Перевод "to dismiss" на русский
Произношение to dismiss (те десмис) :
tə dɪsmˈɪs
те десмис транскрипция – 30 результатов перевода
And all the domestic arrangements have proved satisfactory?
I had to dismiss two of the servants as you may have noticed.
Oh, yes.
Все, данные ранее мной указания соблюдались?
Как ты уже успел заметить, мне пришлось расстаться с двумя слугами.
Ах, да.
Скопировать
- Have you called a doctor?
When I heard those sounds, I asked Mr Edwards, the choirmaster, to go and to dismiss the choir.
I knew I must stay alone with this man.
- Вызовите врача. - Нет.
Когда я услышал те звуки, я попросил мистера Эдвардса, нашего хормейстера, выйти.
Я знал, что мне нужно остаться с этим человеком.
Скопировать
Well, Mulder's had his share of peculiar notions.
He's not inclined to dismiss anything outright.
Mulder, you're nuts.
У Малдера свои мнения по этому.
Он не склонен отрицать все полностью.
Ты спятил!
Скопировать
He came directly to me.
He even threatened to dismiss you.
Adam is growing well, and work on the dummy plugs for the Eva Project is proceeding.
Он явился ко мне лично.
Был очень сердит, даже грозился уволить тебя.
Проект Адам продвигается, и работы над имитаторами капсул для Проекта Ева также идут по плану.
Скопировать
We're about done here.
If it's all right with you I was going to dismiss the crew for lunch.
You go ahead.
Мы здесь закончили.
Если вы не против, я собирался опустить команду на обед.
И вы идите.
Скопировать
Shoo!
We've got a motion to dismiss pending.
We have to establish she didn't feel harassed.
Кыш!
У нас есть мотивация для отклонения иска.
Мы должны в ходе показаний установить, что она не чувствовала себя притеснённой.
Скопировать
She wasn't going to give us that.
Without cracking the plaintiff: What are we going to take to dismiss?
I got it covered, Richard.
Она и не собиралась этого говорить. Это Пуп ее настроила.
Не расколов истца, что мы можем взять для отклонения иска?
Я об этом позабочусь, Ричард.
Скопировать
- Just smile. Pretend that was cute.
Your Honor, we have a motion to dismiss the lawsuit.
We believe it fails to state a claim.
Только улыбайся, притворись, будто тебе понравилось.
Ваша Честь, мы предлагаем отклонить иск мисс Хиггинс.
Мы уверены, что этот иск на основе правил штата не имеет достаточных оснований.
Скопировать
Now, Mr... Cheeseman, is it?
Your motion to dismiss is based on?
Rule 11, Your Honor.
А теперь, мистер Чизман, верно?
На чем основано ходатайство об отклонении?
На 11-м постановлении, Ваша честь.
Скопировать
So, are we gonna be ready for tomorrow morning? 9 o'clock?
We're gonna argue Great Benefit's motion to dismiss.
Yeah, I think we're ready. We're ready.
Будете готовы к завтрашнему утру, в 9 часов?
Пора взыскать с Грейт Бенефит за невыплату страховки.
Думаю, мы будем готовы.
Скопировать
In fact, I'm really tired of these type of lawsuits.
I'm inclined to grant the motion to dismiss.
Now, you can refile it in federal court, you know, take it somewhere else.
Таких процессов у меня было много.
Я склоняюсь к недоказуемости.
Конечно, вы можете подать иск в Федеральный суд и перенести рассмотрение туда.
Скопировать
Now, what's next?
Oh, your honor, the motion to dismiss is still pending.
Ah, yes.
Что-то еще?
Ваша честь, не установлен срок окончания непринятия доказательств.
Да...
Скопировать
Mr. Billy Porter, you are excused from the jury.
Your honor, I move to dismiss the entire panel, your honor.
Denied.
М-р Портер, вы исключены из состава жюри!
Ваша честь, я заявляю отвод всему составу жюри.
Отказано.
Скопировать
It becomes a smaller sacrifice to give some of it to Georgia in exchange for your right to spare embarrassment to your family to spare ridicule to a firm devoted to its highbrow pedigree of principle.
You want to dismiss this meeting as a litigator's technique, do so at enormous personal and professional
Fortunately you have a very easy out here.
Так что меньшим злом было бы отдать часть этих денег Джорджии в обмен на ваше право избавить вашу семью от боли избежать насмешек над фирмой, преданной своим элитарным принципам.
Вы хотите уйти с этой встречи, которая является всего лишь моим способом воздействия на вас, сделать это рискуя своей профессиональной и личной жизнью.
К счастью, у вас есть один очень простой выход.
Скопировать
You're going in.
Motion to dismiss is denied. $50,000 bail.
Thank you.
Ты сядешь.
Приговор обжалованию не подлежит.
Залог $50 000. - Спасибо.
Скопировать
It's purely decorative.
Because we are forced to dismiss anyone whose words or dress suggest adherence to a political party.
Make our lives easier.
Просто для красоты.
Потому что мы обязаны отстранять всех, кто каким-то образом демонстрирует свою приверженность той или иной политической партии.
И правильно.
Скопировать
Eva Curray.
They've brought a 12B motion to dismiss.
- I thought I'd argue it myself.
Ева Куррей.
Мотив 12В они довели до увольнения.
- Я думаю, что поспорил бы с самим собой.
Скопировать
The jury would be sympathetic.
For the church to dismiss me--
I'm not totally current, but isn't celibacy still part of the job?
Присяжные могут посочувствовать.
А церковь может уволить меня...
Я не совсем в курсе всего этого, но разве целибат не является частью работы?
Скопировать
I told him I'd think about it.
I didn't want to dismiss it out of hand.
He would've taken offence.
Я сказал ему, что подумаю.
Не хотел отказываться просто так.
Он был бы обижен.
Скопировать
- Your client made the remarks to a group where she knew it would cause embarrassment.
Your motion to dismiss denied.
I don't like being surprised in court.
-Ваш клиент сделал замечания перед группой людей, и ей было известно, что это вызовет смущение.
Ваше прошение отклонено.
Элли, мне не нравятся сюрпризы на суде.
Скопировать
I'm sorry, Washington. We're busy.
It'll take you longer to dismiss me than to check my goods.
You're right.
Извини, Вашингтон - мы заняты.
Маркос, отвязаться от меня займет больше времени, чем осмотреть то, что я вам могу предложить.
Он прав.
Скопировать
You can all sit.
On what basis do you move to dismiss a claim on the very day it's filed?
The claim is predicated on common law principles which consider an attack on a woman's chastity to be libel.
Садитесь.
На каком основании вы хотите отклонить жалобу... в тот же день, когда она подана?
Жалоба основана на общих законных принципах которые рассматривают нападение на женское целомудрие как клевету.
Скопировать
Proceed.
The child moves to dismiss on grounds the allegations are without merit.
The petition has been filed to explore things the child might know.
Мисс Лов, прошу вас.
Мальчика следует отпустить, так как обвинение безосновательно.
А петиция писалась с целью выведать, что мог знать ребёнок.
Скопировать
This council should not be used to carry out your own personal vendettas.
I move that this council vote to dismiss all charges against the Narn regime.
Is there a second?
Вы не должны использовать этот Совет для проведения вашей личной вендетты.
Я предлагаю совету проголосовать за снятие всех обвинений с режима Нарна.
Возражений нет?
Скопировать
- No, it isn't.
Are you trying to dismiss... Will you get to the point, please?
More and more galleries are opening in Montmartre.
Не важно.
Вьı пьıтаетесь освободить... прошу вас, переходите к делу.
На Монмартре открьıваются все новьıе галереи.
Скопировать
You and everyone else look only to facts.
It's easy to dismiss him as a monster, when one is a normal person.
But Alphonse really is a monster.
Вы, как и все остальные лишь смотрите на факты...
Проще было бы решить для себя: мой муж - чудовище, и дело с концом.
Но Альфонс и в самом деле чудовище!
Скопировать
Mr Trotter.
Your Honour, in light of Miss Vito's and Mr Wilbur's testimony, the State'd like to dismiss all charges
Order in the court.
Мистер Троттер.
Ваша честь, в свете показаний мисс Вито и мистера Уилбура прокуратура снимает все обвинения.
Порядок в суде!
Скопировать
Always a wise policy.
But if you did, I can assure you the sight of royalty would cause you to dismiss all thoughts of bloodshed
You would stand, how should I put it in awe.
Это всегда мудрая политика.
Но если бы направили, могу вас уверить от одного королевского взгляда вы оставили бы все мысли о кровопролитии.
Вы бы замерли, я сказал бы в благоговейном трепете.
Скопировать
It's not as easy to grasp as circular motion.
We might have a tendency to dismiss it to say it's a mere mathematical tinkering something removed from
But these are the laws our planet itself obeys.
Это не так легко понять, как круговое движение.
Мы можем быть склонны отмахнуться от этого, назвать это математическими кружевами, далекими от повседневной жизни.
Но это именно те законы, которым подчиняется и наша планета.
Скопировать
I think she will.
In that case, perhaps you'd better tell Ellen to dismiss the others.
The others?
Думаю, сможет.
В таком случае, стоит попросить Эллен отпустить остальных.
Остальных?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to dismiss (те десмис)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to dismiss для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те десмис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
