Перевод "thine" на русский
thine
→
твой
Произношение thine (зайн) :
ðˈaɪn
зайн транскрипция – 30 результатов перевода
- You come as a stranger, and I take ye in.
I have prepared a place for thee in the presence of thine enemy.
- It's all right, my dear.
- Ты был странником и я принял тебя.
И когда пойду и приготовлю тебе место, в присутствии врага твоего.
- Все хорошо, моя дорогая.
Скопировать
Wouldst not play false, yet wouldst wrongly win.
Hie thee hither, that I may pour my spirits in thine ear.
Hail, Macbeth!
Но выигрыш бесчестный тыприсвоишь
И ты колеблешься лишь потомму, что боишься сделать эло своей рукой
Да здравствует Макбет!
Скопировать
What soldiers, patch?
Those linen cheeks of thine are counsellors to fear.
What soldiers, whey-face?
Каких солдат? !
Ты бел, как холст! Ступай и нарумянься! Каких солдат, ничтожество?
Английских.
Скопировать
Thou bloodier villain than terms can give thee out!
My soul is too much charged with blood of thine already.
Let fall thy blade on vulnerable crests.
Ты негодяй, какому нет достойного названья.
Итак твоих домашних дух мой отягчен.
Ты легче можешь воздух поразить. Чемнанести своиммечоммне рану.
Скопировать
I will go seek Some ditch wherein to die;
Forgive me in thine own particular; But let the world rank me in register A master-leaver and a fugitive
Anthony!
Я поищу себе канавы грязной, где б умереть.
Прости меня, лишь ты прости, а там пускай меня записывают в список изменников и беглецов!
Антоний!
Скопировать
I thank thee, dear Lord, for allowing me to awaken well and cheerful this morning after a good sleep under thy protection, and for the enjoyment of a restful night.
I beseech thee again today and every day to let thine angels watch over and protect my little girl whom
Mother is in my thoughts nearly every day, though she's been dead for over 20 years.
Спасибо тебе, Господи, за то, что позволил мне проснуться здоровой и полной надежд,.. ...очнуться ото сна, в котором ты хранил и оберегал меня.
Я молю тебя, Господи, сегодня и каждый день,.. ... чтобытыпозволилсвоимангеламзащитить мою маленькую девочку,.. ... которуюблагодарямудростисвоейты еще не забрал.
Почти каждый день я думаю о маме, хотя умерла она более 20-ти лет назад.
Скопировать
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
For thine is the kingdom and the power and the gloty, for ever and ever.
Amen.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Ибо твое есть царство и сила и слава вовеки веков.
Аминь.
Скопировать
An honour?
Were not I thine only nurse,
I would say thou hadst sucked wisdom from thy teat.
О чести?
Кабы не я тебя вскормила,
Сказала б: ум ты с молоком всосала.
Скопировать
"I have grown sick of unreal passions"
"make the world thine Actium"
"me thine Anthony!"
"Наши страсти нереальны, мы больны своими снами."
"В Акций мир пусть превратиться..."
"...я Антонием предстану!"
Скопировать
"make the world thine Actium"
"me thine Anthony!"
Princess!
"В Акций мир пусть превратиться..."
"...я Антонием предстану!"
Царевна!
Скопировать
Ruslan won't hear your imploring! His sword is pulled, your ploy ignoring.
Is fit to trim off that beard of thine!
No, warrior, I ask your mercy:
А быть тебе без бороды!
О витязь, сжалься надо мной;
Оставь мне жизнь, в твоей я воле;
Скопировать
Good madam, patience
I'll spurn thine eyes I'll unhair thy head:stew'd in brine
Gracious madam, I that do bring the news made not the match
Вон, гнусный негодяй!
Твои глаза я выбью, все волосы я вырву у тебя!
О, пощади, царица! Я вестник лишь, не я устроил брак!
Скопировать
From Antony win Cleopatra promise, And in our name, what she requires;
add more From thine invention, offers: women are not In their best fortunes strong; but want will perjure
try thy cunning, Thyreus.
Тирей, вот случай испытать, насколько ты красноречив. Отправься к египетской царице и её уговори Антония оставить.
Все именем моим ей обещай, чего она попросит, обещай и более, что сам придумать можешь - ведь женщины и на вершине счастья податливы;
нужда же и весталку заставила б нарушить свой обет.
Скопировать
All men are traitors, rogues and swine!
Alas, the blame is mostly thine.
You thief of hearts, you traitor base,
Изменой дышат все они!
Увы, сама себя вини.
Но трепещи, девичий вор!
Скопировать
while my prayer's effect I take.
Thus from my lips, by thine, my sin is purged.
Then have my lips the sin that they have took.
дай ответ моим мольбам.
Твои уста с моих весь грех снимают.
Так приняли твой грех мои уста?
Скопировать
It is not yet near day.
It was the nightingale, and not the lark, that pierced the fearful hollow of thine ear.
Nightly she sings on yond pomegranate tree.
Но ведь еще не рассвело.
То звонкий соловей, не жаворонок был, Что пением смутил твой слух пугливый.
Он здесь всю ночь поет на дереве граната.
Скопировать
"I have not sat with evil persons, "neither will I go in with dissemblers.
"So will I compass thine altar, O Lord. "That I may publish with the voice of thanksgiving
- Loggins' funeral?
Не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду.
Буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи, чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои...
- Похороны Логгинс?
Скопировать
'Nor for the cupids that do lie
'In either corner of thine eye.
'Wouldst thou then know what it might be?
" не потому что из твоих лучистых глаз,
" сам Купидон глядит на нас.
" За что же я люблю тебя?
Скопировать
Thou shalt return to the dust from whence thou came and only thy bones remain.
The worms shall consume thine eyes, thy lips, thy mouth.
They shall enter into thine ears, they shall enter into thy nostrils.
В ледяной могиле. и в прах возвратишься"... {\cHFFFFFF}и останутся лишь кости.
твои уста.
{\cHFFFFFF}Они вползут в твои уши. Они заползут в твои ноздри.
Скопировать
The worms shall consume thine eyes, thy lips, thy mouth.
They shall enter into thine ears, they shall enter into thy nostrils.
Thy body shall putrefy unto its innermost recesses and shall give off a noisome stench.
твои уста.
{\cHFFFFFF}Они вползут в твои уши. Они заползут в твои ноздри.
{\cHFFFFFF}Тело твое будет гнить до самого последнего кусочка
Скопировать
They have to bury him according to their poro beliefs. Otherwise, his soul will haunt them.
The house of Thine abode The church of blessed redeemers... lf l were you, if I ran this place, I'd set
I love Thy kingdom, Lord... I was thinking the same thing.
Иначе его дух будет преследовать их вечно.
Если бы я был на вашем месте, если бы я был начальником тюрьмы, я бы забыл о протоколе и позволил им его похоронить.
Я подумываю о том же самом.
Скопировать
Shite.
For I am thine and thou art mine
No man shall uncomfort thee
Вот дерьмо.
Ведь твой же я, а ты моя
Никому в обиду не дам
Скопировать
Love yourselves as I loved you, you fuckers!
For Thine is the kingdom of heaven!
"The Kingdom of Heaven"?
Любите же друг друга, как любил вас я, пидоры!
Королевство этого мира принадлежит вам.
"Королевство этого мира"?
Скопировать
It's just that you could've done something, and you didn't.
Yeah, well, look to thine own ass first.
Right, Carolyn?
Всё дело в том, что ты должен был что-то сделать, и не сделал.
Только сперва посмотри на себя, Кэролин.
- Капитан!
Скопировать
And she says...
Good Hamlet, cast thy nighted color off... and let thine eye look like a friend on Denmark.
Do not forever with thy veiled lids seek for thy noble father...
А у него дома творятся грязные дела.
Вы когда-нибудь слышали выражение "не всё благополучно в Датском королевстве"?
Нет. Но так можно сказать про квартиру 3 в нашем доме.
Скопировать
- Right.
It says, Let thine eye look like a friend on Denmark.
Which means she's sayin' don't glare at me as though you hate me.
- За его дядю.
- Что? За дядю? Это насчёт кровосмешения.
Понятно? А потом Гамлет до конца пьесы никак не может понять:
Скопировать
- Go, Mel, go!
This above all, to thine own self be true.
- You got it!
Ладно, Мелвин, отдохни.
Остальное прочитаешь, когда выйдешь из комы.
Садись.
Скопировать
All I know is, the choices we make... dictate the life we lead.
To thine own self be true.
- One! - One, two, three- - Two!
- Как дела, Миранда?
- Не вешай голову.
Пару дней назад я ходил в штаб И просил посмотреть личное дело Хоббса.
Скопировать
And borrowing... dulls the edge of husbandry.
This above all, to... thine own self be true.
You gotta, you gotta say it, to a beat, you know?
Давайте!
Держите рот закрытым и ни в коем случае не вдыхайте газ. Сержант! Это ерунда, сержант!
Хорошо! Хорошо, Мелвин. Видишь, что значит, не спать на занятиях?
Скопировать
Bop, bada, bop, bada, bop-bop-bop-bop. This above - Get up.
This above all, to thine own self be true. This above all, to thine own self be true.
- ...to thine own self be true. - Come on, Mel! Come on Mel!
"И заимодавец И должник Оба они Отдавая И принимая, теряют частицу самих себя".
"Поскольку мы берём взаймы чужое, а отдавать Приходится своё".
"Слова эти касаются Каждого из нас".
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов thine (зайн)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы thine для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зайн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
