Перевод "the warrior" на русский
Произношение the warrior (зе yорио) :
ðə wˈɒɹɪˌə
зе yорио транскрипция – 30 результатов перевода
Oh, he lived.
He took the warrior maiden, Mira, for his wife.
- And Romulus, the boy?
О, он вьıжил.
И взял девушку-воина, Миру, себе в жёньı.
А Ромул, мальчик?
Скопировать
Please, Teal'c.
I get enough of that "way of the warrior" crap from Colonel O'Neill.
Daniel Jackson has ascended to a higher plane of existence.
Пожалуйста, Тилк.
Я достаточно наслушалась этого дерьма о "пути воина" от Полковника О'Нилла.
Дэниел Джексон вознёсся на более высокий уровень существования.
Скопировать
- If you would allow me.
The weapon is balanced, but the warrior is not.
When one overcommits, one becomes vulnerable to counterattack.
Ты позволишь.
Оружие сбалансировано, а сам воин нет.
Когда кто-то пересиливает себя, чтобы сделать что-то, он становится уязвимым для контратаки.
Скопировать
After Butch.
Krull, the Warrior King.
Does Krull, the Warrior King want to come out and play?
- Нет, после.
- Крул, король-воин.
- Король Крул не хочет выглянуть, а?
Скопировать
But the ultimate ideal is when the sword disappears altogether.
The warrior embraces all around him.
The desire to kill no longer exists. Only peace remains.
Высшее достижение владения мечом это отсутствие меча, как в обоих руках, так и в сердце.
Владелец меча в мире с остальной частью света.
Он клянётся не убивать и приносить мир человечеству.
Скопировать
Listen to me. If you're going to name my member, all right, you got to name it something hyper-masculine, okay?
Something like Spike or Butch, or Krull, the Warrior King, but not Princess Sophia.
Spike.
Раз тебе хочется подобрать ему прозвище - оно должно быть сверхмужественным.
Например: шпага, буйвол, Крул, Kороль-воин, но не принцесса София.
- Что ты сказал?
Скопировать
The warrior is wounded.
She is calling forth the spirit of the eagle to heal the warrior.
It's so impressive.
Воин ранен.
Она зовёт духа орла, чтоб исцелить его. Только он ему поможет.
Это так впечатляет.
Скопировать
It's so impressive.
The warrior is healed.
Peter?
Это так впечатляет.
И вот воин исцелён.
Питер?
Скопировать
I'm not a soldier,
I'm the warrior.
I respect you because you are women.
Я не солдат!
- Я из спецназа! Ты с трудом удерживаешь под контролем нас, женщин!
Я сдерживаю себя, потому что вы женщины.
Скопировать
To know life in every breath every cup of tea every life we take.
The way of the warrior.
Life in every breath.
Ощущать жизнь в каждом вздохе, в каждой чашке чая, в каждой забираемой нами жизни.
Путь воина.
Жизнь в каждом вздохе.
Скопировать
What does it say?
"l belong to the warrior in whom the old ways have joined the new. "
Good God.
Что на нем написано?
"Я принадлежу воину, в котором старый путь слился с новым".
Боже мой.
Скопировать
Somehow it made me stronger.
I suppose the warrior in me became too strong not to survive.
Perhaps you survived for this.
Почему-то это сделало меня сильнее.
Полагаю, если бы воин во мне не стал сильнее - я бы не выжил.
Может, ты выжил для этого?
Скопировать
It's all a bit tragic, really, isn't it?
The warrior is wounded.
She is calling forth the spirit of the eagle to heal the warrior.
Ей-богу, это печально.
Воин ранен.
Она зовёт духа орла, чтоб исцелить его. Только он ему поможет.
Скопировать
The soldier?
-No, the warrior. Special unit.
If I was not there you would have finished your special hijacking career at the very beginning!
- Воин?
Спецназ.
Если бы не я, твоя карьера спецназовца - похитителя закончилась бы не начавшись.
Скопировать
- They come later.
Who was the warrior in the red armor?
- My brother-in-law, Hirotaro.
- Зададите их позже.
Что это был за воин в красных доспехах?
- Мой зять, Хиротаро.
Скопировать
Rin nok! - What's this?
- He's dressing the warrior down.
"Do the bidding of Baal. Shut up."
- Что это такое?
- "Дает указания".
"Заткнуться."
Скопировать
One by one, the Katai fell at his hand.
Nothing left to lose... the last of the Katai lunged at the warrior with this sword... the blade cut
But when the warrior's armor fell away... the Katai saw he wasn't even human.
Один за другим катаи падали от его руки.
Ему нечего было терять и последний катаи пошел с этим мечом в бой. Кровь текла рекой.
Но когда с воина спала броня он увидел, что больше не был человеком.
Скопировать
It would appear Ramius was attempting to get to one of his ships.
Sir, I think we still have a chance to capture the warrior.
How?
Кажется, что Рамиус пытался добраться до одного из своих кораблей.
Сэр, я думаю, что мы все еще имеем шанс захватить воина.
Как?
Скопировать
Take your type.
The warrior minstrel with a forlorn hope.
That's you, doll.
Определи свой тип.
Воинствующий менестрель с жалкой надеждой.
Вот и ты, куколка.
Скопировать
You've got to go and look for him and find him.
If you bring him back you'll prove yourself the warrior you really are he'll be your prisoner then as
But he may have been rescued by the Greeks by now.
Ты должен пойти и найти его.
Если ты привезешь его обратно, то докажешь, какой ты на самом деле воин, он будет твоим пленникам, как в случае с Парисом.
Но он может быть спасен греками.
Скопировать
Come!
Here's the warrior!
Here's the Bolkonsky that's going to beat Napoleon.
Вы увидитесь за ужином.
А! Вот и наш воин!
Болконский хочет одолеть Наполеона!
Скопировать
Is that what you call loud in your world?
The Earthling Bastian Balthazar Bux and Atreyu, the warrior from the Great Plains demand to see the master
That should get somebody's attention.
И это в вашем мире называется громко?
Землянин Бастиан Бальтазар Бакс и Отрейо, воин с Великой Равнины хотят видеть хозяина этого замка!
Это должно привлечь внимание кого-нибудь.
Скопировать
'Good news for a change, Zed.'
'Stay tuned after this message for Zara's closing feature 'on The Warrior of the Centare.'
But we still need a few good men and women.
- пыс лпояоуле ма то епибебаиысоуле ауто;
- етоиласте 3 дойиласиес. ажоу евы тгм думалг ма летайимы амтийеилема, евы йаи тгм думалг ма жеяы тоус амхяыпоус сас.
ха сас паяадысы том евхяо апоье йиокас.
Скопировать
You're the warrior.
Where are the possessions of the warrior?
Here Excellence.
Ты великий воин.
Где вещи воина?
Здесь, милорд.
Скопировать
The Rangers are commissioned after a thousand years of silence.
The religious caste begins constructing new warships without the knowledge or consent of the warrior
You chose not to act.
Рейнджеры призваны к службе после тысячи лет молчания.
Религиозная каста начинает строить новые боевые корабли без уведомления и одобрения касты воинов.
Вы предпочли бездействовать.
Скопировать
This is no surprise.
We knew the warrior caste was unhappy with our activities.
Unhappy?
Это не удивительно.
Мы знали, что каста воинов недовольна нашей деятельностью.
Недовольна?
Скопировать
You, who knew what was coming, but refused to take up the burden of this war.
If the warrior caste will not fight, then the rest of us will.
If the Council has lost its way... If it will not lead... if we have abandoned our covenant with Valen... then the Council should be broken... as was prophesied.
Вас, которые знали, что грядёт, но отказались поднять бремя этой войны.
Если каста воинов не будет сражаться, то будут сражаться остальные.
Если Совет сбился с пути, если он не может вести, если мы отреклись от заветов Валена, значит Совет должен быть распущен, как было предсказано.
Скопировать
This way.
Because we've had some problems recently with the warrior caste we've chosen a crew from the religious
Many of them helped design this ship, working in secret.
Сюда.
Так как у нас возникли проблемы с кастой войнов мы набрали команду из религиозной касты.
Многие из них помогли разработать этот корабль, работая секретно.
Скопировать
And if you fight, fight without fear. "
He called it "the way of the warrior. "
- No regrets, then?
Если сражаешься, сражайся без страха".
Он называл это "путем воина".
- И никаких сожалений?
Скопировать
He just set sail, and the water god cursed him, and for the next 10 years, he drifted on the seas.
The warrior drifted on the seas, unable to find his way home, until finally the gods took pity on him
and they called up a warm wind that blew him home to his family, and he never left them again.
Когда он отправился в путь, Бог морей проклял его, и он 10 лет скитался по морям.
Он никак не мог найти дорогу домой, пока наконец боги не смилостивились,
и призвали теплый ветер, который привел его домой к семье, и он никогда не покидал их больше.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the warrior (зе yорио)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the warrior для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе yорио не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение