And about the throne the thunder rolls.
Моя молодость - их умертвили, И слепое желанье душ непокорных,
Желавших подняться – теперь обречённых.
И над троном гремит гром.
Скопировать
Anything from Quor-toth should've left a kind of para-plasmic radioactivity.
Of course, I'm assuming that everything in nature seeks a relaxed or stable state.
I know I do.
Все, что вышло из Квор-тофа, должно оставлять за собой что-то вроде радиоактивности.
Конечно, я основываюсь на принципе, что все в природе стремится к покою и стабильности.
Я знаю, что я точно стремлюсь.
Скопировать
What is the point of all of this?
To destroy a man who seeks the truth... or to destroy the truth so no man can seek it?
Either way, you lose.
Агент Рэйес, этого достаточно! Какова точка всего этого?
Уничтожить человека, который стремится к правде... или уничножить правду, чтобы люди не стремились к ней?
В любом случае, вы проиграете.
Скопировать
We beseech You to bestow Your blessings upon him And to protect his soul from evil
This young soul seeks to be reborn in Your everlasting love
Brother!
Мы молим тебя даровать ему своё благословение и защитить его душу ото зла
Эта молодая душа жаждет возрождения в твоей вечной любви
Брат!
Скопировать
You've heard the myth, now meet the man. Quaking in my Florsheims.
Celeste Wood claims that Vicksburg Firearms is liable for her husband's death and seeks damages for loss
Plaintiff has exercised her right to a jury trial.
Никакого предубеждения в отношении оружия но я не выношу, когда страдают люди.
Понимаю. У вас дома есть огнестрельное оружие? Нет.
Смотрите, как пожимает плечами. Она оценивает задающего вопросы перед тем, как ответить.
Скопировать
The kibitzer, please, move aside!
Whoever can't play always seeks an excuse, you know? I know.
Please, move aside! You sing good. Very good, if I may say.
Ну, как же? Конечно! Слова - это...
Очень важно знать, о чём поёшь
Одно дело, если поёшь о ветре и совсем другое, если поёшь о любви.
Скопировать
You've heard the myth, now meet the man.
Celeste Wood claims that Vicksburg Firearms is liable for her husband's death and seeks damages for loss
Plaintiff has exercised her right to a jury trial.
Уже трепещу от страха.
Селеста Вуд утверждает, что фирма "Виксберг" несет ответственность за преждевременную смерть ее мужа и требует возмещения ущерба за потерю кормильца а также морального ущерба, включая боль и страдания.
Мы приступаем к допросу кандидатов в присяжные.
Скопировать
Excuse me, Miss.
He seeks a police inspector.
I ...
Простите, мисс.
Пришел инспектор полиции.
Я просила его уйти.
Скопировать
The tolling of the bell is a storm warning.
Each seeks help from her neighbor... and they beg for God's mercy for the wretches who are in danger.
Bandiera! Open up. It's me, Mara!
Уже начинается шторм.
И все молятся за души моряков, оказавшихся в опасности.
Бандьера, это Мара, впусти же меня!
Скопировать
And that Tohata now has to pay 600,000 yen to get rid of her.
The shadow of Taeko Nasu darkens the house Kameda seeks.
What are you going to do about Kameda?
И что Тохата сейчас готов заплатить 600,000 йен чтобы от нее избавиться.
Тень Таэко Насу омрачает дом, который ищет Камеда.
Что ты будешь делать с Камедой?
Скопировать
But I have always sought to use that skill in the service of man, to relieve his pain.
If this convicts me of witchcraft, and with me, my people then may God pity every man who seeks mercy
For the only merciful power in this world is death and the only justice is beyond the grave.
Но я использовала эти знания, ...чтобы помогать людям и облегчать их страдания.
Если из-за этого я и мой народ виновны в применении черной магии, ...так пусть сжалится Господь надо всеми, кто ждет правосудия от этого человека.
Ибо его милосердие - это смерть, а его правосудие - могила.
Скопировать
Are we condemned never to pay homage to her?
No Saxon princess seeks homage from the men who took her lands by conquest threw down her ancient laws
Those well-chewed scraps of bile were better thrown to the dogs than to Normans.
Неужели мы не сможем выразить ей свое почтение?
Никакой саксонской принцессе не нужно почтение от завоевателей, ...от тех, кто отменил древние законы и предал ее подданных мечу.
Вашу желчь следует бросать собакам, ...а не норманнам.
Скопировать
To preach the truth in the face of falsehood!
Woe to him who seeks to pour oil on the troubled waters... when God has brewed them into a gale.
Yea, woe to him who, as the pilot Paul has it... while preaching to others is himself a castaway.
Утверждать истину вместо лжи.
Горе тому, кто льет масло на волны, когда Бог повелел быть буре.
Горе тому, кто, как говорил великий кормчий Павел, проповедуя другим, сам остается недостойным.
Скопировать
Children, the capitalist system has intruded between us.
World capitalism seeks to kill us all!
- Me?
Дети! Мировой капитал ищет лазейку в наших рядах.
Мировой капитал хочет нас всех убить.
Меня...
Скопировать
Is he that naughty?
Since his parents died peace is over for me, he seeks complications and seeks them for me too, and when
The boys have to be naughty but what is not right is to lie, Cotolay.
Он такой озорной?
С тех пор, как его родители умерли, Мое мирное время закончилось, он попадает в передряги и тащит меня в них тоже, а когда я пытаюсь бранить его, он всегда найдет оправдания, и я в конце концов верю ему.
Это природа мальчиков - шалить, но что не правильно - это лгать, Котолай.
Скопировать
Try!
FIRE BRIGADE SEEKS RELIABLE YOUNG MEN OF SOUND PHYSIQUE
- Coming to have something to eat?
Попытайтесь!
ПОЖАРНАЯ КОМАНДА ИЩЕТ НАДЕЖНЫХ МОЛОДЫХ ЛЮДЕЙ КРЕПКОГО ТЕЛОСЛОЖЕНИЯ
- Может, перекусим чего-нибудь?
Скопировать
And a prince of the church appears to him like the depositary of a truth that he can no longer accept although it still fascinates him.
So, he seeks contact, some help, perhaps a flash of understanding.
Saul in Damascus, right?
И настоятель церкви является пред ним как источник истины, принять которую он уже не может, хотя и продолжает ею восхищаться.
И он ищет родственную душу, помощь, возможно даже взаимопонимание.
Саул в Дамаске, да?
Скопировать
Guido seemed glad to see you, really.
...and the spaceship, our new Noah's Ark, tries to escape, while the rest of humanity seeks refuge on
More than 10,000 extras, even 15,000, a tragic crowd.
Похоже, Гвидо был рад тебя видеть. Серьезно.
...а космический корабль, наш Ноев Ковчег, пытается улететь, в то время, как остальное человечество ищет пристанища на другой планете.
Больше 10-ти тысяч статистов, даже 15 тысяч. Огромная толпа.
Скопировать
But you can be of service to him.
- He seeks an interview with you.
- To what end?
- Но ты можешь помочь ему.
- Он ищет встречи с тобой.
- Зачем?
Скопировать
Come out and fight, you jackal!
Paris, prince of Troy, brother of Hector, seeks revenge.
Do you not dare to face me?
Выходи и дерись, ты шакал!
Парис, принц Трои, брат Гектора, ищет мести.
Ты не смеешь смотреть мне в в глаза?
Скопировать
Love suffers long, and is kind;
love envies not; love does not parade itself, is not puffed up, dos not behave itself unseemly, seeks
does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth;
Любовь долго терпит, милосердствует.
Любовь не завидует, не превозносится... не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла...
Не радуется неправде, а радуется истине.
Скопировать
This we call his good self.
The other seeks an expression of impulses... that bind him to some dim animal relation with the earth
This, we may call the bad.
Это назовем его хорошей стороной.
Другой же идет на поводу у своих эмоций и различных импульсов... что скрещивает его некой тусклой животной взаимосвязью с землей.
Это мы назовем его плохой стороной.
Скопировать
Elsewhere in Spain, hill people, peasants and workers have achieved better conditions through mutual self-help. They have made demands of the authorities for a better life. ...will give impetus to the coming elections and lead to a Popular Front government.
The military rebellion backed by Hitler and Mussolini seeks to bring back the privileges of the rich.
But the workers and peasants of Spain will defeat Franco and his cronies.
Крестьяне, рабочие, горный народец в остальных областях Испании обеспечили себе лучшее качество жизни благодаря взаимопомощи и помощи правительства Народного Фронта, пришедшего к власти благодаря последним выборам.
Однако мятеж генералов под покровительством Гитлера и Муссолини стремится восстановить привелегии богатых собственников,
Но рабочий народ Испании победит франко и его прихвостней с помощью антифашистов всего мира.
Скопировать
I find it unacceptable that the King performs the affairs of state here in the pleasure palace of his mistress.
Minister Choiseul seeks to be received immediately.
The minister will have to wait.
Возмутительно, что король вершит государственные дела здесь, в будуаре своей любовницы.
Министр Шуазель настоятельно просит аудиенции.
Пусть министр подождет.
Скопировать
Ruins.
A girl who could be the one he seeks.
He passes her on the jetty.
Развалины.
Девушка, возможно та, которую он искал.
Он идет за ней на площадку.
Скопировать
I am not ashamed.
There is none in all our ranks who could stand against the wrath of Paris when he seeks revenge.
Ah, very good... very good, yes
Я не стыжусь.
Нет никого в наших рядах, кто может противостоять ярости Париса, когда он ищет мести.
Ах, очень хорошо, очень хорошо, да
Скопировать
It is all a diabolical phantasm.
A force that seeks to bring you down.
Do you understand?
Это всё - дьявольское наваждение.
Это силы, что хотят овладеть тобой и ослабить тебя.
Понимаешь?
Скопировать
You'd better re-set your watch, my good man!
FIRE BRIGADE SEEKS RELIABLE YOUNG MEN OF SOUND PHYSIQUE
No glasses!
Вам лучше подвести свои часы, любезный!
ПОЖАРНАЯ КОМАНДА ИЩЕТ НАДЕЖНЫХ МОЛОДЫХ ЛЮДЕЙ КРЕПКОГО ТЕЛОСЛОЖЕНИЯ
Никаких очкариков!
Скопировать
Nobody quotes him.
Nobody seeks his advice after 75 years.
Gentlemen, that's a very sad thing - to mean nothing.
Никто не слушает.
За семьдесят пять лет никто не просил у него совета.
Господа, это очень печально - быть никем.
Скопировать
Robin of Loxley is handsome and brave.
He seeks to regain his family's honour.
The little sod could be trouble.
Робин из Локсли красив и храбр.
Он хочет вернуть честь своей семьи.
Он может наделать делов.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов seeks (сикс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы seeks для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сикс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение