Перевод "throes" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение throes (сроуз) :
θɹˈəʊz

сроуз транскрипция – 30 результатов перевода

The sound of your fucking orgasms still echoes in my head. You realize what that can do to an unformed child's mind! ?
Listening to your mother's death throes mixed with the grunting of your Dad and aunt!
? Agust and Maria have disappeared into the dark together.
Крики ваших гребаных оргазмов все еще звучат в моей голове!
Ты понимаешь, что творилось в душе еще не сформировавшегося ребенка? Стоны смертельных мук матери, смешанные с хрюканьем отца и тети.
Аугуст и Мария исчезли в темноте.
Скопировать
He's our guest.
And in the throes of a very difficult decision, I imagine.
You want some apple?
Он же наш гость.
И он под гнетом очень трудного решения, я полагаю.
Хочешь яблочко?
Скопировать
Captain's log: Our position:
Orbiting Psi 2000, an ancient world, now a frozen wasteland about to rip apart in its death throes.
Pick up a scientific party below, observe the disintegration of the planet.
Журнал капитана.
Наша позиция: движемся по орбите Пси-2000, бывшего древнего мира, теперь замороженной пустыни, готовой разорваться в предсмертной агонии.
подобрать там группу ученых, наблюдать за распадом планеты.
Скопировать
I'm ashamed and disgusted with myself.
You weren't disgusted in the throes of lust!
I was right afterwards, Father.
Я настолько пала, что сама у себя вызываю отвращение.
А совершая это, ты чувствовала отвращение?
Да-да, конечно, падре.
Скопировать
Hey, what are all these pictures?
The human figure, caught in the throes of death.
- Huh?
Что значат все эти фотографии?
Фигуры людей, оказавшихся перед лицом смерти.
- А?
Скопировать
At first, the heavy elements were trapped in the hearts of the stars.
But massive stars soon exhausted their fuel and in their death throes returned most of their substance
The interstellar gas became enriched in heavy elements.
В начале тяжелые элементы были скрыты в сердцах звезд.
Но массивные звезды скоро исчерпали запасы топлива и, сотрясаемые смертельными взрывами, вернули большую часть своего вещества в космос.
Межзвездный газ обогатился тяжелыми элементами.
Скопировать
Safe journey.
If I didn't know you better, Ossipon, I'd conclude that you're in the throes of remorse.
Pull yourself together.
Счастливого пути.
Если бы я не знал вас так хорошо, Оссипон, я бы подумал, что вас терзают угрызения совести.
Возьмите себя в руки.
Скопировать
Unfortunately, preparations for a successor have never been clear.
In short, we have been in the throes of a major crisis.
As for our leader, the emergency department rushed to the scene of the accident immediately, but all that remained of him was this.
К сожалению, приготовления для преемника никогда не были достаточно понятны.
Короче говоря, мы оказались в глубоком кризисе.
Ради нашего вождя чрезвычайный отдел поспешил на место проишествия. но все, что от него осталось - это.
Скопировать
I did everything i could to get out of this mission. To no avail.
And now i am in the throes of despair.
If there is the slightest chance that i may be granted my wish, i'll put off my departure for a day, or for longer.
Я отказывался, как мог от этого поручения, но не сумел переубедить.
Поэтому я в отчаянии.
Если бы у меня была хоть малейшая надежда на исполнение моего желания, я отложил бы моё путешествие на день или два.
Скопировать
Poor Doctor.
Enmeshed in the throes of bureaucracy.
It'll take him a long time to talk himself out of that one.
Бедный Доктор.
Запутан в муках бюрократии.
Ему понадобится много времени, чтобы с этим разобраться.
Скопировать
Kronos is literally eating himself up alive.
We're witnessing his death throes.
I can get back to Susie and you two can go to the movies.
Кронос в буквальном смысле съедает себя живым.
Мы являемся свидетелями его предсмертной агонии.
Я могу вернуться к Сьюзи, а Вы двое можете идти в кино.
Скопировать
There is.
When he was in the throes of his Bernstein obsession, we confronted him.
As you may recall, Dad, he was relieved that he could give up the charade.
Можем.
Когда его подкосила одержимость Бернстейном мы поговорили с ним начистоту.
Как ты наверное помнишь, пап он был рад, что может прекратить этот фарс.
Скопировать
No, that's not true.
Brewster has tried to seduce several nurses on this ward claiming to be in the throes of an uncontrollable
Do you know what?
Нет, это не так.
Д-р Брюстер пытался соблазнить нескольких сестер в этом корпусе объясняя это влиянием неконтролируемых импульсов.
Знаете, что?
Скопировать
Didn't let him go too far, Said I'd rather watch a star!
Vanya jerking in the throes, Banging kopecks with his nose,
Hits them, hits them, no luck, I said, better use your... fist!
Я милому не дала Без колхозной справки!
Сидит Ванька на скамейке, Долбит носом три копейки,
Хочет сделать три рубля, Не выходит... ничего!
Скопировать
The Catholic Church never forgave him... for the Vatican incident.
The American people... in the throes of the Depression as they were... found in him a symbol of possibility
And of course, the Freudians had a ball.
Католическая Церковь так и не простила его... за инцидент в Ватикане.
Американцы... в муках Депрессии... нашли в нем символ возможности... самоусовершенствования, самореализации.
И конечно, шар был на поле фрейдистов.
Скопировать
Ten days later, she arrives in Berlin.
Germany is a country deep in the throes of the Depression.
Militarism and unrest are in the air.
Десять дней спустя, она прибывает в Берлин.
Германия в глубоких муках Депрессии.
Милитаризм и беспокойство витают в воздухе.
Скопировать
Then she began to have health problems.
her time terrified, checking her skin for wrinkles and counting grey hairs, like someone in her death throes
She had been beautiful.
Потом здоровые стало пошаливать.
Она часами сидела у зеркала, лицо свое рассматривала. Первые морщины, седина. Она была словно в агонии.
Раньше она была очень красива.
Скопировать
I'll allow.
He died while in the throes ...?
Yes, Mr. Bender.
Я разрешаю.
Он умер во время приступа...?
Да, мистер Бендер.
Скопировать
You know, defending your honour, bucking the system--
Tilting at windmills while in the throes of a misguided hero complex?
Well, yeah, that too.
За защиту твоей чести, за борьбу с системой...
За борьбу с ветряными мельницами, что бы оправдать свой комплекс героя.
Ну и за это тоже.
Скопировать
You're twenty-six.
Your birthday is April the twenty-third, and in the throes of extreme passion you have a disconcerting
Is this some kind of a joke?
Тебе 26 лет.
День рождения 26 апреля. И у тебя есть привычка в порыве страсти напевать песню "Монкиз" "Я уверовал".
Это такая шутка?
Скопировать
- Yes.
People in the throes of early courtship might be seeing different people.
It's not proper etiquette to reference those other people while on a date.
- Да.
Начало ухаживаний у многих проходит мучительно.. ...это можно наблюдать довольно часто.
Не совсем этично ссылаться на примеры свиданий других людей.
Скопировать
- Yes.
I know we're in the throes of scheduling our first date.
But given that we're in trial I'd feel most comfortable if we suspended our plans until you're finished with the well-endowed model.
- Да.
Мы оба мучительно планируем наше первое свидание.
Но учитывая, что сейчас мы в процессе слушания я не чувствую себя в данный момент совсем готовым и если бы мы отложили наши планы на время... ..то позже я смогу предстать перед тобой во всём великолепии.
Скопировать
I'm with you.
In its death throes, the car will beam out the virus' uninstall program... ... riddingyouof thecurse.
Otherwise, I can never die?
Уловил.
В предсмертной агонии, эта машина запустит программу удаления вируса... тем самым освободив тебя от проклятия.
Другими словами, я никогда не умру?
Скопировать
I cannot believe we are to be subjected to such decadence.
Dying regimes flail dramatically in their death throes.
And trust me when I predict the days of the Medici regime are numbered.
Я не могу поверить, что мы подвергаемся такому упадку.
Умирающие режимы бьются в конвульсиях в смертельных муках.
И поверь, до конца режима Медичи остались считанные дни.
Скопировать
Jennifer Truss-Funde is on eats.
She's thrilled with the distraction, because she's in the throes of a personal summer.
As in ghastly MENOPAUSE.
Дженнифер Трасс-Фанде займётся едой.
Ей не терпится отвлечься от мучительных приливов.
Каковые бывают при жуткой МЕНОПАУЗЕ.
Скопировать
An eye patch?
He must have ripped it off in the throes of the infection.
I believe that Mr. Chen has had a recent cornea transplant.
Глазная повязка?
Должно быть, он сорвал ее в муках инфекции.
Я думаю, что мистеру Чену недавно сделали пересадку роговицы.
Скопировать
How do you keep a wave upon the sand?
And in the throes of love, I was weak and no match for her.
With the risk of being too clever for myself, social inheritance is an irrefutable fact.
Как можно удержать волну на песке?
И в муках любви, я не подходила ей.
Рискуя быть чересчур умным для себя самого, социальное наследование - неоспоримый факт.
Скопировать
Huh. Figured I wasn't done with you.
We're just finding it very curious why a man Who's in the throes of an abduction case is flying off to
What's in Canada, Mr. Galliston?
Так и знал, что не удастся уйти от вас.
Нам просто любопытно, почему человек, переживающий из-за похищения жены летит в Канаду.
Зачем вам в Канаду, мистер Галлистон?
Скопировать
I'll take your word for it.
Sounds like you are going through the throes of puberty.
Yeah, and the stress is giving me headaches.
Поверю тебе на слово.
Это звучит, будто ты проходишь муки полового созревания.
Да, и стресс, из-за которого болит голова.
Скопировать
I mean, I've said some crazy things in the throes of passion, but this is the craziest.
- It wasn't in the throes of passion.
- Well, then you got a raw deal.
Я конечно обещал всякие глупости в порыве страсти, но чтобы такое.
Это было не в порыве страсти.
Ну, тогда ты полный идиот.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов throes (сроуз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы throes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сроуз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение