Перевод "objectivity" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение objectivity (обджиктивити) :
ɒbdʒɪktˈɪvɪti

обджиктивити транскрипция – 30 результатов перевода

YOU SELFISH PRICK.
AS USUAL, OBJECTIVITY FALLS TO ME. THINK.
YOU DON'T REALLY WANT ME THERE, DO YOU?
Эгоистичный хрен!
Как всегда, объективность остаётся мне.
Подумайте – вы на самом деле не хотите, чтобы я пришёл, правда?
Скопировать
Totally to your own decision.
No one in "The Objectivity" would ever dream of compelling you to join.
My own decision?
Только твоё.
Никто не станет тебя принуждать присоединиться.
Моё собственное решение? !
Скопировать
Follow me and let's see if we can make some kind of arrangement.
Did you visit The Objectivity today?
Did you go to college here?
Пойдем со мной и посмотрим, сможем ли мы договориться.
Ты был сегодня в Совете?
А ты ходил здесь в колледж?
Скопировать
She?
The whole bloody Objectivity.
We could do well on our own.
И только?
Всю эту грёбаную "Объективность".
Мы сами могли бы управлять этой системой.
Скопировать
more than we had to be at The Objectivity for tests every morning.
"The Objectivity Juvenile Pension"
Doesn't anyone here have one single buck to spare?
Каждое утро мы должны были приходить туда для тестирования.
Молодёжный Совет "Объективность"
Есть тут у кого-нибудь хотя бы доллар взаймы?
Скопировать
Now we're all put together in a worn-down house on Mäster Samuel Street. for a psychological survey to a purpose we knew nothing about.
more than we had to be at The Objectivity for tests every morning.
"The Objectivity Juvenile Pension"
Теперь всех нас поместили в ветхий дом на улице Мастера Самуэля для психологического эксперимента с неизвестной нам целью.
Каждое утро мы должны были приходить туда для тестирования.
Молодёжный Совет "Объективность"
Скопировать
'A start', for being here one term?
Well ... how was The Objectivity today?
I don't want to appear repetitive, but in fact ...
Поступил, чтобы поучиться один семестр?
Так... Что сегодня было в Совете?
Я не хотел бы зацикливаться, но по сути...
Скопировать
But now I only wish to be left alone.
You speak of The Objectivity, and yet you've never been in their claws.
My God, what have you done?
Теперь я хочу только одного - чтобы меня оставили в покое.
Ты нужен Совету, поэтому ты ещё никогда не был в их когтях.
Что ты сделал? !
Скопировать
"and of course Krister."
"The Objectivity Juvenile Pension"
Was it a flop?
И Кристеру, конечно же.
Пансионат "Объективность" для молодёжи
У нас полный провал?
Скопировать
"Yes, I did."
"I picked Kajsa at The Objectivity, the dame with the breasts."
"I removed her bra and almost fondled her to death every evening."
Да, я делал это.
Я приставал к Кайзе из Совета, той даме с большими сиськами.
Я снимал с неё лифчик и ласкал её до смерти каждый вечер.
Скопировать
- All right, then I'm on this case.
Mike, I let you back in the field, I got to be concerned about your objectivity.
- Then you put Cerreta on point.
- Хорошо, тогда я на этом деле.
Майк, я возвращаю тебя в строй но всё равно волнуюсь о твоей объективности.
- Значит, снова отдашь его Серетте.
Скопировать
Perhaps you shouldn't have forced them together so soon.
If her discomfort is going to affect her judgment or her objectivity, I need to know now.
Doctor, there is evidence of residual bitrious matter in the soil.
Возможно, Вам не стоило принуждать их к совместной работе так скоро.
Если ее дискомфорт повлияет на ее суждения и объективность, я хочу знать об этой сейчас.
Доктор, в почве обнаружены остатки битриевого вещества.
Скопировать
And having broken with society, their way of maintaining the Break when society tries them is to demand the strict application of the rules of the game of bourgeois justice.
radicals deepen the system's contradictions... exposing its so-called democracy... and good old liberal objectivity
Witness the method of defense used by Bobby Seale... in Chicago:
И после этого разрыва их способ достижения раскола (в то время как общество достает их) заключается в том, чтобы требовать строгого соблюдения правил буржуазного правосудия.
С помощью этого простого требования черные радикалы усугубляют противоречия внутри Системы, разоблачая так называемую демократию и старую-добрую либеральную объективность.
Посмотрим на метод защиты, использованный Бобби Силом в Чикаго:
Скопировать
I say that he's exceeding his authority.
Because I'm the only one with any objectivity on this ship and I should be the one to assume command!
I'm filing a report on this to Headquarters, this is a lot of
ВЫРЕЗАНО ЦЕНЗУРОЙ
Это превышение полномочий, я более компетентен.
И я должен был принять командование . Я доложу об этом начальству...
Скопировать
At the time of Verdun, Mr Chalamont was 10 years old. So he's entitled to talk about it.
Being present at the theatre of operations, I cannot claim the same objectivity.
You have a bad overview when you're too close to the action.
В разгар войны ему было 10 лет, так что он может с полным правом говорить о ней.
А я тогда был на фронте, и может, поэтому не столь объективен.
Когда находишься в гуще событий, многого не видишь.
Скопировать
If I may speak my thoughts.
Many among the crew are convinced that you have lost your objectivity.
They think your quest for...precision is unrealistic.
Позвольте высказать мои соображения.
Многие члены команды убеждены, что вы утратили объективность.
Они думают, ваши поиски... точности утопичны.
Скопировать
My point is, it could have been worse.
Had I lost my objectivity, I might have kept the hatch open and everyone would have perished.
This man has damaged lung tissue.
Я считаю, что могло бы быть хуже.
Если бы я потерял объективность, я держал бы люк открытым, и тогда погибли бы все.
У него повреждение легочных тканей.
Скопировать
Keep him out.
Our men will lose objectivity if he's in there.
This is Frost.
Не пускай его.
Если он войдёт, мы лишимся всех преимуществ.
Это Фрост.
Скопировать
A mind that yet is to be.
, radical attunement to individuality, uniqueness to that which the mind is, opens itself to a vast objectivity
So the story is the story of the cosmos now.
Разум, которого ещё не было.
И когда мы окончательно войдём в это состояние, то увидим, как радикальная субъективность, радикальная настроенность на индивидуальность, уникальность, на этот разум... раскрывается до безмерной объективности.
И история станет тогда историей космоса.
Скопировать
The eternal commentary that escorts images.
Stressing the observer's objectivity.
Circles round the object of curiosity
Нескончаемый комментарий, сопровождающий образы
Усилие объективности наблюдателя
Сферы вокруг объекта любопытства
Скопировать
He tries or believes so... but how can he be a Fulani?
That's objectivity.
Along the Senegal River, the land of the Sarakhole and the Tukuleur people.
Он пытается или так думает... Но как он может стать Фулани?
Это объективность
Вдоль реки Сенегал земли племён Саракхоле и Тукулёр
Скопировать
The abc of photography.
Creativity and objectivity... seem to run into conflict.
The eager observer collects samples... and has no time to reflect... upon the media used.
А-Б-В фотографии
Креативность и объективность... кажутся входящими в конфликт
Жадный наблюдатель собирает образцы... и у него нет времени поразмыслить... об используемых средствах
Скопировать
- You're on very thin ice right now. - How's that?
Cragen's worried about your objectivity on this.
- Let him take me off the case.
- Ты сейчас ступила на очень тонкий лёд.
- Это почему? - Карген беспокится, сможешь ли ты в этом деле сохранять объективность.
- Прекрасно, пусть отстранит меня от расследования. - Ты пожалеешь об этом решении.
Скопировать
-"Doctor"? Hardly.
A doctor retains his objectivity.
I didn't do that, did I?
- "Доктор?" Это вряд ли.
Доктор придерживается объективных решений.
Я же не был объективен, ведь так?
Скопировать
Addressing this issue would be my colleague, Richard Fish.
Before making my argument I'd like to come clean with my lack of objectivity.
In addition to being an attorney I'm a citizen of the United States.
С этим хочет выступить мой коллега Ричард Фиш.
Ваша Честь. До изложения своих аргументов я бы хотел признаться в отсутствии объективности.
Потому что в дополнение к тому, что я адвокат я еще и гражданин Соединенных Штатов Америки.
Скопировать
Hezbollah does not have a face. - That's why.
- Perhaps you approve journalism objectivity, and I see the questions first.
Then I decide if I grant the interview.
А сейчас в Америке у вашего движения нет своего узнаваемого лица.
Если вы докажете мне свою объективность, я просмотрю вопросы.
Затем я решу, давать ли вам интервью.
Скопировать
No. We don't do that.
You've seen 60 Minutes and Mike Wallace, so you know our reputation for integrity and objectivity.
You also know we are the highest-rated, most-respected... TV magazine news show in America.
Нет, мы так не делаем.
Вы видели "60 минут" и Майка Уоллоса. Вам известно, мы честны и объективны.
Наша аналитическая программа новостей - самая популярная и уважаемая в Америке.
Скопировать
Forgive my presumption here, Reggie, but you do seem overly agitated.
Whatever became of that... objectivity we used to fight about over at Memphis State?
After all... he is just a client, isn't he?
Извини меня, Реджи, но мне кажется, ты излишне раздражена.
Если мы с тобой будем так вести дело, то истину никогда не установим.
И вообще. Он ведь просто твой клиент. Так ли?
Скопировать
Objection, Your Honour. The witness's religion is not relevant here.
It relates directly, Your Honour, to his objectivity as a witness.
He just stated he was offering an opinion.
Протестую, Ваша честь, религия свидетеля не имеет к делу отношения.
От нее, Ваша честь, напрямую зависит объективность свидетеля.
Он только что заявил, что излагал свою точку зрения.
Скопировать
You see what I mean about it being a bit tricky?
- I lost my objectivity.
- Well, that can happen.
Вот видишь, что я имел в виду, когда говорил, что это дело тонкое?
Я все испортила, да?
Ну... это бывает...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов objectivity (обджиктивити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы objectivity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить обджиктивити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение