Перевод "tidings" на русский
Произношение tidings (тайденз) :
tˈaɪdɪŋz
тайденз транскрипция – 30 результатов перевода
-Congratulations. Merry Christmas. -Come on, let's....
Best of tidings to you both.
No, Paul.
Да, поздравляю. весёлого рождества.
Наилучшие пожелания. Пока.
- Нет, Пол.
Скопировать
Hail Denethor, son of Ecthelion, lord and steward of Gondor.
I come with tidings in this dark hour, and with counsel.
Perhaps you come to explain this.
Приветствую тебя, Денетор сын Эктелиона, правитель и наместник Гондора.
Я прибыл в этот тёмный час с вестями и советом.
Возможно, ты прибыл чтобы объяснить вот это.
Скопировать
Such were the amusements and disputes... in Lithuania, while the world swam in blood and tears, and Napoleon, surrounded by his regiments, armed with thousands of cannons adorned with golden eagles, flew from Libya's deserts to the Alps... hurling thunderbolts without end.
from the Nile northward, to the banks of the Niemen, where a wall... of Russian troops beat back these tidings
When Napoleon takes snuff then you can tell, that for his troops the battle's going well.
И вот я поклялся: Соплицам мстить сторицей, пока о спины их клинок не зазубрится! Не даром так меня тянуло к этим стенам!
Живёт у нас, в Повете. Брат Яцека родной, брат подлого нахала доселе здравствует. Ему и горя мало!
Уступишь замок ты, чтобы злодея ноги кровь пана моего топтали на пороге? !
Скопировать
Haven't you been deceived again? It's as true as God is in Heaven.
Blessed are the lips that bring these tidings!
You won't regret your message, nor will your monastery.
Граф - юноша красивый, и рода знатного, любезный, неспесивый.
Уже влюблён в меня. Сомнительно, однако, удастся ль довести влюблённого до брака?
Я ведь немолода и с небольшим приданым.
Скопировать
- That's what you think.
I better go phone my wife and give her the glad tidings.
Darling, you have to eat something.
- Это ты так думаешь.
Пойду позвоню жене, принесу ей благую весть.
Голубушка, ты должна поесть.
Скопировать
That is the best news.
That Henry Tudor, earl of Richmond, is with a mighty power landed at Milford... is colder tidings, yet
Away towards Salisbury!
Весть эта добрая, но есть похуже;
сказать ее вам всё же надо: Ричмонд у Милфорда с могучим войском вышел.
Скорее в Солсбери!
Скопировать
I thank thee, valiant Cassio.
What tidings can you tell me of my lord? He is not yet arrived.
But I fear.
Спасибо, храбрый Касьо. Не знаете ли, где теперь мой муж?
В дороге он, здоров и скоро будет.
Что вас разлучило?
Скопировать
Did something bad happen?
I'm sorry to bring such bad tidings but your uncle...
What happened to him?
Случилось что-то плохое?
Я сожалею, что принёс столь неприятную весть, но Ваш дядя...
Что с ним произошло?
Скопировать
Why... I have come from yonder village.
Yes.. bearing tidings for you.
Most gratifying!
Пришел из той деревни.
Принес вести.
Как приятно!
Скопировать
Impatient for the news he bears
My tidings... concern a new widow in our village.
Her man's funeral was held 3 days ago.
Ждет новостей с нетерпеньем.
У нас в деревне - новая вдова.
Ее мужа схоронили 3 дня назад.
Скопировать
General...
I bear a heavy burden of evil tidings.
What is it?
Командир...
Меня тяготят дурные вести.
Какие?
Скопировать
¿Qué pasa, man?
I bring great tidings and much joy.
George, what blew you in?
Ке паса, друг.
Я приношу хорошие новости и много радости.
Джордж, каким ветром тебя занесло?
Скопировать
Tidings of comfort and joy, comfort and joy.
Oh, tidings of comfort and joy.
Brenda says everything is fine.
Вести покоя и радости... покоя и радости..
O, вести покоя и радости..
Бренда сказала, что всё в порядке.
Скопировать
Let the glad sounds be raised forever
The angels proclaim it, hear their glad tidings
Hear their glad tidings, new life is at hand
Пусть радостные звуки ббудут всегда
Ангелы объявят ее, слыша их благую весть
Слушайте их благую весть, новой жизни
Скопировать
- Did she tell you anything further?
- A bearer of sad tidings, sir.
I shared a glass or two while the poor thing got over the shock.
- Она больше ничего не рассказала вам?
- Принес дурные вести, сэр.
Вот и пропустил стаканчик или два, пока бедняжка не оправилась от шока.
Скопировать
Well, Lizzy!
We bear you bad tidings.
Not too grievous though, I hope.
Лиззи!
Мы привезли вам плохие новости.
Но не слишком ужасные.
Скопировать
I hardly know what to make of it myself.
"My dear brother, at last I am able to send tidings of my niece and Mr Wickham.
I have seen them..."
Я с трудом представляю, что с этим делать.
"Дорогой брат, наконец-то я могу сообщить новости о моей племяннице и о Уикэме.
Я видела их обоих..."
Скопировать
Well, well, the less the servants hear the better, I dare say.
Come, let me to her, Jane, though Heaven knows I have no glad tidings for her.
Every day I hear some new bad tale of Mr Wickham!
Хорошо, хорошо, чем меньше прислуга узнает, чем лучше.
Идемте, проводи меня к ней, Джейн. Хотя, должна признаться мне ее нечем порадовать.
Каждый день я слышу плохое о мистере Уикэме.
Скопировать
Only people who want to go to hell would make vows and not keep them.
I will send you to my brother Richard who shall reward you better for my life than Edward will for tidings
Come, you deceive yourself. 'Tis he that sends us to destroy you here.
Только те, кто намеревался попасть в ад, могли дать клятву и не сдержать ее.
А если вас деньгами соблазнили - Ступайте к брату Глостеру, и он За жизнь мою заплатит вам дороже,
Вы ошиблись: Он сам приказ нам отдал - вас убить.
Скопировать
Good night.
Brethren, good tidings from Rome, thanks to the proconsul Volventius.
The Emperor Gratian has restored Priscillian to the bishopric of Ávila.
Доброй ночи.
Братия... Благие вести из Рима, благодаря проконсулу Вольвентию.
Император Грациан... восстановил Присциллиана на посту епископа Авилы.
Скопировать
It has been seen fit that Irma should convalesce at the home of Colonel Fitzhubert in Mount Macedon.
Although you'll be delighted at these good tidings, I would ask you to remember, please, that of the
Would you come with me to my study, please, Miss Lumley?
Мы решили, что Ирма пока не поправится, поживет у полковника Фитцхьюберта в Маунт Маседон.
Hесмотря на то, что вы с радостью приняли эту весть, я хотела бы вам напомнить, что об остальных пропавших пока нет вестей.
Прошу вас зайти ко мне в кабинет, мисс Ламли.
Скопировать
Look you sad, friends?
The gods rebuke me, but it is tidings To wash the eyes of kings
Caesar is touched
Друзья, печальны вы?
Пускай меня отринут боги, если такая весть не может вызвать слез из глаз царей.
Цезарь тронут.
Скопировать
I want to discipline my son!
Before you go in... ...I must tell you I bear both good tidings and bad tidings.
First your wife is dead.
Я займусь воспитанием своего сына!
Но прежде чем вы войдёте, я должен сообщить вам две новости:
хорошую и плохую. Во первых: ваша жена умерла.
Скопировать
First your wife is dead.
- And the bad tidings...?
Your son is a daughter!
хорошую и плохую. Во первых: ваша жена умерла.
А плохая новость?
Ваш сын... Он... Ваша дочь!
Скопировать
Baroness Rodmilla was quite reluctant to talk about it.
It's no wonder, with tidings such as these.
If she was betrothen... she damn well should've had the decency to say something!
Баронесса Родмилла очень неохотно об этом говорила.
Неудивительно, с такими-то новостями.
Если она была помолвлена, могла бы ради приличия хоть что-то сказать об этом!
Скопировать
Did you bring us anything?
- Yes, happy tidings.
It's still a secret.
- Вы что-нибудь нам привезли?
- Да, радостные вести.
Пока секрет.
Скопировать
Life is victorious, a saviour is born.
The angels proclaim it, hear their glad tidings
Hear their glad tidings, new life is at hand.
Жизнь торжествует, Спаситель родился.
Ангелы объявят это, слыша их благую весть
Слушайте их благую весть, новая жизнь в руках ".
Скопировать
The angels proclaim it, hear their glad tidings
Hear their glad tidings, new life is at hand.
Is this desk taken?
Ангелы объявят это, слыша их благую весть
Слушайте их благую весть, новая жизнь в руках ".
Этот стол взят?
Скопировать
May I have a word with you, dear?
My dear, I'm afraid that I'm the bearer of bad tidings.
Your father called.
Можно тебя на пару слов, дорогая?
Моя дорогая, боюсь у меня для тебя очень плохая новость.
Звонил твой отец.
Скопировать
The angels proclaim it, hear their glad tidings
Hear their glad tidings, new life is at hand
Darkness is over, Life is victorius
Ангелы объявят ее, слыша их благую весть
Слушайте их благую весть, новой жизни
Тьмы закончится, жизнь победит
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов tidings (тайденз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tidings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тайденз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение