Перевод "to-morrow" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to-morrow (темороу) :
təmˈɒɹəʊ

темороу транскрипция – 30 результатов перевода

an' if your father's highness do not, in grant of all demands at large, sweeten the bitter mock you send his majesty, he'll make your Paris Louvre shake for it.
To-morrow shall you know our mind at full.
Dispatch us with all speed.
И, если ваш отец Насмешки вашей горечь не смягчит Согласием на требованья наши,
Ответ подробный завтра мы дадим.
Скорей нас отпустите.
Скопировать
Ay, but these English are shrewdly out of beef.
Then shall we find to-morrow they have only stomachs to eat and none to fight.
Now is it time to arm.
Да, но сейчас эти англичане испытывают сильный недостаток в говядине.
В таком случае мы завтра убедимся, что у них аппетит только к еде, а не к драке.
Однако пора вооружаться.
Скопировать
To-night in Harfleur will we be your guest.
To-morrow for the march are we address'd.
Alice, tu as été en Angleterre, et tu parles bien le langage.
Сегодня в городе гостим у вас.
А завтра в путь готовы в ранний час.
{Алиса, ты была в Англии и хорошо говоришь на английском языке.}
Скопировать
Stars, my lord.
Some of them will fall to-morrow, I hope.
That may be.
Звёзды.
Боюсь, что утром немало их померкнет.
Возможно.
Скопировать
Will it never be day?
I will trot to-morrow a mile, and my way shall be paved with English faces.
Who will go to hazard with me for twenty prisoners?
Ах, неужели никогда не рассветёт!
Завтра я проскачу целую милю, и путь мой будет усыпан головами англичан.
Кто хочет бросить кости? Ставка — два десятка пленных англичан.
Скопировать
He never did harm, that I heard of.
Nor will do done to-morrow: he will keep that good name still.
I know him to be valiant.
Насколько мне известно, он никому не причинил вреда.
Он и завтра никому не причинит вреда и сохранит свою репутацию добряка.
Я знаю, что он храбр.
Скопировать
He that shall live this day, and see old age, will yearly on the vigil feast his neighbours, and say
'To-morrow is Saint Crispian.'
Then will he strip his sleeve and show his scars. And say
Кто, битву пережив, увидит старость, Тот каждый год в канун, собрав друзей, Им скажет:
"Завтра праздник Криспиана".
Рукав засучит и покажет шрамы:
Скопировать
We hear, Macduff and Malcolm are gone hence, not confessing their cruel murders, but filling their hearers with strange invention.
But of that to-morrow, here's our chief guest.
If he had been forgotten, it had been as a gap in our great feast, and all-thing unbecoming.
Слыхали мы, Макдуфф и Малькольм не желают В жестоком преступлении признаться И выдумками странными смущают Всеобщий слух.
Обсудим это завтра. Вот главный гость наш.
Если б был забыт Он нами, это было бы пробелом На празднике, и пир — не в пир.
Скопировать
For us, we will consider of this further:
to-morrow shall you bear our full intent back to our brother England.
For the Dauphin, I stand here for him.
Мы ваше предложение обсудим
И завтра брату-королю ответ Дадим.
А что касается дофина,— Я за него.
Скопировать
Beyond the river we'll encamp ourselves.
And on to-morrow, bid them march away.
Now entertain conjecture of a time when creeping murmur and the poring dark
Мы за рекою лагерь разобьём.
А завтра утром их погоним дальше.
Теперь вообразите поздний час, Когда ползущий гул и волны мрака
Скопировать
We should have else desired your good advice in this day's council;
but we'll take to-morrow.
Is't far you ride?
А мы узнать желали ваше мненье В сегодняшнем совете.
Всё равно, отложим До завтра.
Едете вы далеко?
Скопировать
There would have been a time for such a word.
To-morrow, and to-morrow, and to-morrow, creeps in this petty pace from day to day to the last syllable
and all our yesterdays have lighted fools the way to dusty death.
Тогда бы время было у меня Для этой вести.
Завтра, завтра, завтра... День ото дня влачится мелким шагом Вплоть до последней буквы в книге жизни.
И все "вчера" лишь освещали путь Туда, где прах.
Скопировать
And when goes hence?
To-morrow, as he purposes.
He that's coming must be provided for.
А уедет?
Предполагает завтра.
Принять должны мы гостя хорошенько.
Скопировать
Think of it, breaking into our conversation by listening.
To-morrow then, at 6.15.
Thanks so much, mother.
Алло, да. Вечно прерывают разговор, чтобы подслушать...
Завтра в четверть седьмого...
Благодарю, мама.
Скопировать
- It is, and wants but nomination.
To-morrow, then, I judge a happy day.
Tomorrow has been prepared as a great feast day of coronation and requires only that we at this table say yes.
Надлежит лишь выбрать день.
Быть может, завтра? День - благоприятный.
Назавтра готовится большой праздник, коронация, и требуется, чтобы все сидящие за столом согласились с этим.
Скопировать
Pompey Thrives in our idleness.
To-morrow, Caesar, I shall be furnish'd to inform you rightly Both what by sea and land I ...
Till which encounter, It is my business too.
Бездействием своим мы лишь даем усилиться Помпею.
На завтра я узнаю и тебя уведомлю - какие силы можно мне выставить на море и на суше...
Конечно, это долг мой. До свиданья.
Скопировать
He is twenty men to one.
To-morrow, soldier, we'll fight by land or I will live,Or bathe my dying honour in the blood Shall make
Woo't thou fight well?
Он в двадцать раз счастливее.
На суше завтра мы сразимся с ним. Или живым останусь, или мою низвергнутую честь я воскрешу, её омывши кровью.
Ты храбро будешь драться, Энобарб?
Скопировать
Thank you.
Londoners will drink their milk it at their breakfasts to-morrow, won't they?
Yeah, I suppose they will.
Спасибо.
Завтра лондонцы будут пить это молоко?
Да, должно быть, будут пить.
Скопировать
Home!
Tomorrow-morrow Land!
There were places like these.
Домой!
В Страну Завтра!
Были места, похожие на эти.
Скопировать
Listen him!
There ain't no Tomorrow-morrow Land!
We done that!
Послушай его!
Нет никакой Страны Завтра!
Всё решено!
Скопировать
'Member this?
Tomorrow-morrow Land!
'Member this?
Вспоминаешь?
Страна Завтра!
Помнишь?
Скопировать
-Catch the wind.
-We got to see Tomorrow-morrow Land!
Home!
-Лови попутный ветер.
-В Страну Завтра!
Домой!
Скопировать
There weren't no skyrafting. There won't be no salvage.
This is our Tomorrow-morrow Land.
He's proof of that.
Не было полёта и не будет спасения.
Здесь наша Страна Завтра.
Он тому доказательство.
Скопировать
Quick, let's trek!
Is it Tomorrow-morrow Land?
No.
Быстрее, пошли!
Это и есть Страна Завтра?
Нет.
Скопировать
Failing to have dined here is my card.
Call me to-morrow, I count on you.
I'm thrilled, thank you very much.
Жаль, что мы не поговорили за ужином, но я оставлю вам мою визитку.
Позвоните завтра, я не шучу.
У меня просто нет слов. То есть, спасибо, спасибо большое!
Скопировать
Yeah!
"I hope to-morrow will be a fine day, Lane."
"It... ne-ver... it never is, sir."
Да!
"Надеюсь, завтра будет хорошая погода, Лэйн".
"Погода никогда... Она никогда не бывает хорошей, сэр!"
Скопировать
Well, clearly, it didn't work for everyone.
What happened to Morrow and O'Shay?
Why take such a huge risk just to kill each other?
Что ж, совершенно ясно, что сложилось, но не для всех.
Морроу и О'Ши?
Зачем так рисковать, чтобы перестрелять друг друга?
Скопировать
"Where Beauty cannot keep her lustrous eyes
"Or new Love pine at them beyond to-morrow
"Away! Away!
Где только день один Любовь пленяет,
А завтра очи Красоты тускнеют.
К тебе, к тебе!
Скопировать
It's my moment!
To-morrow and to-morrow and to-morrow, creeps in this petty pace from day to day, to the last syllable
And all our yesterdays have lighted fools the way to dusty death.
Настал мой час.
Бесчисленные "завтра", "завтра", "завтра" Крадутсямелкимшагом,деньзаднем, Кпоследнейбуквевписанногосрока;
И все "вчера" безумцам освещали Путь к пыльной смерти.
Скопировать
By Sinel's death I know I am thane of Glames.
To-morrow and to-morrow and to-morrow...
Today's Tuesday, so that would make it Friday, and then...
Понятно, если умер мой отец, Гламисский тан, я, значит..
Бесчисленные "завтра", "завтра", "завтра"...
Сегодня вторник, значит тогда будет пятница и затем, эх...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to-morrow (темороу)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to-morrow для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить темороу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение