Перевод "the villages" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the villages (зе вилиджиз) :
ðə vˈɪlɪdʒɪz

зе вилиджиз транскрипция – 30 результатов перевода

They'll think whoever was here is gone.
want to go back down the mountains, others want to stay... and use this site as headquarters to raid the
How about pouring it into them?
Они думают, что мы ушли.
Одни за то, чтобы вернуться назад, другие хотят остаться и совершать отсюда вылазки в деревни.
Может, пора стрелять?
Скопировать
It will pass.
Come, my lover, let us go to the countryside, let us spend the night in the villages.
Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom -
Это проидёт. В(ё проходит.
"Пойдём, возлюбленный мои, выйдем в попе, проведём ночь в (епениях. "
"Ранним утром поидём в виноградники, П0(М0ТрИМ, рд(ПУ(ТИПд(Ь ПИ ВИНОГРНДНЗЯ П03д, ра(крьlпи(ь ПИ ПОЧКИ её, ра(цвепи ПИ ГРЗНЗТОВЫЕ ДЕРЕВЬЯ.
Скопировать
They're hungry.
They're even raiding the villages at night.
Are we in a village?
Они голодны.
Иногда даже нападают на деревню ночью.
А мы что в деревне?
Скопировать
Down steep slopes to the valley of the Batuecas inhabited by a solitary monk and his maid.
They preached Christianity in the villages of Las Hurdes.
Batuecas has a rich prehistory.
по крутому склону мы пересекли прекрасную долину Батуекас, населенную старыми монахинями и их прислугой.
Здесь на протяжении 400 лет живут монахини ордена Кармелиток, проповедующие христианство в наиболее важных поселках Лас Хурдес.
В долине Батуекас сохранились следы развитой доисторической жизни.
Скопировать
You should have been here to welcome Counselor Fallot, lawyer in Paris and my fiancé.
If I hadn't been out, I couldn't have warned the villages.
How can father allow such licentiousness?
Чем Бог знает, где носиться, лучше бы встретила с нами господина Фало, советника парламента в Париже и моего жениха.
Сидя дома, я не подняла бы тревогу.
Как наш отец может потворствовать ее выходкам?
Скопировать
Thanks !
In the villages, all civilians used to welcome us with little flags
When we turned up at the first village, nobody. Same as here.
Благодарю, прапорщик!
В деревнях жители имели обыкновение встречать нас небольшими флажками.
Когда мы уже возвращались, в первой деревне - никого.
Скопировать
-And remember, Sven, when you rejoin the force, we shall want to know the lie of the land, where there is food and fresh water available
-and the strength of the villages.
-And if we're seen?
-И помни Свэн, когда вы присоединитесь к войску, мы должны будем знать расположение земель, где имеется еда и свежая вода
-и численность деревень.
-А если нас увидят?
Скопировать
No more cheating!
From now on, we'll go to the villages bearing our own names.
Emiliano Reyes will be racing by the rules!
Долой все эти подляны!
Сегодня мы войдём в посёлок под нашими настоящими именами.
Эмилиано Рейес будет состязаться по-честному.
Скопировать
Father, I love your child a lot.
Emiliano came to Peru some years ago with a company of Mexican cowboys who roamed through the villages
That's how I met him.
Падре, я очень люблю мальчика.
Эмилиано приехал в Перу много лет назад с группой мексиканских ковбоев, и они бродяжничали по всем городам и весям.
Так я с ним и познакомилась.
Скопировать
Not a soul left in our neighborhood.
All the villages are empty.
Everyone from Khotkovo left for somewhere.
В округе никого не осталось.
Пусто по деревням.
Хотьковские все ушли кто куда.
Скопировать
There's one over here, but...
She repented and helped us undo the spell on the villages.
Yes, and we will all be happy like before.
= Одна ведьма осталась, госпожа Фея.
= Но она покаялась и помогла нам расколдовать жителей деревни.
Да! Теперь мы все будем счастливы, как прежде!
Скопировать
However, in some areas where progress was slow to arrive... the oral tradition is still very much alive.
In the villages along the river Meuse, people speak with reverence... about the days when Doctor van
The best story-teller is old Deaf Cis, sitting next to the stove in the cafe.
Однако в некоторых районах, где перемены наступают гораздо медленее, далёкий дух тех времен и обычаев всё ещё сохранился в живой и выразительной форме.
Так, в деревнях Брабанта расположенных вдоль Мааса, до сих пор с большой почтительностью и небольшой долей фантазии рассказывают люди о временах, когда доктор ван Таеке проживал и работал в нашей округе.
Но никто не расскажет вам об этом лучше Сиза ден Дове, глухого старика, который сидит по вечерам в трактире "Де Снук" у камина.
Скопировать
Ever!
The villages are deserted.
Not a grain of rice anywhere.
Я не желаю больше тебя видеть.
Деревни обезлюдели.
В домах не осталось ничего — ни зерна, ни риса.
Скопировать
Blankets are infected.
It spreads through the villages.
I see you have acquired a new weapon.
Их одеяла заражены.
Это распространяется от деревни к деревне...
Вижу, ты нашёл себе новое оружие?
Скопировать
Bright buds opening and spreading wider.
This one I remember, he escaped with his brother from one of the villages we purified.
That must be why they tried to kill me.
Раскрывающиеся всё шире яркие бутоны...
Этот я помно, он со своим братом сбежал из деревни, которую мы зачищали.
Наверное вот почему они пытались убить меня.
Скопировать
I thought you were out enjoying some sport.
There was some trouble among the peasants in the villages.
They needed a lesson.
Я подумал, что ты не приехал оттого, что наслаждался каким-нибудь из своих развлечений.
Были проблемы с крестьянами в деревнях.
Им следовало преподать урок.
Скопировать
Some wells were drilled on the site, causing drought in the area.
The villages lack water.
Park over there.
На территории комбината раскопано несколько глубинных колодцев, что вызвало спад грунтовых вод.
Как будет решаться эта проблема?
Припаркуйся здесь.
Скопировать
The men have fled.
The villages are empty.
- All of them? - Every one. Yet as of this morning we know for certain... that Lieutenant Krafft is recruiting.
Мужчины разбежались.
Деревни пусты.
все. что лейтенант Крафт со своей стороны набирает новобранцев.
Скопировать
- You aren't the only ones.
Your people must leave all the villages - Zolodin, Rabalevka.
The district must be emptied.
- Такие, как мы?
- Не вы конкретно. Ваш народ должен покинуть все деревни: Золодин, Рабалевку...
Начальство распорядилось вас выселить!
Скопировать
Well, you all know what kind of a man he was.
Koshevoy, while you're rallying here, some force has broken in the villages.
Either the White Guards or something.
Ну, ему вы все цену знаете.
Кошевой, вы тут митингуете, а по хуторам томаха идет.
То ли белые, то ли еще кто.
Скопировать
Lotan says thank you, he'd like that very much.
Spread the word among the villages.
We are going home!
Лотан вас благодарит, он бы этого очень хотел.
Расскажите всем деревням.
Мы отправляемся домой!
Скопировать
How cruel...
Through conquest, they burn down the villages of innocent beast creatures...
And follow that with slaughter...
Какая жестокость...
Стоит им войти в страну, они принимаются жечь земли ни в чём не повинных людей.
А под конец и их всех убивают.
Скопировать
No, no. Careful, please.
How are the villages downstream, Hugh?
Well, some are in a sorry state.
Нет, нет, Кадфаэль, прошу
Как там деревни вниз по течению, Хью?
Некоторые в плачевном состоянии
Скопировать
At least here they have bread to eat.
Witness the horrendous crimes of the Red Terror now fleeing the villages, the dying babies.
- Well?
Как минимум, тут у них есть хлеб, чтобы поесть.
Свидетельства ужасающих преступлений красного террора наполняют деревни, умирающие дети...
- Итак?
Скопировать
Go back home, and tell what God has done for you.
Master, send the people away, so that then they can go to the villages and farms around here, and find
This is a lonely place.
Возвратись в дом твой и расскажи, что сотворил тебе Бог.
Учитель, отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни и достали пищи;
потому что мы здесь в пустом месте.
Скопировать
But who would even think of him?
Who in the villages or among the authorities could ever have imagined such constant, magnificent generosity
Solitude so complete, that towards the end of his life he had lost the habit of speech.
Если бы его заметили, ему бы противостояли.
Но не заметили.
Не имея полного понимания этой личности, не стоит забывать, что он работал в полном одиночестве:
Скопировать
I'll give you a fake copy of this map.
Take her on a ride that lasts all morning and goes nowhere near the villages outside Karbala.
When you don't find me, it'll be because you got lost. Is that clear?
Я дам тебе фальшивую карту.
Будешь катать ее все утро и держись подальше от деревень на окраине Карбалы.
Когда вы не найдете меня, скажешь, что заблудился.
Скопировать
Kirchdorf, Kirchstatten, Monichkirchen.
All the villages have 'Kirche' ( church ) in their name.
One can take it that the church was there first and then the village grew up around it.
Kirchdorf, Kirchstatten, Monichkirchen.
Все деревни в названии имеют 'Kirche' (церковь).
Можно подумать, что сначала была церковь, а потом вокруг нее выросла деревня.
Скопировать
Perhaps where they're going isn't on the main road.
Look at the villages on either side of the road.
Hare Street. Buntingford. Rickling.
Нет. Может, это не на главной дороге?
Посмотрите окрестные деревни.
Харстрит, Бантингфорт, Рикленд, Стокинг...
Скопировать
The door was only half-glazed, it lifted up only half of the mystery.
I thought it was spelled like the villages,
Saint-Martin, Saint-Jacques... It was as sacred as catechism.
Дверь была стеклянная только наполовину. Так что тайна раскрывалась только наполовину.
Я видел её груди так, словно это - соседние деревушки.
Святой Мартэн, святой Жак...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the villages (зе вилиджиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the villages для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе вилиджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение