Перевод "landscapes" на русский
Произношение landscapes (ландскэйпс) :
lˈandskeɪps
ландскэйпс транскрипция – 30 результатов перевода
N— not that this is a date, obviously.
I was just thinking... he's doing landscapes on multiple canvases now, and they're kinda peaceful.
And you're always so busy.
Н-нет, это конечно не свидание.
Я просто думал... он сейчас рисует пейзажи на нескольких холстах, и... Они очень успокаивающие.
А ты была так занята.
Скопировать
She lived in a world where too much was required.
Are landscapes your speciality?
On the whole, yes.
Трудилась всю жизнь, но успела так мало".
- Любите пейзажи?
- В общем, да.
Скопировать
One of his favourite walks went from the north side of La Chapelle to the Ourcq Canal, at Pantin.
Walking up Riquet Street, he would come out on landscapes of gasometers, railways, freight stations that
In his best days, it seemed to him that time slipped away more slowly in these iron plains than anywhere else.
Одним из его любимых мест для прогулки была дорога от северной стороны Капеллы до канала Де Лурк, в районе Пантен.
Ближе к улице Рике ему открывался вид на газохранилища, железные дороги, грузовые станции, которые успокаивали своим заброшенным видом.
В его лучшие дни, ему казалось, что в этих железных просторах время течет медленнее, чем где-либо.
Скопировать
But it was like everything in there was trying to make us feel better about our corrupt, imperialistic, phallocratic heritage.
They're landscapes.
But I picked up something for you on the way over here.
Но там всё нацелено на то, чтобы смягчить наше отношение к этому упадническому империалистическому, фаллократическому наследию.
Но там же выставлены пейзажи.
Но на обратном пути я приобрела кое-что специально для вас.
Скопировать
She appears, only to run away from me.
I follow her white silhouette... through amazing landscapes.
But she always escapes from me with impish skill.
Она появляется, только чтобы сразу скрыться от меня.
Я вижу, как ее белый силуэт... плывет на фоне прекрасных пейзажей.
Но ей всегда удается ускользнуть от меня.
Скопировать
Then the music begins to suggest other things to your imagination.
Or they may be cloud forms or great landscapes or vague shadows or geometrical objects floating in space
So now we present the Toccata and Fugue in D Minor by Johann Sebastian Bach, interpreted in pictures by Walt Disney and his associates, and in music by the Philadelphia Orchestra and its conductor, Leopold Stokowski.
Затем под действием музыки ваше воображение представит что-то другое.
Возможно, это будет множество красок, стаи облаков или крупные ландшафты, неясные очертания, или геометрические формы, парящие в воздухе.
Итак, мы начинаем. Токката и Фуга ре минор Иоганн Себастьян Бах, в художественной интерпретации Уолта Диснея и его коллег. В исполнении Оркестра Филадельфии под руководством дирижера Леопольда Стоковского.
Скопировать
Stockholm is in part a model of urbanism, the most beautiful actress of all time, an irresistible Nordic poetry in the air, and a considerable civic education effort on the ground, with real nature always in breath's reach,
students on vacation, whom one doesn't need to know about, and beyond all that, the most beautiful landscapes
One needs to look closely at this Scandinavian man.
(и это правда, Стокгольм, по крайней мере, отчасти являет собой образец урбанизма) красивейшую актрису всех времен, неотразимую насыщенность воздуха нордической поэзией и значительное давление гражданской сознательности на местную землю, с природой на расстоянии вытянутой руки, настоящей,
миловидных крестьянок, которых не нужно заставлять учиться, потому что это студентки на каникулах, и, сверх вышесказанного, самые красивые пейзажи мира...
Итак, скандинавский человек — стоит труда изучить его поближе.
Скопировать
What kind of pictures?
- Landscapes.
- Sorry, no landscapes.
Какие вам картины?
- Пейзажи.
- Извините, нет.
Скопировать
WE LIVE BY HUNTING AND FISHING. TUESDAY: NOTHING.
LANDSCAPES.
MOUTH:
Мы живем охотой и рыбалкой.
Телесные ощущения.
Глаза - пейзаж человека.
Скопировать
- Landscapes.
- Sorry, no landscapes.
Sold. All sold.
- Пейзажи.
- Извините, нет.
Все продали.
Скопировать
To the country.
I want to try landscapes.
To the country...
В деревню.
Я хочу попробовать пейзажи.
В деревню...
Скопировать
When the pages are opened in this book, plans and diagrams spring up fully-formed. There are definitive models of buildings constantly shaded by moving cloud-shadow.
lights flicker in nocturnal urban landscapes and music is played in the halls and towers.
If by your art, my dearest father, you have Put the wild waters in this roar, allay them.
Когда открывают страницы этой книги, чертежи и диаграммы распрямляются в объемные и наглядные макеты зданий, с которых никогда не сходиттень движущихся облаков.
Свет играет бликами, озаряя вечерние городские пейзажи, башни и арки источают музыку.
О, если это вы , отец мой милый, Своею властью взбунтовали море, То я молю вас усмирить его.
Скопировать
Still at it.
Landscapes?
I've seen some of them.
Да все то же.
А что именно, Нацуо Ямагата?
Я видел несколько.
Скопировать
We have now achieved the dubious distinction of making our own major catastrophes both intentional and inadvertent.
On the landscapes of other planets where past records are better preserved there's abundant evidence
It's all a matter of time scale.
Мы и сами приблизились к опасной способности - производить своими же руками огромные катастрофы, как намеренные, так и неумышленные.
На просторах других планет, где чётко сохранились отпечатки прошлых лет, отчётливо заметны следы огромных катастроф.
Всё зависит от масштаба времени.
Скопировать
Well, maybe.
probably wrong, but think of a citizen of the 17th century with the courage and insight to imagine other landscapes
Might there really be mariners on a million other worlds?
Ну, может быть.
В чем-то он, конечно, заблуждался, но представьте себе жителя 17-го века, имевшего отвагу и проницательность вообразить себе другие земли и других разумных существ.
Что если и вправду в миллионах других миров есть свои мореплаватели?
Скопировать
Everything that was sincere was filled with light and pictured the world of the black to white scale.
contributed to the creation of vulgar and nonsensical worlds with stimulating, spectacular, and glamorous landscapes
And?
Вся искренность писалась светом и изображала мир черно-белым. В этом была истина.
Броские цветные фильмы создали лишь вульгарные, бессмысленные миры с возбуждающими, эффектными и чарующими пейзажами.
И?
Скопировать
You said it seemed much more logical that when you die all of the things you had in life should also disappear.
family... even your furniture... you mentioned an old armchair... and photo albums, books, even favorite landscapes
Did I really say all that?
Ты говорил, что тебе кажется более логичным, что, когда ты умираешь, все вещи, которые у тебя были, тоже должны исчезнуть.
Люди, которых ты любил, семья... даже твоя мебель... ты упомянул старое кресло... и фотоальбомы, книги, даже любимые пейзажи.
Я, действительно, говорил всё это?
Скопировать
A little Normand.
I like Normand landscapes. My husband will see you.
He's getting dressed.
Надо же, нормандский стиль.
Люблю Нормандию.
Мой муж вас сейчас примет. Он одевается.
Скопировать
Calm yourself, calm yourself.
You and your landscapes!
Tell me about the worms!
Успокойся, успокойся.
Ты и твои ландшафты!
Расскажи мне о червях!
Скопировать
Leonardo delighted in climbing these hills and viewing the ground from a great height as if he were soaring like a bird.
He drew the first aerial views of landscapes, villages, fortifications.
I've been talking about Einstein in and around this town of Vinci in which Leonardo grew up.
Леонардо любил взбираться на эти холмы и обозревать землю с большой высоты, словно парящая птица.
Он первым стал рисовать перспективы ландшафтов, городов и крепостей, видимые с воздуха.
Рассказывая об Эйнштейне, я был внутри и за пределами города Винчи, в котором вырос Леонардо.
Скопировать
The Viking lander is a superbly instrumented and designed machine.
It extends human capabilities to other and alien landscapes.
By some standards, it's about as smart as a grasshopper.
Викинг разработан и оснащен приборами по последнему слову техники.
Он расширяет человеческие возможности в изучении инопланетных ландшафтов.
По некоторым стандартам, его интеллект сравним с кузнечиком.
Скопировать
I allowed me to get aquainted with this admirable landscape.
I'm hardly knowledgeable about landscapes.
It's so beautiful.
Я восхищался этим чудесным пейзажем.
Правда? А я не обращал на него внимания.
Красота.
Скопировать
At first he was elated really high.
Faces colors landscapes.
But then everything began to change.
Сначала он был счастлив. Очень.
Лица, цвета, ландшафты.
Но затем все стало меняться.
Скопировать
Doesn't the desert have the same affect on you?
I prefer men to landscapes.
There are men who live in the desert.
А на вас пустыня не действует так же?
Нет. Я предпочитаю ландшафтам людей.
В пустыне тоже живут люди.
Скопировать
We are now entering the shallows of the solar system. Here there are worlds with thin atmospheres and solid surfaces:
Earth-like planets with landscapes crying out for careful exploration.
On Mars, there is a volcano as wide as Arizona and almost three times the height of Mount Everest. We've named it Mount Olympus. This is a world of wonders.
На его поверхности есть огромная трещина 5000 км длиной.
Этот каньон назван Долиной Маринера. В честь космического аппарата "Маринер", прилетевшего с соседней планеты, чтобы исследовать Марс.
В этом, нашем первом космическом путешествии мы только начали изучение Марса и всех остальных планет, звезд и галактик.
Скопировать
Bodies and faces are impossible to capture.
So landscapes...
- I shall tell you a secret.
Тело, лицо - это непередаваемо.
А пейзаж...
-Я открою вам секрет.
Скопировать
I have no place
I have no landscapes
And I have no homeland
Нет мне места.
У меня нет родной земли.
У меня нет родины.
Скопировать
- Odd?
Yes, empty streets, deserted landscapes.
When people do figure we never see them clearly.
- Почему?
Пустые улицы, безлюдные пейзажи.
Даже там, где-то есть люди, их плохо видно.
Скопировать
I come from nowhere
I have no landscapes
I have no homeland
Я родом из ниоткуда
У меня нет родной земли.
У меня нет родины.
Скопировать
I come from nowhere
I have no landscapes
I have no homeland
Я родом из ниоткуда.
У меня нет родной земли.
У меня нет родины.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов landscapes (ландскэйпс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы landscapes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ландскэйпс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение