Перевод "transgression" на русский

English
Русский
0 / 30
transgressionпрегрешение согрешение
Произношение transgression (трансгрэшен) :
tɹansɡɹˈɛʃən

трансгрэшен транскрипция – 30 результатов перевода

United States Capitol Police.
What is the alleged transgression?
Perjury before a Senate committee on March 14th of this year.
Полиция Соединенных Штатов.
И в чем меня обвиняют?
Лжесвидетельство перед Сенатом 14 марта этого года.
Скопировать
What, uh, what are you doing here?
Well, we're doing a little community service as penance for someone's recent transgression.
Daddy, I said I was sorry.
Что ты здесь делаешь?
У нас здесь небольшая работа на благо общества в качестве покаяния за чье-то недавнее прегрешение.
- Папа, я же сказала, что сожалею.
Скопировать
It's Venus beneath the harvest moon.
Venus' transgression across the sky at this latitude.
It's on a 15-degree arc.
Это Венера в полнолуние.
Трансгрессия Венеры через небо в данной широте.
По 15-градусной дуге.
Скопировать
Take up that tanto and remove it from its scabbard.
In feudal Japan, one warrior's transgression against another was measured by the code of bushido.
For your sins against me, I require ritual seppuku.
Возьми этот танто и вытащи его из ножен.
В феодальной Японии, воин, нанёсший оскорбление другому, отвечает по кодексу бусидо.
За нанесённое мне оскорбление я требую ритуальное сэппуку.
Скопировать
And you want me to break the curse... to separate the Horseman from your friend.
According to the Bible, a sin is a transgression of divine law.
That is what the Horseman is, an abomination, walking force; pure sin.
И вы хотите, чтобы я разрушил заклятье... разъединил Всадника и вашего друга.
Согласно Библии грех — это нарушение Закона Божьего.
Вот кто такой Всадник — выродок, ходячее зло, сам грех.
Скопировать
You may be right.
The cards suggest a transgression in your past is responsible.
Really?
Может быть, ты права.
Карты показывают преступление в твоем прошлом, за которое ты отвечаешь.
Правда?
Скопировать
Breathe.
"Innocent of great transgression."
♪ The bridegroom has got the ring ♪
Дыши.
"Невиновен в великом преступлении".
♪ The bridegroom has got the ring ♪
Скопировать
Senior Streak is a tradition.
Transgression for Dummies.
Take the sex and glamour out of nudity, stir, and presto!
Это же традиция выпускников.
Забава для тупоголовых.
Выкинуть секс и шик из наготы, все перемешать. Вуаля!
Скопировать
How could I not have thought of this before?
♪ Blessed is he whose transgression is forgiven
♪ And whose sin is covered
Почему я не подумал о ней раньше?
.
.
Скопировать
We'll be in touch.
My father believed in an angry and vengeful God, one who punished transgression with pain and suffering
As a child, he taught me to cower in fear.
Мы будем на связи.
Мой отец верил в жестокого и мстительного Бога, который наказывает за преступления страданиями и болью.
Пока я был ребёнком, он держал меня в страхе.
Скопировать
That you love me as I love you.
I will forgive you any transgression so long as I know that.
If we love each other, we will forgive.
Что вы любите меня... как я вас.
Я прощу вам любой проступок, если вы ответите мне.
Если мы любим друг друга, мы простим.
Скопировать
Why does everything in England sound so bloody rude, huh?
Ordinary question anywhere else in the world, here it's some kind of social transgression.
It's fine. It's a legitimate question.
Почему по-английски все звучит капец, как грубо?
Во всем мире это обычный вопрос а здесь это своего рода социальное преступление.
Все нормально, это приемлемый вопрос.
Скопировать
Have you imagined for one moment what this has been for me?
An unforgivable transgression that has marked me for life.
You think you've suffered.
Вы можете хоть на мгновение представить что это было для меня?
Непростительный грех, заклеймивший меня на всю жизнь.
Думаете, вы страдали.
Скопировать
Why does everyone want her?
But for my transgression, would any of this have occurred?
We cannot unmake the past.
А зачем она нужна всем?
Если бы не мой грех, всё это произошло бы?
Мы не можем изменить прошлое.
Скопировать
Was I not responsible?
But for my transgression, would any of this have occurred?
We cannot unmake the past.
Разве это не моя вина?
Если бы не мой проступок, разве случилось бы так?
- Прошлого не вернёшь.
Скопировать
Who happens to be a prince.
I can't be this close to having all my dreams come true only to have them yanked away by one transgression
Look, I know it's scary, but I think you should know who the father is, if not for yourself, then for the baby.
Который оказался принцем.
Я не могу быть так близко к исполнению моей мечты только для того, чтоб они рассыпались из-за одного греха на чужом бар-мицва
Послушай, я знаю, это пугает но я думаю, ты должна узнать, кто отец. если не ради себя, то ради ребенка.
Скопировать
- Take a seat, Mr. - Bennett.
Now, before I make my ruling, the victim of the very transgression that landed Mr.
Marshal.
Сядьте, мистер Беннетт.
Прежде чем я приму решение, жертва того самого преступления, что завело мистера Беннетта в Трамбл просит возможность дать показания, и я не вижу причин отказывать ему в этой возможности.
Маршал.
Скопировать
J Rooms are sad I had sworn never to enter it again.
- A little 'transgression!
- Looks like the set of "Gladiator."
Номера ужасные, я зарекся когда-либо ходить сюда.
- Тоже мне "преступление"!
- Тут как на съемках "Гладиатора".
Скопировать
Because you're looking at me like you wished I was someone else.
Every transgression that I have made, you have answered with a hypocritical judgment.
No one can live up to your self-righteous standards.
Потому что ты смотришь и хочешь, чтоб я был другим.
Все ошибки, что я совершила, ты лицемерно осудил.
Твоим благочистивым стандартам невозможно соответствовать.
Скопировать
No, Beav.
Tonight's transgression was a major letdown.
Because it took you so long to do it.
Нет, Бив.
Вечернее нарушение было главным ухудшением.
Поскольку это длилось слишком долго.
Скопировать
I'd see the sisters at work and hear them sing.
Which brings me to another transgression, Reverend Mother.
I was singing out there today.
Как сестры работают и поют.
Да, вот еще один грех, матушка.
Я ведь пела, матушка.
Скопировать
So be it!
Someone must pay for your transgression!
Or you must die!
Ступай!
Поклонись родимой земле.
Повидай дочерей.
Скопировать
I am ready to assume all responsibility for his behavior!
You admit your transgression.
I ask therefore that Tadamori be deprived of its title and stripped of his estates.
Я готов взять на себя всю ответственность за его поведение!
Вы признаете свою вину.
Поэтому я требую, чтобы Тадамори был лишён титула и всех земельных владений.
Скопировать
Look. What I'm not getting is:
Why is the twenty-six-year-old transgression the one causing all the problem?
Exactly.
Вот чего я не могу понять:
Почему измена 26-летней давности становится такой проблемой?
Вот именно.
Скопировать
Some of you are close to being released from here.
If you surrender now, we'll overlook this transgression.
Otherwise, it will only add more time to your sentences!
Кое-кто из вас скоро должен был освобождаться.
Если выйдете сейчас, мы обо всем забудем
Если же нет, всех ждет новый срок.
Скопировать
There's nothing erotic about it.
Eroticism is a Western invention a Christian concept based on ideas of good and evil, transgression and
These concepts don't exist there.
В ней нет ничего эротичного.
Эротизм - западное понятие, концепция христианства, основанная на идее добра и зла, прегрешения и первородного греха.
Но там этих идей не существуют.
Скопировать
You have violated the Nork ritual, goddess of the Yurick.
- You will now pay dearly for your transgression.
- How?
- Ты нарушила ритуал Норков, Богиня Йорика.
- Ты смертельно отплатишь за свое прегрешение.
- Как?
Скопировать
- You should be ashamed.
I suppose there is a Machiavellian ingenuity to your transgression.
I resent that!
- Тебе должно быть стыдно.
Полагаю, твой поступок это своего рода хитрость Макиавелли.
Это возмутительно!
Скопировать
Listen to this.
"When I observe things dispassionately, Basini's theft is a trivial transgression.
The way Reiting and Beineberg punish him is customary cruelty among schoolboys.
Смотри.
"Тщательно рассмотрев дело Базини, я пришел к выводу, что его воровство не такой уж непростительный грех.
Способ каким Райтинг и Байнеберг его наказывают представляет собой заурядное издевательство, распространенное в ученической среде.
Скопировать
Unless I get the station to make me another copy, which, or course, I can.
The only transgression here is that Daphne didn't come to me with the truth.
Oh, I'm so sorry, Dr. Crane.
Разве только на станции я не возьму другую копию что, конечно же, могу сделать.
Единственное, что здесь расстраивает Дафни не пришла ко мне и не рассказала правду.
Я очень извиняюсь, доктор Крейн.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов transgression (трансгрэшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы transgression для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трансгрэшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение