Перевод "transgression" на русский
transgression
→
прегрешение
согрешение
Произношение transgression (трансгрэшен) :
tɹansɡɹˈɛʃən
трансгрэшен транскрипция – 30 результатов перевода
His sacrifice was an early death but in keeping to his side of the bargain I cannot help but feel he conquered death as well.
Olympias' transgression in the murder of his father is, to my mind, a probability.
His, a burden.
Расплатой за эту славу стала ранняя смерть. Он выполнил все условия своего договора с судьбой, и этим, по моему глубокому убеждению, Александр победил смерть.
Причастность Олимпиады к убийству его отца, на мой взгляд, доказана не была.
Но для него... это стало тяжелой ношей.
Скопировать
I'd see the sisters at work and hear them sing.
Which brings me to another transgression, Reverend Mother.
I was singing out there today.
Как сестры работают и поют.
Да, вот еще один грех, матушка.
Я ведь пела, матушка.
Скопировать
There's nothing erotic about it.
Eroticism is a Western invention a Christian concept based on ideas of good and evil, transgression and
These concepts don't exist there.
В ней нет ничего эротичного.
Эротизм - западное понятие, концепция христианства, основанная на идее добра и зла, прегрешения и первородного греха.
Но там этих идей не существуют.
Скопировать
Listen to this.
"When I observe things dispassionately, Basini's theft is a trivial transgression.
The way Reiting and Beineberg punish him is customary cruelty among schoolboys.
Смотри.
"Тщательно рассмотрев дело Базини, я пришел к выводу, что его воровство не такой уж непростительный грех.
Способ каким Райтинг и Байнеберг его наказывают представляет собой заурядное издевательство, распространенное в ученической среде.
Скопировать
Some of you are close to being released from here.
If you surrender now, we'll overlook this transgression.
Otherwise, it will only add more time to your sentences!
Кое-кто из вас скоро должен был освобождаться.
Если выйдете сейчас, мы обо всем забудем
Если же нет, всех ждет новый срок.
Скопировать
You have violated the Nork ritual, goddess of the Yurick.
- You will now pay dearly for your transgression.
- How?
- Ты нарушила ритуал Норков, Богиня Йорика.
- Ты смертельно отплатишь за свое прегрешение.
- Как?
Скопировать
Look. What I'm not getting is:
Why is the twenty-six-year-old transgression the one causing all the problem?
Exactly.
Вот чего я не могу понять:
Почему измена 26-летней давности становится такой проблемой?
Вот именно.
Скопировать
- You should be ashamed.
I suppose there is a Machiavellian ingenuity to your transgression.
I resent that!
- Тебе должно быть стыдно.
Полагаю, твой поступок это своего рода хитрость Макиавелли.
Это возмутительно!
Скопировать
Let's see
- he's a level 4, class 47 transgression normally - cauterisation
But he's got 991 demerits and there's a special rotation so looks like 1 to 3 organs
Так, посмотрим...
У него четвёртый уровень. Правонарушение 47 класса. Обычно это - прижигание.
Но у него 991 штрафное очко, так что, похоже - от одного до трёх органов.
Скопировать
Unless I get the station to make me another copy, which, or course, I can.
The only transgression here is that Daphne didn't come to me with the truth.
Oh, I'm so sorry, Dr. Crane.
Разве только на станции я не возьму другую копию что, конечно же, могу сделать.
Единственное, что здесь расстраивает Дафни не пришла ко мне и не рассказала правду.
Я очень извиняюсь, доктор Крейн.
Скопировать
So be it!
Someone must pay for your transgression!
Or you must die!
Ступай!
Поклонись родимой земле.
Повидай дочерей.
Скопировать
That you love me as I love you.
I will forgive you any transgression so long as I know that.
If we love each other, we will forgive.
Что вы любите меня... как я вас.
Я прощу вам любой проступок, если вы ответите мне.
Если мы любим друг друга, мы простим.
Скопировать
I need to clean up my act.
As penance, you shall say five "hail Mary"s, two "our father"s, and reflect on your transgression.
And then, that's it?
Мне нужно очиститься от моих поступков.
В качестве епитимьи вы должны прочесть пять раз "Радуйся,Мария",и дважды "Отче наш", и рассказать о своих прегрешениях.
А что потом,все?
Скопировать
I am ready to assume all responsibility for his behavior!
You admit your transgression.
I ask therefore that Tadamori be deprived of its title and stripped of his estates.
Я готов взять на себя всю ответственность за его поведение!
Вы признаете свою вину.
Поэтому я требую, чтобы Тадамори был лишён титула и всех земельных владений.
Скопировать
Are you suggesting that Mr. Bohannon, in the name of the Union Pacific, hanged an innocent man?
The boy in question was suspected of the transgression, but no one was able to say, definitively, that
I myself thoroughly examined his skull in the aftermath, and found nothing to suggest criminal tendencies.
Вы намекаете, что мистер Бохэннон от имени Юнион Пасифик повесил невиновного человека?
Мальчик, о котором идёт речь, подозревался в нарушении, но никто не мог сказать точно, что это сделал он.
Я лично полностью исследовал его череп впоследствии и не нашёл ничего, предполагающего криминальные тенденции.
Скопировать
Breathe.
"Innocent of great transgression."
♪ The bridegroom has got the ring ♪
Дыши.
"Невиновен в великом преступлении".
♪ The bridegroom has got the ring ♪
Скопировать
United States Capitol Police.
What is the alleged transgression?
Perjury before a Senate committee on March 14th of this year.
Полиция Соединенных Штатов.
И в чем меня обвиняют?
Лжесвидетельство перед Сенатом 14 марта этого года.
Скопировать
I am her guardian, and if he wants to marry that... that girl, then he should have sought my permission.
And what is a greater transgression is that he should have sought yours, too.
What is it?
Я ее опекун, и если он хотел жениться на этой... на этой девчонке, ему надо было попросить разрешения у меня.
А еще большее нарушение - то, что он не спросил у тебя.
Что такое?
Скопировать
He reminds him that trouble and affliction are what we have all reason to expect in this world.
Man is brought to trouble, not as man but as sinful man, who was in the transgression.
Man is born in sin, and therefore born to trouble.
Он напоминает себе, что беды и печали все, на что можно рассчитывать в этом мире.
Человек попал в беду, не человек, а грешник,
Человек рожден во грехе, а, значит, создан для бед
Скопировать
Why do you torture yourself, Dionysus?
It was one transgression, one.
And with a naiad, for the sake of Olympus.
Зачем мучить себя, Дионис?
Я совершил всего один проступок.
С наядой, клянусь Олимпом.
Скопировать
You know, one more thing, Father.
Your transgression will come out.
You might want to tell Sofia yourself.
И знаете что, отец?
Ваш грех выплывет наружу.
Лучше вам все рассказать Софии.
Скопировать
And what makes you think that?
Because in spite of my interference and your transgression last winter, I'm of the opinion that my son
And assuming that you ever loved him, too, I'm asking you to step in and help stem the tide before it's too late.
И что же заставляет Вас так думать?
Потому что несмотря на мое вмешательство и твой проступок прошлой зимой, я считаю, что мой сын тебя безумно любит.
И, если предположить, что и ты его любила когда-то, я прошу тебя вмешаться и помочь остановить его, пока не поздно.
Скопировать
Have you imagined for one moment what this has been for me?
An unforgivable transgression that has marked me for life.
You think you've suffered.
Вы можете хоть на мгновение представить что это было для меня?
Непростительный грех, заклеймивший меня на всю жизнь.
Думаете, вы страдали.
Скопировать
Why does everyone want her?
But for my transgression, would any of this have occurred?
We cannot unmake the past.
А зачем она нужна всем?
Если бы не мой грех, всё это произошло бы?
Мы не можем изменить прошлое.
Скопировать
Was I not responsible?
But for my transgression, would any of this have occurred?
We cannot unmake the past.
Разве это не моя вина?
Если бы не мой проступок, разве случилось бы так?
- Прошлого не вернёшь.
Скопировать
Some proof then.
you killed Rourke, not to mention Moriarty's resources, I wouldn't be surprised if he learned of your transgression
Impossible-- we sweep both regularly.
Тогда предоставьте какие-нибудь доказательства.
Если судить по точности, с какой вы убили Рурка, не говоря уже о возможностях Мориарти, я не удивился бы, если бы он узнал о вашем преступлении через подслушивающее устройство в вашем офисе и/или у вас дома.
Невозможно – мы регулярно проверяем оба места.
Скопировать
Therefore, this is my last warning to all of you.
A transgression of this nature more and result in expulsion.
All are confined indoors until further notice And they are forbidden to go to the festival of Midland.
Поэтому, это - мое последнее предупреждение всем вам.
Нарушите ещё правила школы и будете отчислены.
Корпус не покидать до следующего приказа и вам запрещаю посещение фестиваля Мидленда.
Скопировать
No ham, TV, vacation, comics.
She craves transgression!
How about your daughter?
Без отдыха, развлечений.
Твою дочь привлекает все запретное.
А твою?
Скопировать
You asked me to speak to her, and then you shunned her before I could.
When we spoke, I did not know the full extent of her transgression.
What kind of father turns his back on his daughter at the time she most needs him?
Ты просил меня поговорить с ней а потом выгналеё прежде, чем я успел это сделать.
Когда мы разговаривали, я не знал всего объёма её прегрешений.
Какой отец поворачивается спиной к своей дочери в то время, когда она больше всего нуждается в нем?
Скопировать
Esther, my queen.
Forgive my transgression, Your Majesty, for l knowthat your word is the law.
Forgive my transgression, my love, for because of Lord Haman, I have placed the affairs of the state above the affairs of the heart.
Эсфирь, моя царица.
Прости мне проступок, Ваше Величество, ибо я знаю,слово Твое есть закон.
Прости мое нарушение, любовь моя, ибо из-за Господина Амана, Я поставил дела государства над делами сердца.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов transgression (трансгрэшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы transgression для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трансгрэшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение