Перевод "to snub" на русский
Произношение to snub (те снаб) :
tə snˈʌb
те снаб транскрипция – 33 результата перевода
I won't stand it.
Since you have decided to snub me , I will do it again.
Yet, it hurts me to kill.
Я этого не потерплю.
Если вы решили унизить меня, я снова сделаю это.
Да, мне больно убивать.
Скопировать
- I'll be right back.
I don't mean to snub you, but a delegate shouldn't drink too much.
One for the road. Come on.
-Я скоро вернусь
Я не хочу обижать вас ребята, но.. ..коммисар не должен пить слишком много
Еще одну на дорогу, господин коммисар
Скопировать
She was stabbed 67 times with a meat fork.
Listen, when you start working and you have to pay bills of your own, we'll see how quick you are to
I can see why you never open your mouth, Graeme.
! Её 67 раз вилкой пырнули.
Вот начнёшь работать и платить по счетам сама, мы и посмотрим, как скоро ты умеришь аппетиты.
Понятно, чё ты вечно молчишь, Грэм.
Скопировать
I won't stand it.
Since you have decided to snub me , I will do it again.
Yet, it hurts me to kill.
Я этого не потерплю.
Если вы решили унизить меня, я снова сделаю это.
Да, мне больно убивать.
Скопировать
... quick to praise the vice president for securing a victory... ... Mark Richardson, a man seldom at a loss for words... ... had no comment tonight.
You have to ask, is it an intentional snub of his old friend, Jed Bartlet?
- Unbelievable.
--похвалить вице-президента с победой- -Марк Ричардсон, человек не скупой на слова не дал ни одного комментария. Вообще.
Что это, умышленный выговор его старого друга, Джеда Барлета?
- Невероятно.
Скопировать
- I'll be right back.
I don't mean to snub you, but a delegate shouldn't drink too much.
One for the road. Come on.
-Я скоро вернусь
Я не хочу обижать вас ребята, но.. ..коммисар не должен пить слишком много
Еще одну на дорогу, господин коммисар
Скопировать
That sounds about right.
I'd loved to have gone, but this is clearly a snub and we Crane men have our pride.
You're just afraid of seeing Cousin Yvonne.
Очень правдоподобно.
Лично я бы с радостью пошел, но это чуть ли не плевок в лицо а мы, Крейны, гордые, так ведь, пап?
Да брось, Найлс, ты просто боишься встречи с кузиной Ивонн.
Скопировать
Was that when the studio discovered you?
I'll never know what the managing director of Ginei Studios saw in a snub-nosed little girl on her way
Is there nothing I can say?
Значит, это тогда вас открыла студия "Гинэй"?
Даже не знаю, что управляющий директор студии "Гинэй" разглядел в курносой девочке, шедшей по дороге в школу.
- И я никак не могу уговорить вас?
Скопировать
Not when I've had to stand before such flagrant blaspheme.
I wonder how poor, gracious Lady Adelaide will take such a snub to our beloved squire?
I suppose we'll find out, when young Missie takes his pouch up to The Manor.
Тем более, когда мне пришлось слышать такие вопиющие богохульства.
Интересно, как бедная милая леди Аделаида воспримет такой вызов нашему любимому сквайру?
Полагаю, мы узнаем, когда юная мисс понесёт в усадьбу его почтовую сумку.
Скопировать
She was stabbed 67 times with a meat fork.
Listen, when you start working and you have to pay bills of your own, we'll see how quick you are to
I can see why you never open your mouth, Graeme.
! Её 67 раз вилкой пырнули.
Вот начнёшь работать и платить по счетам сама, мы и посмотрим, как скоро ты умеришь аппетиты.
Понятно, чё ты вечно молчишь, Грэм.
Скопировать
"No" to both matters.
Well, she won't like it, neither the snub over the name nor the move to Buckingham Palace.
It really is a most dreadful place, cold, uninviting, but it's the right thing, for the young family and the children to live there.
"нет" на оба вопроса.
Что ж, ей это не понравится: ни пренебрежение к этой фамилии, ни переезд в Букингемский дворец.
Это и правда кошмарное место, холодное, неуютное, но молодой семье с детьми было бы правильно жить там.
Скопировать
Of course not!
So I come to say that I already have an idea for the start.
- Cotolay!
Конечно нет.
Я пришел сюда, чтобы сказать, что У меня уже есть идея для начала.
- Котолай!
Скопировать
What are you doing here?
I came to talk to Francisco, and I'm glad I did.
I'm off.
И что ты здесь делаешь?
Я пришел поговорить с Франциско, и я рад, что я это сделал.
Ладно, я пошел.
Скопировать
I'm off.
I'll be not long to bring you news.
Bye!
Ладно, я пошел.
Я принесу вам кое-какие новости в скором времени.
- Пока.
Скопировать
I'm all right, Grandpa.
Herminio, the hunter, get you out of the swamp when you were about to drown.
Say, what were you doing there?
Все в порядке, дедушка.
Эрминио, охотник вытащил тебя из болота когда ты уже почти утоп.
Скажите, что ты там делал?
Скопировать
What about?
Tell me, grandfather, what should I do to talk to the abbot of St. Martin?
Hey, hey, can I know what you want to talk to Mr. abbot?
О чем?
Скажи мне, дедушка, как я могу поговорить с аббатом Сан-Мартина
Так, так, я могу знать, о чем ты хочешь поговорить с аббатом?
Скопировать
Tell me, grandfather, what should I do to talk to the abbot of St. Martin?
Hey, hey, can I know what you want to talk to Mr. abbot?
Cotolay, do not start over, do not start,
Скажи мне, дедушка, как я могу поговорить с аббатом Сан-Мартина
Так, так, я могу знать, о чем ты хочешь поговорить с аббатом?
Не начинай, Котолай, не надо!
Скопировать
There you go again with that nonsense about the treasure hunt?
Didn't you talk to Francisco?
Yes, that's why I want to talk to the abbot.
Ты опять вернулся к этой глупости - охотой за сокровищами?
Разве ты не поговорил с Франциско?
Да, именно поэтому я хочу поговорить с настоятелем.
Скопировать
Didn't you talk to Francisco?
Yes, that's why I want to talk to the abbot.
Good morning, Cotolaya.
Разве ты не поговорил с Франциско?
Да, именно поэтому я хочу поговорить с настоятелем.
Доброе утро, Котолайa.
Скопировать
You wanted something, Herminio?
Here, I want you to sharp them.
Oh yeah, what more could one ...
Ты чего-то хочешь, Эрминио?
Вот, я хочу заточить.
Да, конечно.
Скопировать
He found something?
But, is that you too are going to believe in the legend of the treasure?
I ask out of curiosity.
Нашел ли он что-нибудь?
Значит, ты еще один, кто верит в легенду о сокровище?
Я просто так спросил, из любопытства.
Скопировать
Where are you going?
I think, when you want to talk to someone important you have to bring something to be well received.
If you are asking for something, it is most convenient.
Куда ты собрался?
Я думаю, что если ты хочешь поговорить с кем-то очень важным, Ты должен принести что-нибудь, что бы быть хорошо принятым.
Если ты ищешь его благосклонность, да, это самое лучшее.
Скопировать
Why you ask?
What a way to draw is that, what do you want?
First, the ways that belong to your dressing, and then to talk to the abbot.
А почему ты спрашиваешь?
Кто стучался? Что тебе нужно?
Во-первых, хороших манер от человека в рясе а во-вторых, поговорить с настоятелем.
Скопировать
What a way to draw is that, what do you want?
First, the ways that belong to your dressing, and then to talk to the abbot.
Yes, very easy, no more than call, say you want to talk to the abbot, and talk to him, right?
Кто стучался? Что тебе нужно?
Во-первых, хороших манер от человека в рясе а во-вторых, поговорить с настоятелем.
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
Скопировать
First, the ways that belong to your dressing, and then to talk to the abbot.
Yes, very easy, no more than call, say you want to talk to the abbot, and talk to him, right?
And can you tell me why?
Во-первых, хороших манер от человека в рясе а во-вторых, поговорить с настоятелем.
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
А можешь ты ответить мне, почему ты хочешь с ним говорить?
Скопировать
For a private matter between him and me.
In that case, get out, I've got plenty to do.
But again, son?
Это личное дело, касающееся лишь его и меня.
В таком случае, убирайся, с меня достаточно.
Опять ты, сынок?
Скопировать
You, kid, come here immediately!
Come here, unless you want me to bring you by an ear,
Come here, I say!
Ты, мальчик, иди сюда немедленно!
Сюда иди! если ты не хочешь, чтобы я привел тебя за ухо,
Иди сюда, я сказал!
Скопировать
The best there are, from Master Mateo's fig tree.
Well, what have those figs to do with you've entered so?
They are for the boss around here.
Лучшие, от смоковницы Мастера-Матео.
Ну и что этот инжир делает с твоей сумкой здесь?
Они предназначены для начальника.
Скопировать
And what for do you want them?
I need them to build a convent.
A convent?
И зачем тебе земля?
Нужна, чтобы построить монастырь.
Монастырь?
Скопировать
Too bad, father, I could not get a single trout.
What a pity, today I had wanted to eat a couple of those fish.
Finally, some other time.
Плохо, отец, Я не поймал ни одной форели.
Как жаль, сегодня я смог бы съесть несколько штук.
Ну, в другой раз.
Скопировать
Does not it seem a bit uneven proposition?
Not to me.
No?
Не кажется ли тебе несправедливой такая сделка?
Не для меня.
Нет?
Скопировать
No?
Well, to me, it does.
Hey, won't you even give me what I could measure with a bull skin?
Нет?
Ну, а для меня оно так.
Смотрите, не могли бы вы выделить мне участок размером в бычью кожу?
Скопировать
And where do you bring them?
I'm going to sell them at Santiago.
Hey, you know that these figs are good?
И куда вы их везете?
Я собираюсь продать их в Сантьяго.
Эй, ты видишь этот инжир действительно хорош?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to snub (те снаб)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to snub для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те снаб не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
