Перевод "the...the wars" на русский

English
Русский
0 / 30
warsвоюющий воевать война ратный
Произношение the...the wars (зо зе yоз) :
ðˈə
 ðə wˈɔːz

зо зе yоз транскрипция – 32 результата перевода

It's...it's something my dad pushed me into because he thought it was a low bar I could clear, but the truth is it's a high bar, and I am falling short.
And you may never remember the battles I told you about, the facts, the dates, the...the wars, but maybe
You find something you love doing.
Меня к этому подталкивал отец, потому что он думал, что это низкая планка, которую я смогу одолеть, но правда в том, что это высокая планка, до которой я не дотягиваю.
И возможно, вы не запомните про сражения, о которых я вам рассказывала, факты, даты, войны, но, может быть, благодаря моему сегодняшнему уходу вы запомните, что надо становиться как можно лучше.
Найдите что-то, что вы любите делать.
Скопировать
Look, I'm just gonna be straight.
Had my issues with you in the past: the... the wars and the diseases.
I mean, come on, the Cubs.
Слушай, я вилять не стану.
Я только сегодня утром присоединилась к твоим почитателям, но ты это и так знаешь и... у нас с тобой были непонятки в прошлом... войны, болезни.
Кабс, опять же.
Скопировать
The mid 1990s was the era of your last so-called "World War."
The Eugenics Wars.
Of course.
Середина 1990-х была эрой вашей последней Мировой войны.
Войны евгеники.
Конечно.
Скопировать
In our own country, fear of war has been revived and we must look once more to our defences.
There's talk of cold war while men and women die in real wars, and the echoes of persecution and atrocities
These events cannot help but colour what happens in this courtroom.
Теперь страх войны зарождается в нашей стране, и мы опять должны думать о самообороне.
Пока люди гибнут на военных фронтах, ведутся разговоры о "холодной войне", и эхо жестокости и зверств никогда не затихнет.
Нынешний кризис лишь оттеняет то, что вершится здесь.
Скопировать
Old men's work.
Young men make wars, and the virtues of war are the virtues of young men.
Courage and hope for the future.
Это удел стариков.
Война – дело молодых, и достоинства войны – их достоинства.
Отвага и вера в будущее.
Скопировать
Of all the crazy things.
Remember what I was telling you a little while ago about the early wars and the funny air vehicles they
That's one of them.
С ума сойти можно.
Помнишь, я как-то рассказывал тебе о ранних войнах и забавных летательных аппаратах, которые они использовали?
Это один из них.
Скопировать
at a top secret enclave near Phno... Phnom Penh."
Whatever happened to the good old days when they had wars in England?
Mr. Grant asked me to remind you... it's Richard Milhouse Nixon, not "Milhorse".
Когда я наехала на Армонда, я и не мечтала что найду новую подругу Нэнси.
Извините.
Говард? Я просто должен был запечатлеть это на пленке после всех этих лет.
Скопировать
Now, why in hell did we give up on the Germans?
Since the damn politicians in Washington chalked them up on our side... the wars ever since have been
Hell, look at history.
Так какого черта мы сдались Германии?
Потому что хреновы политики из Вашингтона привлекли их на нашу сторону... и с тех пор война - это национальный позор.
Взгляни на историю.
Скопировать
Hell, look at history.
Why, the two best wars this country ever fought were against the Jerries.
I say get the Krauts on the other side of the fence where they belong.
Взгляни на историю.
Эти величайшие войны, в которых наша страна принимала участие, были против немцев.
А я думаю, что всех этих фрицев нужно держать за высоким забором.
Скопировать
Yet cannot hold this visible shape,
I made these wars for Egypt: and the queen,-- Whose heart I thought I had, for she had mine
O! thy vile lady!
- Антоний, но не могу свой образ сохранить.
Я вел войну за Египет, царица же, которой сердцем я владел, как мне казалось, потому что она моим владела.
Какая подлая твоя царица!
Скопировать
Both were the parishioners of his church.
They affirmed that in his sermons Schlagg was calling for peace and friendship among all the peoples,
The objective check-up established that the pastor had met with the former Minister Krauze who was living in emigration in Switzerland.
Оба они были прихожанами его кирхи.
В доносах говорилось, что пастор призывает к миру и братству со всеми народами. Осуждает варварство войны и неразумность кровопролития.
Проверка установила, что пастор встречался с бывшим министром Краузе, который сейчас жил в эмиграции в Швейцарии.
Скопировать
Remember the colonel and his mill?
Brotherhood... at war"s end while he grinds, fries pancakes... and runs to the latrine.
Now he"s important! Colonel, colonel, aims for power, colonel, mills his flour.
А чистые боксы, чистые матрацы, набитые тюфяки?
Выжили бы они в комендатуре? Помнишь полковника и мельницу?
Дружба народов, конец войны, а он мелет, лепешки печет и в сортир летает.
Скопировать
Oh, man!
This is brought to you through Radio Tokyo by courtesy of the Veterans of Foreign Wars, Post Number 63
A federal court rules that El Du Pont de Nemours and Company,
Парень.
Радио Токио передает это сообщение с разрешения Объеденения Ветеранов... войны, пост номер шестьдесят три в Седелии, Миссури.
Федеральный суд постановил, что компании Эль Дюпонт де Немур,
Скопировать
Is there nothing you can do?
Unfortunately, the data covering this type of fever was lost long ago, in the primal wars of the 10th
(WEAKLY) Mellium.
Нет ничего, что ты можешь сделать?
К сожалению, данные про этот тип лихорадки были давно потеряны. В примитивной войне, в десятом сегменте.
Меллиум...
Скопировать
Now, this germ. This germ is...
The vaccine was used as long ago as the 20th century, and then was lost in the time of the primal wars
Is that what he's trying to find now?
Итак, эта бактерия... бактерия...
Вакцина использовалась очень давно, в двадцатом веке, и затем была потеряна во время примитивных войн.
Это то, что он пытается сейчас найти?
Скопировать
I see fields of agony, I sail seas of denial...
On my sword, I bring remnants of passion, born in those wars, some more, some less, cloistered witnesses
Death growing, flowing and devouring.
Я вижу поля агонии... Я плаваю по морям небытия...
На конце моей шпаги остатки страсти к этим войнам, в которых я сразил немых свидетелей поддерживающей нас крови.
И смерти, вырастившей нас, плывущей, поглощающей...
Скопировать
In Rome the times of republic.
- he speaks about three brothers, killed in the wars with sabinyanami.
Three brothers!
В Рим времен Республики.
- Он говорит о трех братьях, убитых в войнах с сабинянами.
Три брата!
Скопировать
Every year, more than 500,000 pilgrims set out on foot. They hailed from all over Europe. They came to worship at the tomb of the Apostle James.
At the end of the 16th century, when religious wars upset the pilgrimages, the bishop of Santiago hid
They were only rediscovered, by chance, in the late 19th century.
Каждый год более 500.000 пилигримов... из всех стран Европы отправлялись пешком в Испанию, чтобы посетить могилу апостола Иакова.
В конце 16-го века, когда религиозные войны остановили поток паломников, епископ Сантьяго спрятал останки апостола.
Они были случайно обнаружены в 19-м веке.
Скопировать
Next, he'll be telling us he prefers it over Earth history.
They do seem to have escaped the carnage of your first three world wars, doctor.
They have slavery, gladiatorial games, despotism.
Сейчас он скажет, что предпочитает ее земной истории.
Им, кажется, удалось избежать ужаса ваших трех мировых войн, доктор.
У них есть рабство, гладиаторские бои, деспотизм.
Скопировать
Your Federation must be aware of our jealous tradition of isolation from all contaminating contacts with the violent nature of planets of other star systems.
Your Excellency, the wars between opposing star systems no longer prevail in our galaxy.
If you will grant permission...
Ваша Федерация должна знать о нашей ревностной традиции изоляции от заразных контактов с агрессивными видами с планет из других звездных систем.
Ваше превосходительство, войны между звездными системами давно закончены в нашей галактике.
Если вы позволите...
Скопировать
Is it true if we win the battle, we get all the girls we want?
That's what wars are made for. Kill the enemy and get the ladies!
It's getting late.
Мы сошли с ума, наверное!
Верно если мы победим, все девушки будут наши, да?
Конечно!
Скопировать
Either we eliminate those navajeros or we leave town ourselves.
The army is fully involved in the Indian wars.
It's up to us to resolve the problem.
Либо мы устраним этих "навахерос", либо покинем город сами.
Армия полностью вовлечена в Индейские войны.
Это мы с вами должны решить эту проблему.
Скопировать
So the population couldn't grow.
Don't you think it's a wonderful solution to the problem of wars?
If only you had the same imagination for your job.
И население перестало расти.
Вам не кажется, что это чудесный ключ к вопросу войны?
Вот если бы ты на работе проявлял столько же фантазии...
Скопировать
Similarconflicts were simultaneously erupting all overthe globe.
As all these wars reflected the interests of eitherthe US orthe Soviets, such regional conflicts began
These tendencies also began to appear inJapanese yakuza society, asJapan gradually emerged from its postwarchaos.
Простейшие конфликты перерастали в огромную бурю.
Так как эти воины представляли интересы США или СССР, такие региональные конфликты стали называть "войнами за влияние".
Такие же тенденции стали происходить в обществе японских якудза, в связи с тем, что Япония уже встала на ноги после послевоенного хаоса.
Скопировать
King George and Old England forever.
For a young man in difficulty who had killed a man in a duel and was anxious to find refuge from the
And King George needed men too much to heed from whence they came.
Да здравствует король Георг и старая Англия!
Для молодого человека, попавшего в трудное положение убившего на дуэли человека и укрывающегося от закона этот шанс заслужить отличия в европейских войнах казался настоящим подарком судьбы.
Королю Георгу так нужны люди, что их прошлое ему безразлично.
Скопировать
The Vorlons believe that strength comes through order and discipline.
The Shadows believe in promoting evolution through conflict, starting wars.
- Those are diametrically opposite positions.
Ворлонам казалось, что сила заключается в порядке и дисциплине...
Тени считали, что эволюцией движут войны и конфликты.
- Две диаметрально противоположные позиции.
Скопировать
-She doesn't handle change well.
Remember the great microwave wars of '93?
She survived them.
-Она плохо справляется с изменениями.
Помнишь, большие микроволновые войны в 93?
Она пережила их.
Скопировать
Of course.
But the heart does not recognize boundaries on a map or wars or political policies.
The heart does as the heart does.
Разумеется.
Но сердце не различает границы на карте или в войне, или в политических взглядах.
Сердце ведет себя так, как ему положено вести.
Скопировать
Of course.
But the heart does not recognize boundaries on a map or wars or political policies.
The heart does as the heart does.
Разумеется.
Но сердце не различает границы на карте или в войне, или в политических взглядах.
Сердце ведет себя так, как ему положено вести.
Скопировать
Now, now, ma'am, a deal's a deal.
Sad to say, America no longer engages in the kind of ground wars that made this country great!
But that doesn't mean that savage hand-to-hand combat is out of your reach.
Хватит, мэм, сделка есть сделка.
Грустно говорить это, но Америка больше не ведёт наземных войн, сделавших эту страну великой!
Но это не значит, что вы никогда не сможете поучаствовать в беспощадной схватке лицом к лицу!
Скопировать
And yet, for the first time... in the history of the planet, a species has the technology... to prevent its own extinction. All of you praying with us need to know... that everything that can be done to prevent this disaster... is being called into service.
The human thirst for excellence... and knowledge... every step up the ladder of science... every adventurous
Through all the chaos that is our history... through all of the wrongs and the discord... through all of the pain and suffering... through all of our times there is one thing...
в истории планеты, спецслужбы разработали технологию... которая может предотвратить нашу гибель.
Людское стремление к совершенству... и знаниям... каждый шаг вверх по лестнице науки... каждый рискованный выход в космос... все объединённые современные технологии и образы... даже война, в которой мы участвовали, дала нам опыт для... победы в этой отчаянной борьбе.
Через весь хаос, которым является наша история... через все ошибки и разногласия... через всю боль и страдания... через все времена мы пронесли то... - ...что хранило наши души...
Скопировать
I have been gifted to see more or less into the cycles of time.
I know that in the future past, the Brunnen G civilisation led humanity to victory in the great Insect
I know that centuries later the descendants of the Brunnen G were exterminated by His Shadow's Divine Order, and I know that Kai, the last of his people to die, had his life taken by His Shadow himself.
У меня дар заглядывать в циклы времени.
Я знаю, что в будущем-прошлом цивилизация Бруннен-Джи привела человечество к победе в великих войнах с насекомыми.
Я знаю, что столетия спустя потомки Бруннен-Джи были уничтожены Священным Порядком Его Тени. Я знаю, что жизнь Кая, последнего из его расы, была взята руками самим Его Тенью.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the...the wars (зо зе yоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the...the wars для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зо зе yоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение