Перевод "свирель" на английский

Русский
English
0 / 30
свирельreed pipe
Произношение свирель

свирель – 22 результата перевода

20 лет как его нет. Ах, какой был человек.
Играл на свирели.
Но я не дуМаю, что Отар когда-нибудь прикасался рукаМи или губаМи к шофар.
Gone these 20 years.
Blowed the khalil.
I don't suppose Othar ever turned his hand or turned his lip to blowing the shofar?
Скопировать
Что это у тебя на поясе?
Свирель. Сыграй нам. Сыграй!
Обычно я играю только павлинам. Давай сыграем рыбам!
what's that round your waist?
A whistle play for us play
I usually play only to peacocks let's play to fishes
Скопировать
- Да, я чверен.
Я чже слышал, и слух зтот мною проверен, Бчдто бы в роще сегодня звенела свирель.
Что же из зтого следчет?
- Yes, I am sure.
I definitely heard, and it wasn't some allure, the sound of a reed-pipe on the neighborhood lawn.
What's the conclusion?
Скопировать
Только день забрезжил, пришли они на пастбище и тут обратились с приветом к нимфам, за ними и к Пану.
Потом же, под дубом усевшись, стали играть на свирели и целовать, обнимать друг друга".
Как там Хеймс?
"At daybreak they went back to the prairie."
"After greeting the nymphs and Pan they sat under the oak tree." "They played the flute they kissed they hugged..."
How is James doing?
Скопировать
Не открывай это прямо сейчас, а только когда ты будешь один.
Волшебная свирель?
А что я тебе дам?
don't open it yet only when you're on your own
magical whistle?
and what will I give you?
Скопировать
Смотри, как режет.
Парни, если прислушаетесь, услышите, как гномы играют в траве на свирели.
- Слышу, Терри.
Look at the blades, man.
If you boys listen real careful, you can hear the panpipes of the little people in the grass there.
- Right, Terry.
Скопировать
- Мы предадимся воспоминаниям.
Будем слушать свирели.
Долгое ожидание закончилось.
We shall drink the sacramental wine.
There shall be the music of the pipes.
Are you responsible for stopping the ship?
Скопировать
Хотя какая разница?
Свирель.
Это вроде развлечения.
My bad. Whatever.
"Flamboyant."
Hey, this is kind of fun.
Скопировать
Вам понадобятся дома.
А ты снабдишь нас стадами овец и свирелями, чтобы мы играли на них, и шкурами, чтобы мы смогли одеться
Возьмите со своего корабля все, что вам нужно, а я уничтожу пустую оболочку.
You will need homes.
And you will supply the herds of sheep and the pipes we will play and the simple skins we'll wear for clothes?
You will dismantle your ship for the supplies you need. And I'll crush its empty hull.
Скопировать
Видя, как ты идешь, покачиваясь, непринужденно-прекрасная
Можно сказать, что это змея танцует, зачарованная свирелью
Отяжеленная ленью, твоя детская головка
To see you walking in cadence, makes me forget everything
It seems a snake dancing to the tune of a cane.
Under the burden of your slumber Your child's head
Скопировать
Иволга?
Её пение звучит как свирель.
Но эта птица очень печальна.
It's mynah?
Its voice really sounds like a whistle.
But this kind of birds is very pitiable.
Скопировать
Живешь в заколдованном диком лесу откуда уйти невозможно.
бельем на весу, пусты дождем опадают сирени, все равно я отсюда тебя заберу, во дворец, где играют свирели
Лин, мы пойдем.
You're living in a wild, enchanted forest from which it is impossible to get out
Let the oleanderbe dried in the winds, like laundry Let the violets be washed in the rain Eitherway, I will take you from here to a castle where a flute melody is heard.
Lin! Come here, Lin!
Скопировать
Допустим, мы купили домик в Парагвае.
Я буду первым евреем в пончо, играющим на свирели.
- Научитесь танцевать танго.
Forget Israel. Let's say we bought a place in Paraguay.
I'll be the first Jew to play panpipes in a poncho.
You can learn the tango...
Скопировать
В смысле, для меня это даже не звучит приятно.
В смысле, у меня была кассета с чистой свирелью, использовал ее для романтических вечеров, она так не
Ладно, наслаждайтесь своим обедом.
That's not relaxing. They're all doing their own thing here.
I mean, I had a cassette of pure moods, like panpipe stuff, used to sort of make a bit of a romantic evening. Didn't sound like that. And there certainly wasn't a rat involved.
Enjoy your dinner.
Скопировать
Например, иметь семью, работу, обязанности всё время соответствовать званию "Мистер шутник"...
не хотел бы жить в лесу голышом как какой-нибудь древний язычник, целыми днями плясать и играть на свирели
Вот мы и приехали.
like have jobs and families and responsibilities and having to be Mr. Funny all the time.
You think I wouldn't rather be living nude in the forest like some ancient pagan, just dancing around playing the pan flute?
! And here we are.
Скопировать
Он саМ ее вырезал, прожег отверстия.
У израильтян она называлась свирелью.
Да, вы Можете прочесть об зтоМ в Библии.
Cut it hisself and burned his holes.
The Israelites called it a khalil.
Yeah, you can read all about it in the Bible.
Скопировать
- Насколько я знаю, нет.
МоеМу Отару вполне хватало свирели.
Ах, какой он был человек.
- Not to the extent of my knowledge.
The khalil was good enough for my Othar.
He was some kind of man.
Скопировать
Пока я не узнаю, что из себя представляет команда, мы все время будем начеку.
Что, нет еще свирелей, чтобы приветствовать старика Джона на борту?
Еще нет, Джон.
We keep a watch at all times.
Are there no pipes to pipe old John on board? Not yet.
What's this, George?
Скопировать
Итак, вас спасли от вируса благодаря антидоту, найденному в сперме слона, которая обволокла ваши внутренности.
Мы прямо как две свирели.
Прекрасно.
So you were saved from the virus by an antibody found in elephant semen... which lined... your innards.
We're like a pair of pan pipes.
Great.
Скопировать
Знаешь, я бы с удовольствием, Стоик, я бы правда хотел, но ночью, я выступаю в спектакле Однорукий Викинг в Большом зале.
Я заканчиваю зажигательным исполнением Оленьего вальса на свиреле.
Это восхитительно.
You know I'd love to, Stoick, really, I would, but I'm performing my one-viking spectacular at the great hall tonight.
I'm closing with a rousing rendition of the reindeer waltz on the panpipes.
- It's sublime.
Скопировать
Это восхитительно.
Боюсь, деревне придётся обойтись без твоей свирели сегодня ночью, Плевака.
Что бы я без неё делал.
- It's sublime.
- I'm afraid the village will have to do without your panpipes tonight, Gobber, because my right-hook man is going to be doing his duty for his chief.
The one who'd be nothing without him. [chuckles]
Скопировать
Её красавицей зовут недаром
А нежный голос как свирель
Но совсем другие мы, Словно лето от зимы
Now it's no wonder That her name means "beauty"
Her looks have got no parallel
But behind that fair façade I'm afraid she's rather odd
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов свирель?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы свирель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение