Перевод "throes" на русский
Произношение throes (сроуз) :
θɹˈəʊz
сроуз транскрипция – 30 результатов перевода
Captain's log: Our position:
Orbiting Psi 2000, an ancient world, now a frozen wasteland about to rip apart in its death throes.
Pick up a scientific party below, observe the disintegration of the planet.
Журнал капитана.
Наша позиция: движемся по орбите Пси-2000, бывшего древнего мира, теперь замороженной пустыни, готовой разорваться в предсмертной агонии.
подобрать там группу ученых, наблюдать за распадом планеты.
Скопировать
Unfortunately, preparations for a successor have never been clear.
In short, we have been in the throes of a major crisis.
As for our leader, the emergency department rushed to the scene of the accident immediately, but all that remained of him was this.
К сожалению, приготовления для преемника никогда не были достаточно понятны.
Короче говоря, мы оказались в глубоком кризисе.
Ради нашего вождя чрезвычайный отдел поспешил на место проишествия. но все, что от него осталось - это.
Скопировать
Poor Doctor.
Enmeshed in the throes of bureaucracy.
It'll take him a long time to talk himself out of that one.
Бедный Доктор.
Запутан в муках бюрократии.
Ему понадобится много времени, чтобы с этим разобраться.
Скопировать
There is.
When he was in the throes of his Bernstein obsession, we confronted him.
As you may recall, Dad, he was relieved that he could give up the charade.
Можем.
Когда его подкосила одержимость Бернстейном мы поговорили с ним начистоту.
Как ты наверное помнишь, пап он был рад, что может прекратить этот фарс.
Скопировать
You're twenty-six.
Your birthday is April the twenty-third, and in the throes of extreme passion you have a disconcerting
Is this some kind of a joke?
Тебе 26 лет.
День рождения 26 апреля. И у тебя есть привычка в порыве страсти напевать песню "Монкиз" "Я уверовал".
Это такая шутка?
Скопировать
Safe journey.
If I didn't know you better, Ossipon, I'd conclude that you're in the throes of remorse.
Pull yourself together.
Счастливого пути.
Если бы я не знал вас так хорошо, Оссипон, я бы подумал, что вас терзают угрызения совести.
Возьмите себя в руки.
Скопировать
- Yes.
I know we're in the throes of scheduling our first date.
But given that we're in trial I'd feel most comfortable if we suspended our plans until you're finished with the well-endowed model.
- Да.
Мы оба мучительно планируем наше первое свидание.
Но учитывая, что сейчас мы в процессе слушания я не чувствую себя в данный момент совсем готовым и если бы мы отложили наши планы на время... ..то позже я смогу предстать перед тобой во всём великолепии.
Скопировать
You know, defending your honour, bucking the system--
Tilting at windmills while in the throes of a misguided hero complex?
Well, yeah, that too.
За защиту твоей чести, за борьбу с системой...
За борьбу с ветряными мельницами, что бы оправдать свой комплекс героя.
Ну и за это тоже.
Скопировать
Didn't let him go too far, Said I'd rather watch a star!
Vanya jerking in the throes, Banging kopecks with his nose,
Hits them, hits them, no luck, I said, better use your... fist!
Я милому не дала Без колхозной справки!
Сидит Ванька на скамейке, Долбит носом три копейки,
Хочет сделать три рубля, Не выходит... ничего!
Скопировать
Hey, what are all these pictures?
The human figure, caught in the throes of death.
- Huh?
Что значат все эти фотографии?
Фигуры людей, оказавшихся перед лицом смерти.
- А?
Скопировать
I did everything i could to get out of this mission. To no avail.
And now i am in the throes of despair.
If there is the slightest chance that i may be granted my wish, i'll put off my departure for a day, or for longer.
Я отказывался, как мог от этого поручения, но не сумел переубедить.
Поэтому я в отчаянии.
Если бы у меня была хоть малейшая надежда на исполнение моего желания, я отложил бы моё путешествие на день или два.
Скопировать
At first, the heavy elements were trapped in the hearts of the stars.
But massive stars soon exhausted their fuel and in their death throes returned most of their substance
The interstellar gas became enriched in heavy elements.
В начале тяжелые элементы были скрыты в сердцах звезд.
Но массивные звезды скоро исчерпали запасы топлива и, сотрясаемые смертельными взрывами, вернули большую часть своего вещества в космос.
Межзвездный газ обогатился тяжелыми элементами.
Скопировать
No, that's not true.
Brewster has tried to seduce several nurses on this ward claiming to be in the throes of an uncontrollable
Do you know what?
Нет, это не так.
Д-р Брюстер пытался соблазнить нескольких сестер в этом корпусе объясняя это влиянием неконтролируемых импульсов.
Знаете, что?
Скопировать
Kronos is literally eating himself up alive.
We're witnessing his death throes.
I can get back to Susie and you two can go to the movies.
Кронос в буквальном смысле съедает себя живым.
Мы являемся свидетелями его предсмертной агонии.
Я могу вернуться к Сьюзи, а Вы двое можете идти в кино.
Скопировать
I'm ashamed and disgusted with myself.
You weren't disgusted in the throes of lust!
I was right afterwards, Father.
Я настолько пала, что сама у себя вызываю отвращение.
А совершая это, ты чувствовала отвращение?
Да-да, конечно, падре.
Скопировать
The Catholic Church never forgave him... for the Vatican incident.
The American people... in the throes of the Depression as they were... found in him a symbol of possibility
And of course, the Freudians had a ball.
Католическая Церковь так и не простила его... за инцидент в Ватикане.
Американцы... в муках Депрессии... нашли в нем символ возможности... самоусовершенствования, самореализации.
И конечно, шар был на поле фрейдистов.
Скопировать
Ten days later, she arrives in Berlin.
Germany is a country deep in the throes of the Depression.
Militarism and unrest are in the air.
Десять дней спустя, она прибывает в Берлин.
Германия в глубоких муках Депрессии.
Милитаризм и беспокойство витают в воздухе.
Скопировать
Then she began to have health problems.
her time terrified, checking her skin for wrinkles and counting grey hairs, like someone in her death throes
She had been beautiful.
Потом здоровые стало пошаливать.
Она часами сидела у зеркала, лицо свое рассматривала. Первые морщины, седина. Она была словно в агонии.
Раньше она была очень красива.
Скопировать
- Yes.
People in the throes of early courtship might be seeing different people.
It's not proper etiquette to reference those other people while on a date.
- Да.
Начало ухаживаний у многих проходит мучительно.. ...это можно наблюдать довольно часто.
Не совсем этично ссылаться на примеры свиданий других людей.
Скопировать
I'll allow.
He died while in the throes ...?
Yes, Mr. Bender.
Я разрешаю.
Он умер во время приступа...?
Да, мистер Бендер.
Скопировать
I'm with you.
In its death throes, the car will beam out the virus' uninstall program... ... riddingyouof thecurse.
Otherwise, I can never die?
Уловил.
В предсмертной агонии, эта машина запустит программу удаления вируса... тем самым освободив тебя от проклятия.
Другими словами, я никогда не умру?
Скопировать
and journalists with a shred of conscience to their names. Tel Aviv masquerading as a salon in Paris.
place's decay, like that of the haggard madam, and of the old man who bore witness to her lingering death throes
And loved her.
о Тель-Авиве, играющим в парижский салон.
И только развалины раскажут, что все прогнило, как эта старая мадам, и старик, что описывал эту агонию.
И любил ее.
Скопировать
What is it you wish to say?
That I'd hope in the throes of this day you'd not make any final decision.
I can't bear to stay.
Что ты хочешь этим сказать?
Надеюсь, ты не будешь принимать окончательных решений в этот скорбный день.
Я тут больше не могу.
Скопировать
these are benign and innocent beings and they deserve better.
floors, they are cut open with machetes and left to slowly suffocate convulsing and contorting in the throes
Such images of slaughter and bloody red water clearly show the Japanese government has little respect for the state of the world's oceans with their inhumane methods of fishing ... often in violation of international treaties, laws and conventions designed to protect over-exploiting the oceans and the creatures that live in them.
они - мягкие и невинные существа и они заслуживают лучше.
Все же здесь, как они лежат пораженный и необходимый, сплетение беспомощно на цементе этажи, они сокращены открытые с мачете и оставленный, чтобы медленно задохнуться потрясание и искажение в муках из муки..., в то время как школьники идут на.
Такие изображения резни и кровавой красной воды ясно покажите, что японское правительство имеет немного уважения к государству в мире океаны с их негуманными методами лов рыбы... часто в нарушении международных соглашения, законы и соглашения разработаны защищать сверхэксплуатацию океанов и существа, которые живут в них.
Скопировать
And that the magnetar theory was actually confirmed.
Magnetars are born out of the death throes of massive stars.
When a star dies It begins to collapse and go supernova.
Тогда подтвердили теорию о существовании магнетара.
Магнетары рождаются после смерти массивных звезд.
Когда звезда умирает, она начинает уменьшаться и взрывается сверхновой.
Скопировать
I'm keeping this one as a pet, just so you know.
In the throes of a breeding cycle, they may not be as docile as they look.
Oh, come on, I can handle a baby Nubbin, mom.
Просто,чтоб вы знали,этот - мой питомец.
Во время родов они могут быть не такими безобидными,как выглядят.
Ой,да ладно,я могу справиться с маленьким Пушистиком,мам.
Скопировать
The troop surge, our new way forward is a resounding success.
We are in the final throes of the war.
Victory is imminent and the good people of Iraq are already planning parades, fireworks and pageants celebrating their liberation from sectarian insurgent forces.
Наземная войсковая операция - наш ключ к окончательному успеху.
Война подходит к концу.
Победа неизбежна, и хорошие жители Ирака уже готовят торжественные парады, салюты и карнавальные шествия, чтобы отпраздновать день освобождения от повстанческих сил.
Скопировать
You know, it's funny.
Derek walks in on me naked with his wife, actually in the throes.
And he just turns around and walks away.
Даже забавно.
Дерек застал меня в постели с своей женой, кстати, во время оргазма.
Он просто развернулся и вышел.
Скопировать
Some scratches in the floor.
Death throes maybe?
Maybe.
Несколько царапин на полу.
Предсмертные муки?
Может.
Скопировать
I don't know. I just met you.
The paradox is the massacre at Little Big Horn signaled the Indians' death throes, Mr. Utter.
History has overtaken the treaty which gave them this land.
Не знаю, я тебя первый раз вижу.
Парадокс в том мистер Аттер, что резня у Литтл-Бигхорн* стала для индейцев смертным приговором. (Битва между армией США и племенами индейцев, в ходе которой армия потерпела поражение, а генерал Кастер был убит)
История аннулировала договор, который дал им эту землю.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов throes (сроуз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы throes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сроуз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
