Перевод "throbbing" на русский
throbbing
→
биение
пульсировать
Произношение throbbing (сробин) :
θɹˈɒbɪŋ
сробин транскрипция – 30 результатов перевода
You must desire to be a human being again.
(Throbbing)
This is a most serious breach of etiquette.
Вы должны захотеть снова стать людьми.
(волнение)
Это наиболее серьезный провал в этикете.
Скопировать
It's getting harder and harder.
It's throbbing now.
The idea had been growing in my brain for some time.
Он все тверже и тверже.
Он пульсирует.
Уже давно в моем мозгу зреет одна мысль.
Скопировать
She...
She takes you outta the cage, and she ties you up, and... she... she starts moving and throbbing, and
Then what? She mates with you.
- Она... она...
Она вытащит тебя из клетки, свяжет потом она начнет двигаться и пульсировать и яйца начнут выстреливать из нее. - А потом - Что?
Она будет спаривается с тобой.
Скопировать
- How's your head?
- Throbbing.
I lost Ethan.
- Как голова?
- Пульсирует.
Я упустила Итана.
Скопировать
I'm dying.
My jaw is throbbing.
Why?
Я подыхаю.
Челюсть горит.
Чего так?
Скопировать
All right, listen to me.
to a Vegas hotel room... and then savagely penetrated every orifice in her little body... with his throbbing
That's so ugly, man.
Ладно, слушай.
Через несколько часов она вероятно будет вполне вменяемой, чтобы самостоятельно... в неистово растущей ярости, завязанной на Иисусе вернуться к мутным воспоминаниям... о том, что её соблазнил какой-то грязный самоанец... накачал её спиртным и ЛСД, затащил в гостиничный номер в Вегасе... а затем свирепо проник в каждое отверстие в её маленьком теле... своим дрожащим, необрезанным членом.
Это отвратительно, чувак.
Скопировать
-Yeah, oh.
What exactly was the ethical pulse throbbing there?
Well, uh... .
- Да, "О".
Из каких этических соображений ты это сделал?
Ну...
Скопировать
- Very much.
Throbbing dust generation.
- Drum tissue outburst.
- ќчень.
"репещущее поколение пыли!
- ¬спышка бьющейс€ плоти.
Скопировать
No. I landed on my wrist.
It's really throbbing.
Oh, go get her some ice, Niles.
Я упала на запястье.
Ноет просто страшно.
Скорей неси лед, Найлс.
Скопировать
Coincidence?
Note how the veins are throbbing in his head?
See?
Совпадение?
Это я имею в виду. Видите, как пульсируют вены в его голове?
Видите?
Скопировать
SO IT HAD BETTER BE A REALLY BIG, ENORMOUS
THROBBING MOTOR SHOW! THAT'S ALL I'M SAYING.
( chuckling ) YOU KNOW, YOU'RE A LOT MORE FUN WHEN YOU'RE RELAXED.
Так что очень надеюсь, что это и правда огроменный, твёрдый автомобильный показ!
Только и всего.
Знаешь, с тобой гораздо приятнее, когда ты расслаблен.
Скопировать
Poor Harald.
My arm is throbbing.
Should it be doing that?
Бедняга Гаральд.
У меня рука разболелась.
Ты уверен, что это нужно?
Скопировать
His tumescent love missle
His throbbing purple meat scepter
Why d'you wanna know?
Его припухшая ракета любви.
Его пульсирующий лиловый мясной скипетр.
С чего ты захотел узнать?
Скопировать
Okay, so I' m not a great typist.
Did you get to the part about his "huge, throbbing pens"?
You don't wanna be around when he starts writing with those.
Да, я не так уж хорошо печатаю на машинке.
Вы уже дочитали до места про "огромный, дрожащий от страсти челн"?
Не хотелось бы мне плавать на чем-то подобном!
Скопировать
But it aggravated his toothache.
It's throbbing.
Open your mouth.
Но это у него снова вызвало приступ зубной боли! Посмотрите на его бедную щеку.
У него пульсирующая боль!
Откройте рот.
Скопировать
Drop a ball on your toe, my friend!
Talk about a rush, you'll be throbbing!
- You'll see visions!
Урони шар на ногу, мой друг!
Говоришь об ощущениях, да тебя всего затрясет!
- У тебя видения начнутся!
Скопировать
- How's the leg?
- Not too bad, throbbing a bit.
Only one problem, I gotta go to the toilet in a minute!
Деньжат накопит, а? Как твоя нога?
О, ничего, ноет слегка.
Есть только одна проблема. Через минуту мне захочется в туалет.
Скопировать
Out there, people were having fun... dancing, making love.
Paris was throbbing to its own frenetic rhythms.
They pounded away in my head, driving me crazy.
Люди снаружи веселились, танцевали, занимались любовью.
Париж вибрировал в одному ему ведомых ритмах.
Они отдавались у меня в голове, сводили с ума.
Скопировать
Boring.
the boat show and other wholesome activities and they never ruined their fun by giving in to their throbbing
Then came the big day.
Скучно.
Зайцы ходили в парк, за мороженым, на выставку лодок и в другие интересные места. Они никогда не портили веселье уступкой первобытным инстинктам.
Затем пришел большой день.
Скопировать
Dad's really mad.
His tendons are throbbing.
Stress is collecting in the trouble spots-- here, here, and here-- making for one unhappy pappy.
Папа зол.
У него сухожилия пульсируют на затылке.
Стресс аккумулируется здесь, здесь и здесь и получается несчастный папик.
Скопировать
You put down the book beside you on the bed.
Everything is vague, throbbing.
Your breathing is astonishingly regular.
Откладываешь книгу рядом с собой на кровать.
Всё туманится, трепещет.
Твоё дыхание на удивление ритмично.
Скопировать
You want to enjoy yourself, too, don't you?
Your body is throbbing, isn't it?
Just as I thought.
Ты ведь тоже хочешь получить удовольствие, я права?
Твоё тело пульсирует, так ведь?
Так я и думал.
Скопировать
This intricate and marvelous network of neurons has been called an enchanted loom where millions of flashing shuttles weave a dissolving pattern.
Even in sleep, the brain is pulsing and throbbing and flashing with the complex business of human life
Dreaming, remembering, figuring things out.
Эту сложную и изумительную систему нейронов один человек называл волшебным ткацким станком, где миллионы мерцающих челноков плетут изменчивый узор.
Даже во время сна мозг загружен сложной работой:
он пульсирует, бьётся и посылает сигналы, видит сны, вспоминает, разрешает проблемы.
Скопировать
With 400 billion stars in the Milky Way galaxy alone could ours be the only one with an inhabited planet?
How much more likely it is that the galaxy is throbbing and humming with advanced societies.
Perhaps near one of those pinpoints of light in our night sky someone quite different from us is glancing idly at the star we call the sun and entertaining, just for a moment an outrageous speculation.
В одном только Млечном пути 400 миллиардов звезд, неужели только наша звезда имеет обитаемую планету?
Насколько более вероятно, что Галактика гудит и пульсирует от обилия высокоразвитых обществ.
Быть может, возле одной из этих светящихся точек в нашем небе кто-то совершенно непохожий на нас в задумчивости рассматривает звезду, которую мы называем Солнцем, и хотя бы на миг предается невероятным фантазиям.
Скопировать
(SOBBING) I had such an awful dream.
My head's throbbing.
Oh, there, there, my dear, there, there.
У меня был такой ужасный сон.
Моя голова стучит.
О, все позади, моя дорогая, все позади.
Скопировать
I can't!
My head is throbbing.
- You got a headache?
Я не могу!
У меня голова дрожит.
У тебя болит голова?
Скопировать
It's hard to explain.
It's as if everything... were throbbing...
-What happens then?
Трудно объяснить.
Как будто бы всё... пульсирует... Не знаю.
- Что происходит потом?
Скопировать
But only in our time, have we actually been able to see them.
Here the red blobs are the random throbbing motions of uranium atoms magnified 100 million times.
How Democritus of Abdera would've enjoyed this movie.
И только в наше время мы наконец смогли их увидеть.
Эти красные пятна являются случайными пульсациями атомов урана, увеличенными в 100 миллионов раз.
Как бы этот фильм понравился Демокриту Абдерскому!
Скопировать
And this ship.
All this power, surging and throbbing, yet under control.
Are you like that, captain?
И этот корабль.
Все эта мощь, растущая и пульсирующая, но все же управляемая.
Вы такой же, капитан?
Скопировать
- You'll see in a while.
Marcella, my head is throbbing!
Water!
- О, Господи! - Скоро начнётся.
Марчелла, у меня сейчас взорвётся голова! Воды!
Господи!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов throbbing (сробин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы throbbing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сробин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
