Перевод "to complain" на русский
Произношение to complain (те кемплэйн) :
tə kəmplˈeɪn
те кемплэйн транскрипция – 30 результатов перевода
I don't want to see you running around the station.
I come to complain about Qinawi.
The conductor, Sergeant Hassanain, Zaqzouq... they all complain about you night and day.
Надоело смотреть, как ты носишься по вокзалу.
Вообще-то я пришла пожаловаться на Кенави.
Так, это что-то новенькое. Носильщики, сержант Хасанеин, Закзук — все жалуются только на тебя.
Скопировать
I'll call Henry!
You want to complain to him?
Is this you Henry?
Генри!
Хочешь ему пожаловаться?
Генри, это ты?
Скопировать
He was on his way to the Ministry in London.
Yes, to complain about you, no doubt.
Who is this man?
Он был на пути в Министерство в Лондон.
Да, доложить о тебе, без сомнения.
Кто этот человек?
Скопировать
And I thought you were so rugged.
"dear sir, I wish to complain in the strongest possible terms "about the song which you have just broadcast
"many of my best friends are lumberjacks
А я-то думала, ты такой мужественный.
Уважаемый сэр, я хочу самым строгим образом выразить своё недовольство песней, которую вы только что показали, о дровосеке, переодевающемся в женщину.
Многие мои друзья - дровосеки,
Скопировать
What is it, Willard?
I don't want you to complain, i just want you to do it.
Well, of course, but, what is it?
Что такое?
Не задавай вопросов, не жалуйся, просто делай.
Что происходит?
Скопировать
Sorry, teacher.
It's just a little incident and then you dare to complain that we're too noisy, don't you?
We had a fight!
Сожалею, учитель.
Просто небольшой инцидент. И вы еще смеете жаловаться, что мы слишком шумим! - В чём дело?
Мы подрались!
Скопировать
The exhibition was a great success.
Marlene will have no reason to complain.
It's no surprise with such a lovely partner.
Показ имел большой успех.
У сеньоры Марлен не будет причин жаловаться.
Это не удивительно, с таким прекрасным партнёром.
Скопировать
It would scare our rulers stiff!
Nothing to complain about?
That mustn't stop us complaining!
Она напугает тех, в чьих руках власть.
Разве нам не на что жаловаться?
Мы не должны отказываться от своих требований!
Скопировать
You seem to do very well... as a director at the IKZ.
I've no reason to complain.
In case anything else comes up... will I be able to reach you here?
Кажется, вам неплохо на должности директора IKZ.
У меня нет причин жаловаться.
В случае, если появится что-то новое, смогу ли я застать вас здесь?
Скопировать
I am sure you will be pleased.
In all these years no one has yet dared to complain about my food.
Look.
Я уверен, что вы будете довольны.
За все эти годы еще никто не смел жаловаться на мою еду.
Смотри.
Скопировать
- You always win.
- You have nothing to complain about.
What do you mean?
- Ты всегда побеждаешь.
- Не жалуйся.
В каком смысле?
Скопировать
It's not just the weather.
People are starting to complain about everything... the rooms, the entertainment, the food.
What's wrong with the food?
Дело не только в погоде.
Люди жалуются на всё. Номера, развлечения, еда.
Что не так с едой?
Скопировать
Oh?
I heard some noise, and when I went to complain I found a work crew installing soundproofing in the floor
I have to say, Odo, I'm touched that you would do something like that for me.
И?
Я услышал шум, поднялся, чтобы пожаловаться, и застал ремонтную бригаду, устанавливающую звукоизоляцию на пол.
Должен признаться, Одо, я был тронут тем, что ты сделал это для меня.
Скопировать
Humph. This woman has a mild inflammation of the occipital tissues.
hardly enough to complain about, but I'm willing to give you a mild analgesic.
Thank you.
У нее небольшое воспаление затылочных тканей.
Не о чем беспокоиться, но я дам вам слабый анальгетик.
Спасибо.
Скопировать
I had a sort of complaint recently from Nancy.
She came to me to complain of... red paint on her leg, lost shoes and.... some other, I gather, rather
- Her knickers.
В последнее время Нэнси то и дело жалуется мне...
Она жаловалась, что её нога оказалась испачкана красной краской кроме того, пропали её туфли и другая, как я подозреваю довольно интимная деталь гардероба.
Её трусики.
Скопировать
Sleepy.
everything looks distorted... and everything inside you... kind of aches and you can barely find the will to
Yeah.
Бессонница.
Где все представляется в черном цвете. И внутри остается один пепел и даже нет сил жаловаться на жизнь.
Да.
Скопировать
I said nothing to him, I tell you!
If you are going to complain, it'll be even worse!
It's amazing how cruel they are to each other.
Ничего я ему не сказал!
Если пожалуешься, будет еще хуже!
Просто удивительно, как они жестоки друг к другу.
Скопировать
Instead of hitting on her now, he's becoming her confidante.
Now he's gonna be the guy she goes to, to complain about you.
What am I gonna do?
Вместо того, чтобы клеится к ней, он втирается к ней в доверие.
Теперь он будет тем парнем, которому она будет жаловаться про тебя.
Что же мне делать?
Скопировать
It's going to be a fucking nightmare day, I just feel it.
Are you going to complain all day?
I said I'd kick, but I didn't say I was going to like it.
Сегодня будет кошмарный день. Я чувствую это.
Ты так и будешь весь день жаловаться?
- Я сказал, что откажусь от наркотиков.
Скопировать
So, all we gotta do is get her back.
No one's in a position to complain. - We keep the baksheesh.
- Yeah, terrific, Walter. But you haven't told me how we're gonna get her back.
"так, надо просто вернуть еЄ мужу.
¬се останутс€ довольны, а бакшиш заберЄм себе.
ѕотр€сающе, "олтер, только ты не объ€снил, как мы еЄ будем возвращать.
Скопировать
I know they say... they say,
Well if you don't vote you have no right to complain.
But where's the logic in that.
Они говорят... они говорят,
Если ты не голосовал, значит ты не можешь жаловаться.
Какая в этом логика?
Скопировать
You voted them in.
You have no right to complain.
I on the other hand, who did not vote, who did not vote, who in fact, did not even leave the house on Election Day am in no way responsible for what these people have done and have every right to complain
ТЫ за них проголосовал.
И у ТЕБЯ нет права жаловаться.
У МЕНЯ же всё совсем наоборот, ведь я не голосовал, ведь я не голосовал, ведь я в действительности, даже не выходил из-дому в день выборов
Скопировать
You have no right to complain.
house on Election Day am in no way responsible for what these people have done and have every right to
as loud as I want about the mess you created that I had nothing to do with.
И у ТЕБЯ нет права жаловаться.
У МЕНЯ же всё совсем наоборот, ведь я не голосовал, ведь я не голосовал, ведь я в действительности, даже не выходил из-дому в день выборов
Я не в ответе за то что эти люди натворили, и у меня есть все права жаловаться так громко как мне захочется на всю ту хрень, которую вы устроили и к которой я не имею никакого отношения.
Скопировать
Doesn't mean a fucking thing.
And secondly I don't vote cause I believe if you vote you have no right to complain.
People like to twist that around
Не значит ровным счётом нихуя.
Ну и во-вторых я не голосую Так как я считаю что если ты голосовал то у тебя нет права жаловаться.
Люди любят каверкать это утверждение
Скопировать
That's normal.
You want things to complain about.
And what are these?
Это нормально.
Ты просто выискиваешь к чему бы придраться.
- А вот это кто?
Скопировать
He's jealous.
The apartment's great, but things are always breaking and I have no one to complain to.
So just to keep myself company I talk to myself.
Он ревнив.
Шучу.
Квартира великолепна, но вещи всегда ломаются и у меня некому пожаловаться, поэтому иногда, *только* чтобы составить себе компанию я говорю сама с собой.
Скопировать
One of the many reasons I can't let you quit.
Eleanor, I'm not one to complain but in the last two years I've been shot twice I got six broken bones
You know we are owed billions in dues payments.
Поэтому я не желаю твоей отставки.
Элинор, я не часто жалуюсь, но за последние два года я дважды был ранен. У меня 6 сломанных костей и нет даже медицинской страховки.
Ты же знаешь, нам задолжали миллиарды долларов.
Скопировать
My supervisor's busy looking for a back door to shove you out of.
I'll let him know you'd like to complain.
- Thanks for waiting.
ищет запасной выход из издания, чтобы выпихнуть Вас через него.
Но я дам ему знать, что Вы хотите подать жалобу.
- Спасибо, что подождали.
Скопировать
I'd like to go myself.
Don't have to complain, though, Milan is also beautiful.
What is the matter, Kuba, where is that happy face?
Вино, женщины.
Сам бы съездил. Но я не жалею.
Милан тоже красивый. Ты что, Куба? Не вижу радости на твоем лице.
Скопировать
You even ignored the prime directive by interfering.
Another stunt like this and your wife won't have to complain about conditions here.
- Do I make myself clear?
Вы даже проигнорировали Первичную Директиву, вмешавшись.
Еще одна такая выходка и ваша жена больше не будет жаловаться на здешние условия.
- Я ясно выразился?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to complain (те кемплэйн)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to complain для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те кемплэйн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
