Перевод "tidings" на русский
Произношение tidings (тайденз) :
tˈaɪdɪŋz
тайденз транскрипция – 30 результатов перевода
Why... I have come from yonder village.
Yes.. bearing tidings for you.
Most gratifying!
Пришел из той деревни.
Принес вести.
Как приятно!
Скопировать
Look you sad, friends?
The gods rebuke me, but it is tidings To wash the eyes of kings
Caesar is touched
Друзья, печальны вы?
Пускай меня отринут боги, если такая весть не может вызвать слез из глаз царей.
Цезарь тронут.
Скопировать
Did something bad happen?
I'm sorry to bring such bad tidings but your uncle...
What happened to him?
Случилось что-то плохое?
Я сожалею, что принёс столь неприятную весть, но Ваш дядя...
Что с ним произошло?
Скопировать
Good night.
Brethren, good tidings from Rome, thanks to the proconsul Volventius.
The Emperor Gratian has restored Priscillian to the bishopric of Ávila.
Доброй ночи.
Братия... Благие вести из Рима, благодаря проконсулу Вольвентию.
Император Грациан... восстановил Присциллиана на посту епископа Авилы.
Скопировать
Mutations will cease sine die.
And furthermore, I'm the bringer of glad tidings.
A team of surgeons at the Woolwich Hospital have just accomplished the world's first successful complete body transplant.
ћутации прекрат€тс€, синус умирают.
" кроме того, € доставщик добрых новостей.
оманда хирургов в больнице ¬улиджа только что достигла первой в мире успешной полной пересадки тела.
Скопировать
No!
But now I'll tell thee joyful tidings, girl.
Well, thou hast a careful father.
Нет!
Дитя, теперь тебе я радость сообщу.
У тебя заботливый отец.
Скопировать
Baroness Rodmilla was quite reluctant to talk about it.
It's no wonder, with tidings such as these.
If she was betrothen... she damn well should've had the decency to say something!
Баронесса Родмилла очень неохотно об этом говорила.
Неудивительно, с такими-то новостями.
Если она была помолвлена, могла бы ради приличия хоть что-то сказать об этом!
Скопировать
On the air.
controlled mainstream media, we popped a bottle of genuine American sparkling wine and shared the glad tidings
Across the country?
В эфире.
И когда пришли хорошие новости, по центральным, контролируемым евреями каналам, мы с шумом открыли бутылку настоящего американского игристого вина и поделились радостными новостями со всеми нашими слушателями по всей стране.
По всей стране?
Скопировать
- There you are.
I bring glad tidings.
- Good.
- Вот ты где.
У меня для тебя приятные новости.
- Хорошо.
Скопировать
Well, Lizzy!
We bear you bad tidings.
Not too grievous though, I hope.
Лиззи!
Мы привезли вам плохие новости.
Но не слишком ужасные.
Скопировать
Well, well, the less the servants hear the better, I dare say.
Come, let me to her, Jane, though Heaven knows I have no glad tidings for her.
Every day I hear some new bad tale of Mr Wickham!
Хорошо, хорошо, чем меньше прислуга узнает, чем лучше.
Идемте, проводи меня к ней, Джейн. Хотя, должна признаться мне ее нечем порадовать.
Каждый день я слышу плохое о мистере Уикэме.
Скопировать
I hardly know what to make of it myself.
"My dear brother, at last I am able to send tidings of my niece and Mr Wickham.
I have seen them..."
Я с трудом представляю, что с этим делать.
"Дорогой брат, наконец-то я могу сообщить новости о моей племяннице и о Уикэме.
Я видела их обоих..."
Скопировать
- Thank you, darling.
Tidings of comfort and joy, comfort and joy.
Oh, tidings of comfort and joy.
- Очень рад, дорогая.
Вести покоя и радости... покоя и радости..
O, вести покоя и радости..
Скопировать
Tidings of comfort and joy, comfort and joy.
Oh, tidings of comfort and joy.
Brenda says everything is fine.
Вести покоя и радости... покоя и радости..
O, вести покоя и радости..
Бренда сказала, что всё в порядке.
Скопировать
May I have a word with you, dear?
My dear, I'm afraid that I'm the bearer of bad tidings.
Your father called.
Можно тебя на пару слов, дорогая?
Моя дорогая, боюсь у меня для тебя очень плохая новость.
Звонил твой отец.
Скопировать
¿Qué pasa, man?
I bring great tidings and much joy.
George, what blew you in?
Ке паса, друг.
Я приношу хорошие новости и много радости.
Джордж, каким ветром тебя занесло?
Скопировать
The front's bad enough.
However, be prepared for tidings of great joy.
I'm a pretty close observer and a certain bulbous look in his eyes when you were mentioned recently convinces me he is dippy about you, too.
и спереди достаточно.
Но поздравляю, тебя ждет океан радости.
У меня наметанный глаз... и, судя по тому, как загорелся старина Чаффи, когда речь зашла о тебе,.. он тоже влюбился.
Скопировать
I want to discipline my son!
Before you go in... ...I must tell you I bear both good tidings and bad tidings.
First your wife is dead.
Я займусь воспитанием своего сына!
Но прежде чем вы войдёте, я должен сообщить вам две новости:
хорошую и плохую. Во первых: ваша жена умерла.
Скопировать
First your wife is dead.
- And the bad tidings...?
Your son is a daughter!
хорошую и плохую. Во первых: ваша жена умерла.
А плохая новость?
Ваш сын... Он... Ваша дочь!
Скопировать
- Did she tell you anything further?
- A bearer of sad tidings, sir.
I shared a glass or two while the poor thing got over the shock.
- Она больше ничего не рассказала вам?
- Принес дурные вести, сэр.
Вот и пропустил стаканчик или два, пока бедняжка не оправилась от шока.
Скопировать
It has been seen fit that Irma should convalesce at the home of Colonel Fitzhubert in Mount Macedon.
Although you'll be delighted at these good tidings, I would ask you to remember, please, that of the
Would you come with me to my study, please, Miss Lumley?
Мы решили, что Ирма пока не поправится, поживет у полковника Фитцхьюберта в Маунт Маседон.
Hесмотря на то, что вы с радостью приняли эту весть, я хотела бы вам напомнить, что об остальных пропавших пока нет вестей.
Прошу вас зайти ко мне в кабинет, мисс Ламли.
Скопировать
That is the best news.
That Henry Tudor, earl of Richmond, is with a mighty power landed at Milford... is colder tidings, yet
Away towards Salisbury!
Весть эта добрая, но есть похуже;
сказать ее вам всё же надо: Ричмонд у Милфорда с могучим войском вышел.
Скорее в Солсбери!
Скопировать
General...
I bear a heavy burden of evil tidings.
What is it?
Командир...
Меня тяготят дурные вести.
Какие?
Скопировать
I thank thee, valiant Cassio.
What tidings can you tell me of my lord? He is not yet arrived.
But I fear.
Спасибо, храбрый Касьо. Не знаете ли, где теперь мой муж?
В дороге он, здоров и скоро будет.
Что вас разлучило?
Скопировать
Impatient for the news he bears
My tidings... concern a new widow in our village.
Her man's funeral was held 3 days ago.
Ждет новостей с нетерпеньем.
У нас в деревне - новая вдова.
Ее мужа схоронили 3 дня назад.
Скопировать
- Have you news of Rebecca?
Isaac, prepare your heart for evil tidings.
Prince John holds your daughter captive in the royal castle at Wallingford.
- Есть новости о Ребекке? - Да.
Айзек, готовься к неприятным известиям.
Принц Джон держит вашу дочь в заключении в У оллингтонском замке.
Скопировать
- That's what you think.
I better go phone my wife and give her the glad tidings.
Darling, you have to eat something.
- Это ты так думаешь.
Пойду позвоню жене, принесу ей благую весть.
Голубушка, ты должна поесть.
Скопировать
In the night, the autumn bush is covered with fresh roses!
We must send tidings to the priest.
He will want to bless the sacred bush.
Ночью, осенний куст расцвёл свежими розами!
Мы должны сообщить новость священнику.
Он захочет благословить священный куст.
Скопировать
Maybe you and your partner, Macy, were relieved when Barrow was found dead.
But to Miss Porter, it was really glad tidings.
Whitey had been blackmailing her.
Возможно, вы и Мейси почувствовали облегчение, когда Барроу нашли мертвым.
Но для мисс Портер это было просто радостным известием.
Уайти шантажировал ее.
Скопировать
Let the glad sounds be raised forever
The angels proclaim it, hear their glad tidings
Hear their glad tidings, new life is at hand
Пусть радостные звуки ббудут всегда
Ангелы объявят ее, слыша их благую весть
Слушайте их благую весть, новой жизни
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов tidings (тайденз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tidings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тайденз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
