Перевод "the... the wounds" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the... the wounds (зо зе yундз) :
ðˈə
 ðə wˈuːndz

зо зе yундз транскрипция – 31 результат перевода

He tried to remove it. First, surgically... then with potions.
He managed to peel and dissolve some of the stain, but the... the wounds putrefied.
By the time he stopped, she was horribly deformed.
он пытался убрать это сначала хирургически затем с помощью зелья
Он сумел очистить и растворить некоторые пятна, но ... раны сгнившие.
к тому времени как он остановился, она была ужасно деформирована
Скопировать
I have many hopes.
Firstly, to heal the wounds caused by years of Anglo-French hostility.
And then to work towards a new balance of power in Europe.
Я возлагаю большие надежды.
Во-первых, загладить урон многих лет англо-французской вражды.
А затем работать над новым балансом сил в Европе.
Скопировать
And try and get him back to the O.R.
That'll give us time to deal with the puncture wounds and the lacerations.
Sorry to say that one of you has several hundred sutures ahead of you.
и отправиться на операцию.
Если снизить ацидоз, это даст нам время заняться колотыми и рваной ранами.
Простите, что говорю это, но одному из вас придется наложить несколько сотен швов.
Скопировать
What's worse, new wounds, which are so horribly painful... move over.
You're in the middle of the bed. Or old wounds that should've healed years ago and never did?
am I gonna screw up this engagement?
самое ужасное, что новые раны ужасно болезненны... подвинься.
Ты легла посередине кровати или старые раны, которые должны были зажить никогда не зажили?
я собираюсь сделать это обязательство?
Скопировать
My back hurts a little.
Are the wounds serious?
You'll live.
Спина болит.
Раны серьезные?
Жить будешь.
Скопировать
On each of the victims, the blade consistently entered the throat on the right side and exited on the left.
Similar wounds made while the body was being manhandled suggest that the blade was actually attached
Conclusion: the killer had a metal hook in place of his left hand.
В каждой из жертв, лезвие постоянно входило в горло в горло справа и выходило слева.
Одинаковые раны, полученные пока тело перетаскивали предполагают, что лезвие было, вероятно, прикреплено к атакующему.
Вывод: убийца имел металлический крюк вместо левой руки.
Скопировать
I fostered your intelligence, your spirits.
And it wounds me that now you turn your gifts to dishonoring the gods instead of worshiping them
Think of the life that awaits us beyond Axis!
Я воспитал твой дух и разум.
И мне больно, что сейчас ты обращаешь то, что тебе дано против богов вместо того, чтоб поклоняться им
Подумай о жизни, которая ждёт нас за пределами Эксиса!
Скопировать
blitz attack or they put up a fight?
Defensive wounds on the guy.
The woman, we can't say.
Мы ищем нож.
- Блиц-атака или они сопротивлялись? - У парня ранения, полученые при самозащите.
У женщины - пока не можем сказать.
Скопировать
I did not wish it, but he leaves us no choice.
There must be some public penance to heal the nation's wounds.
Pardon me, sir, your secretary.
Я этого не хотел, но он не оставляет мне выбора.
Публичная расплата поможет нации залечить раны.
Прошу прощения, сэр, ваш секретарь.
Скопировать
You know what?
We should get the same dude that directed Romeo Must Die and Exit Wounds.
- The director, the Pole, Polack.
Знаешь, кто?
Парень, который снял "Ромео должен умереть" и "Сквозные раны"!
- Тот поляк?
Скопировать
But the doctor on the Enterprise said it was Daniel Frazier.
. - He treated him for two wounds on the head.
- That's very interesting. Come here, son.
Но доктор утверждает, что это был Дэниел Фрейзер.
Он знает это потому что вылечил две раны на его голове.
- Очень интересно.
Скопировать
Is it possibly a curved blade of some kind?
Which would account for these other wounds on the body.
What I don't understand is why the killer didn't put down his weapon while he was manoeuvring the body.
Возможно, это какое-то изогнутое лезвие?
Которое совпадет с другими ранами на теле.
Что я не понимаю, так это почему убийца не отложил оружие, пока переносил тело.
Скопировать
Male was in his mid 50s. Female in her early 40s.
Aside from her obvious head and hand wounds, both suffered deep, jagged stab wounds to the midsection
What kind of knife we talking? KARLAN:
- Мужчине было за 50, женщине чуть больше 40.
За исключением отсутвующих у неё головы и рук, ... у обоих глубокие, рваные колотые раны на туловище.
- О каком виде ножа мы говорим?
Скопировать
Just like his owner, Mrs Conlon, stabbed herself with a knife.
The wounds are in the same place.
True that.
Как его хозяйка, миссис Конлон,... зарезала себя ножом.
Раны в тех же местах... и если мы узнаем почему,... тогда, у тебя будет что-то очень хорошее,... общее, с твоим хорошим другом Лейлой Харрисон, верно?
Это правда.
Скопировать
Bastards!
And the other wounds?
From the ship propeller.
Ублюдки!
А другие повреждения?
- Они от гребного винта.
Скопировать
Sit out here with me.
You'd rather be in the house with Dawson so why don't you just go and help him lick his wounds.
Things never change here, do they?
Сидеть здесь со мной.
Я знаю, что ты бы больше хотела быть в доме с Доусоном, так почему бы тебе просто не пойти и помочь ему зализать свои раны?
Тут никогда ничего не меняется, не так ли?
Скопировать
We saw that as soon as we picked her up.
You missed the defense wounds?
I wasn't looking.
Мы их заметили как только ее достали.
Ты пропустил травмы, полученные при сопротивлении?
А я их и не искал.
Скопировать
I am not going to stray, I'm going to trust this love, and with it I will go on living!
I'm going to take these wounds, the ones that will not close, and I am going to squeeze them tight!
The two of us will keep on walking, and never come back again.
Застенчивой душой поверить одному - что любовь всему опора!
Доверчивой рукой тебя я обниму, исцелю и успокою -
И беспечно мы продолжим этот путь Бесконечный - а назад не повернуть!
Скопировать
These days, of course, as we know, a lot of antibiotics are beginning to work less and less well, and a great many people find themselves with infections that will not clear up.
Two of the most popular cures for it at the moment are maggots, which are used in Western hospitals on
- (buzzer) - (Stephen) Whoa!
В настоящее время, как мы все, конечно, знаем, многие антибиотики становятся все менее и менее эффективными, и многие люди подхватывают неизвестные инфекции.
Два наиболее популярных сейчас средства - это личинки, которые постоянно используются в клинике Western Hospitals для очистки ран, и второе - новозеландский мед.
Стоп! Стоп!
Скопировать
What's the alternative?
Admitting he was licking his wounds but now he's ready to come back and take the nuclear launch codes
I was just trying a few...
Какая альтернатива?
Признать, что он зализывал свои раны но сейчас он готов вернуться и достать коды запуска ядерных ракет?
Я просто пытался немного...
Скопировать
He says she's dead before she hits the water.
What about the defense wounds?
Bruising on three fingers?
Говорит, она была мертва еще до попадания в воду.
А что насчет травм, полученных при сопротивлении?
Гематомы на трех пальцах?
Скопировать
The kidnapper's nephew was killed, so he killed Pita.
He has gunshot wounds to the chest and the abdomen.
He has a collapsed lung which we've re-inflated.
Племянник похитителя погиб, и тогда он убил Питу.
У него огнестрельные раны в области груди и живота.
Сдавленное легкое, но мы его накачали.
Скопировать
Go, then, at once.
We'll hide you in the forest till your wounds are healed.
- No one here.
Идите быстрее.
Мы спрячем тебя в лесу, пока не заживут твои раны.
- Здесь тоже никого.
Скопировать
You know the story, right?
How Bruncvík nursed his wounds and the lion befriended him.
How the other kids would envy us if I brought him back home. Wouldn't that be something!
Он перевязал ему раны, тем самым укротив его.
Ты знаешь эту историю, нет? Брунцвик вылечил ему раны и лев благодарно следовал за ним.
Вы можете представить себе, как на меня смотрели бы все ребята?
Скопировать
And he saw Jerusalem in the clothes of mourning. Which she had worn for a thousand years.
And he touched the wounds .. of her destruction.
And he wept. And he wrote in a letter to his son.
Прикоснулся он к ранам руин, и заплакал
Он писал своему сыну:
В этом суть дела - самое святое на земле страдает от разрушения самого страшного
Скопировать
How could a criminal make wounds like this on these men?
The wounds could only have been made by someone of great strength.
In Japan and in the rest of the world, I've never seen a weapon so sharp.
Я еще никогда не слышал о жестоком убийце который был бы способен убить четырех сильных мужчин одного за другим.
Голова полицейского болталась на куске кожи.
Для этого нужно было воспользоваться лезвием, таким же острым, как у катаны.
Скопировать
Why don't you come up with something good?
You shouldn't have let the salt sprinkle on your open wounds.
Instead, if you'd have picked a policy then you would have...
Может, предложишь чего?
Он, не надо сыпать соль на раны...
Лучше бы сам что предложил...
Скопировать
In Buenos Aires on the 26th of June, 1963 at 4 pm at 4:30 pm the Actuarial Notary in fulfillment with the arrangement on sheet 50 of the document entitled Jacinto Zubiria on the inquiry of the reasons which caused his death was constituted in the working-class neighborhood where Mrs. Germina Maldonado lives who is Zubiria's widow
notify that in this cause it was proved that her late husband was not victim of any attempt and that the
So, it won't be necessary to perform an autopsy.
В Буэнос-Айресе 26 июня 1963 года в 16:00 в 16:30 актуарием‚ с соблюдением норм действующего законодательства, В ходе следствия по делу Хасинто Субирии, для выяснения причин,
...вызвавших смерть последнего, в рабочем квартале, по месту проживания сеньоры Эрминды Молдонадо‚ вдовы сеньора Субирии был составлен сей документ, удостоверяющий‚ что ее покойный муж не пал жертвой покушения, а раны, вызвавшие смерть, были последствием падения, произошедшего 24-го июня сего года.
Поскольку необходимости производить вскрытие нет, сеньор Артуро Лерена, судья, распоряжается:
Скопировать
They'll be here very soon.
Blessed be the wounds which bring us the glory of God!
Men will always fight in fratricidal battles.
Скоро они будут здесь.
Да будет благословен бич, если с его помощью мы победим.
Людей раздирают братоубийственные войны.
Скопировать
Don't you believe me?
- I'll show you the wounds.
Here, at the back.
Разве вы не верите мне?
- Я покажу вам раны.
Здесь, на спине.
Скопировать
Masses of young people are dying.
All victims appear to have the same strange wounds on their necks, the origin of which is still a mystery
The Dardanelles have been closed to all ships suspected of carrying the plague.
Гибнет большое количество молодых людей.
У всех жертв обнаруживают одинаковые странные раны на шее, происхождение которых врачи пока не могут объяснить.
Проход через Дарданеллы был закрыт для всех судов с подозрением на чуму.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the... the wounds (зо зе yундз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the... the wounds для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зо зе yундз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение