Перевод "the silent" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
silentбезмолвный молчаливый тихий беззвучный бессловесный
Произношение the silent (зе сайлонт) :
ðə sˈaɪlənt

зе сайлонт транскрипция – 30 результатов перевода

too many to count.
It is truly the silent killer.
No, it is the foaming, barking killer.
И не сосчитать.
Истинно безмолвный убийца.
Точнее лающий и изрыгающий пену убийца.
Скопировать
"Now she'd have to sink or swim, and sincerity be brought to bear."
While Grace addressed the silent congregation in the mission house on Elm Street the first of the early
The snowflakes dusted down over the old buildings as if this were just any old town.
теперь всё зависело только от неё и от её искренности.
Пока Грэйс обращалась к умолкшей пастве в молельном доме на улице Вязов, город накрыла первая осенняя снежная буря.
Снежники сыпались на старые здания, словно это был обычный старый городок.
Скопировать
She didn't say anything for the rest of the evening: just kept on sewing.
Anna was the silent type anyway, she never spoke much.
But we didn't need to speak; we always knew...
За весь тот вечер она не произнесла больше ни слова.
Она всегда была молчаливой.
Но я всегда без всяких слов понимал, что ...
Скопировать
I need to talk to you. Remember I told you about that trip to Paris?
I won it at the silent auction at the feast.
Well, the date is here and I think I would like to go.
ћне надо с тобй поговорить. ѕомнишь, € тебе говорила про ту путЄвку в ѕариж?
я выиграла еЄ на негласном аукционе во врем€ праздника.
Ќу вот приближаетс€ та сама€ дата, и € бы хотела съездить.
Скопировать
Not lately.
Lately he's been the silent type.
I gave you 10 bucks last night, so what'd you do with it?
Да, в последнее время.
Стал вдруг неразговорчивым.
Я дал тебе 10 баксов вчера вечером, и что ты с ними сделал?
Скопировать
You okay?
- We got the silent alarm.
- He's trying to kill me.
Вы в порядке?
-Мы получили вызов.
-Он пытался убить меня!
Скопировать
They talk all the time. You know I'm no good at that.
You'll be the silent type. They're gonna appreciate that.
Bodyguard.
Надо разговаривать, а я этого не умею.
А ты будешь молчаливым телохранителем.
Телохранитель.
Скопировать
So I'm just taking your idea and refining it.
Oh, so you're giving me the silent treatment?
So, Steven, how was school today?
Я просто понял твою мысль и довел ее логического завершения.
А, значит, ты объявил мне молчаливый бойкот?
Ну что, Стивен, как прошел день в школе?
Скопировать
Follow me to a distant land this mountain high Where all the music that we always kept inside will fill the sky
Singing in the silent swerve a heart is free
While the world goes on turning and turning Turning and falling
Вслед за мной в землю дальнюю высоких гор, где та музыка, что пряталась внутри, вдруг наполнит небо.
Безмолвия песнь даст сердцу свободу.
Пусть мир летит вращаясь, вращаясь, Превращаясь и пропадая.
Скопировать
Silence is revealing.
I'm the silent type. Are you?
I wonder what type you really are.
Молчание - знак согласия.
Я по натуре молчунья.
Неужели? Хотелось бы знать, какая вы на самом деле.
Скопировать
"I look at the awkward hands that cannot touch your beauty.
"I hear the silent footsteps of ending...
"in the silent street.
"Я смотрю на свои неуклюжие руки, которые не могут прикоснуться к твоей красоте.
"Я слышу мягкие шаги приближающегося конца...
"на тихой улице.
Скопировать
Once they ran up to 70 cents, which was about the only cash I ever got.
The other players would be actor friends, dim figures you may still remember from the silent days.
I thought of them as her waxworks.
Однажды,они поднялись до семидесяти, сумма наличных,которые я имел при себе.
Игроки были прошлые актеры, тусклые личности, которые блистали, однако, во времена немого кино.
Они казались мне восковыми фигурами.
Скопировать
"I hear the silent footsteps of ending...
"in the silent street.
"Forgive me, Virginia.
"Я слышу мягкие шаги приближающегося конца...
"на тихой улице.
"Прости меня, Вирджиния.
Скопировать
So much for that.
The silent hours steal on.
In brief, for so the season bids us be... prepare thy battle early in the morning.
Но к делу!
Тихие часы скользят.
Готовь свои войска для боя рано утром.
Скопировать
No reaction on our motion sensors, but believe the Romulan vessel to be somewhere close by with all engines and systems shut down.
The Enterprise is also playing the silent waiting game in hope of regaining contact.
Captain. I must make further repairs on the transfer coil.
Наши датчики движения молчат, но я уверен, что судно ромуланцев стоит где-то рядом с выключенными двигателями и прочими системами.
"Энтерпрайз" тоже выжидает в тишине, надеясь восстановить контакт. Капитан.
Я должен провести дальнейшие ремонтные работы над катушкой.
Скопировать
The...peace...of...old...age!
And this autumn I'll move from the Silent House.
Subtitles by FatPlank [RLB] for KG
Покой старости!
А осенью я перееду из этого тихого дома!
Subtitles by Eskulap (special for rutracker)
Скопировать
- Is that right?
- Why the silent treatment?
You haven't talked to me in five days! You tell your father to say you're not home.
"ы познакомишьс€ с интересными преподавател€ми.
ак тебе такой курс:
"—овременна€ американска€ поэзи€."?
Скопировать
- What? - Giving her the silent treatment.
- I'm not giving her the silent treatment.
- Come on. I'm not giving her the silent treatment. I just don't have anything to say to her.
- Зря ты с ней не разговариваешь
- Я с ней разговариваю. - Да перестань
Я не "не разговариваю" с ней, мне просто нечего ей сказать
Скопировать
"But that just wasn't to Ozu's taste.
"During the time of the silent films, "I mean, with the change over to sound, "the width of the frame
"Before, you could use the entire width of the negative, "but not anymore.
Но Одзу это не нравилось.
Во времена немого кино кадр был больше, но с приходом звука он уменьшился на ширину саундтрэка.
Это не позволяло использовать всю ширину кадра.
Скопировать
and glanced at this wondrous being.
"For in truth, He was that, then and always," "not for His looks nor what He did," "but in the silent
"that you can´t measure or name," but only feel.
и посмотрела на это чудесное существо.
Он, действительно, был и остается таковым, и не из-за его взглядов, не из-за его деяний, а из-за молчаливой силы, которой Он обладал, силы, собранной в нем - громадной как гора, возвышающаяся до неба,
которую невозможно измерить или назвать, но можно только почувствовать".
Скопировать
And Mother and Father all dressed up.
I'm going to donate this to the silent auction table.
They say they're very valuable these days.
И мама с папой. Такие нарядные...
Я отдам им этот "волшебный фонарь". Для аукциона.
Они, говорят, сейчас в цене.
Скопировать
And so they called me Paso Leati.
Urza was known as Skal Tura, the silent beast.
Those were great times, Vir.
И они назвали меня "Пасо Лиати"
Урза был известен как "Скал Тура" безмолвный зверь.
Это было великое время, Вир.
Скопировать
Earnshaw named him Heathcliff.
Cathy was drawn to the silent, self-possessed boy.
But it was hardness, not gentleness that kept him silent.
Эрншоу назвал его Хитклифом.
Кэти сразу привязалась к замкнутому мальчугану.
Впрочем, за этой замкнутостью крылось не смущение, а жестокость.
Скопировать
In movies, their inner thoughts are also expressed and told as voices.
Indeed, by speaking the characters have freed themselves from the silent movies' world of excessive and
And that same technology made it possible for animation characters that were after all nothing more than theoretical patterns to appear to have complex minds.
В фильмах озвучивали и мысли героя.
Благодаря речи герои избавились от при- сущей немому кино излишней жестикуляции и превратились из простых исполнителей, играющих роли, в личности.
С помощью этой технологии анимационные герои, бывшие раньше лишь условными моделями, получили сложный ум.
Скопировать
First of all, I just wanted to say, uh...
I'm one of the silent majority.
But I wish you had made some of those questions multiple choice.
- Вы ответите на мои вопросы? - Да.
Ну, прежде всего я хочу сказать, что я не против переписи как американец.
Я представитель молчаливого меньшинства, но мне непонятен один вопрос.
Скопировать
But now we need a name! The name of a chief official.. ..of the MilitaryJunta,..
..the silent majoritywho are not deaf to the Fatherland's cry,..
..who can proclaim the end.. ..of the parliamentary regime and the suppression.. ..of antinational party politics....
Теперь нам необходимо выбрать главу военной хунты, который, когда военные придут к власти, должен будет провозгласить новый курс и новое развитие страны.
Тот, кто озвучит тихий, но не беззвучный зов Родины.
Тот, кто открыто скажет о падении парламентского режима и окончательной ликвидации антинациональных партий.
Скопировать
Even Oskar Luts himself wrote a movie script in 1926, based on "Spring", and named it "Joosep Toots".
Nonetheless, the silent movie "Spring" was never made.
On the theatre stage all versions of "Spring"
Оскар Лутс и сам в 1926 году написал сценарий фильма "Йоозеп Тоотс" по мотивам "Весны".
Но немой фильм "Весна" так и не появился.
На театральной сцене постановки "Весны"
Скопировать
I think there are ten families counting those that live on the court side... but none of them know each other... there's very little gossip in this house it seems rather as if they want to hide themselves.
And it's called the silent house!
Yes, they don't do much talking here.
Всех квартир, кажется десять, считая те, что выходят во двор. Но мы мало знаем друг друга... Поэтому у нас здесь нет сплетен.
Он зовётся "тихим домом"!
Да... У вас вообще здесь очень тихо.
Скопировать
Or deceived herself.
She had wandered about the woods by the river's bank and finally stretched out her arms to the silent
And the old river had taken her into its gentle arms and had laid her weary head upon its bosom, and had hushed away the pain.
"ли она обманывала себ€.
ќна бродила по лесу у реки и наконец выт€нула руки навстречу молчаливому потоку, который знал о ее печал€х и радост€х.
" древн€€ река прин€ла ее в свои нежные объ€ти€ и положила ее уставшую голову себе на грудь, и успокоила боль.
Скопировать
All right, what's going on, kids?
Am I getting the silent treatment?
I'll make a bet with you.
Ладно, что происходит?
Играете со мной в молчанку?
Я заключу с вами пари.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the silent (зе сайлонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the silent для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе сайлонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение