Перевод "treason" на русский
treason
→
измена
Произношение treason (тризон) :
tɹˈiːzən
тризон транскрипция – 30 результатов перевода
Oh, the absurdity of these inferior beings.
"And now, Captain James Kirk, you stand accused of the high crime of treason against a superior authority
How do you plead?
Нелепость этих низших существ.
"Капитан Джеймс Кирк, вы обвиняетесь в измене против высшей власти, заговоре и попытке разжечь мятеж...
Каков ваш ответ?
Скопировать
A plot?
A treason?
What's happened, Your Majesty?
! Бунт?
! Измена? !
Да что случилось, ваше величество?
Скопировать
I've got to go back immediately.
I have to report to the King of high treason.
Even worse than high treason.
Мне надо срочно возвратиться домой.
Надо доложить королю о государственной измене.
Даже хуже, чем государственной.
Скопировать
I have to report to the King of high treason.
Even worse than high treason.
Grandma, I need your assistance.
Надо доложить королю о государственной измене.
Даже хуже, чем государственной.
Мамаша, прошу вашего содействия.
Скопировать
Continued reports of looting are coming in.
Such acts are regarded as treason against the United States... and those guilty face the death penalty
The President has called upon every American... to do his duty in reestablishing law and order.
Продолжают поступать сообщения о грабежах мародерстве.
Такие действия будут расцениваться, как измена Соединенным Штатам и караются расстрелом на месте.
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка.
Скопировать
Even a traitor can confess and become a good Christian again.
But after committing treason, a man can never again be a gentleman.
I left England and have never gone back since.
Даже предатель может покаяться и снова стать добрым христианином.
Но, сознавшись в измене, джентльменом ему уже никогда не быть.
Я покинул Англию и с тех пор никогда туда не возвращался.
Скопировать
It's good you didn't take revenge on Kramer.
He was the means of your treason.
Did he convince you of that?
Хорошо, что вы не стали мстить Крамеру.
Он ведь был орудием вашей измены.
Это он вас в этом убедил?
Скопировать
That's too much!
Whatever your political convictions are, but to wish defeat for one's country id treason!
Just a minute!
Ну знаете ли!
Каких бы ты ни был политических убеждений, но желать поражения родине — зто национальная измена.
Минуту!
Скопировать
His snarl makes you sigh, but he cannot lie for he shall soon die.
They caught me off guard and in treason but for your situation I see no reason.
You've eaten so many children in hearty meals but got scared of monsters, that's a whole different deal and lost your appetite, so how does that feel?
Ты можешь вздыхать и рычать, но у тебя не получиться врать ... потому что скоро ты умрёщ.
Меня застали врасплох и напали из засады ... но для твоей ситуации я не вижу оправданий.
Ты съел так много детей и даже их родителей. ... но не смог сожрать монстров, и это совсем другое дело ты потерял аппетит, и потому очутился здесь
Скопировать
- It would have ensured peace.
- Treason?
- Perhaps.
Я думал, что у всех наций должна быть такая. Это могло бы обеспечить мир.
- Измена?
- Измена в мыслях, быть может.
Скопировать
Ring the alarm bell!
Murder and treason!
Malcolm and Donalbain!
Звоните в колокол!
Измена и убийство!
Банко! Дональбейн!
Скопировать
He smokes 'em.
Fielding Mellish was found guilty today on 12 counts of treason and was sentenced to 15 years in prison
The judge suspended it in return for their promise that Mellish will not move into his neighbourhood.
И он их курит.
Филдинг Мелиш был признан сегодня виновным по 12 случаям предательства, и был приговорен к 15 годам тюрьмы.
Судья отменил приговор в обмен на обещание, что Мелиш не будет жить в своем квартале.
Скопировать
Yet... doth Parliament await in vain for a gesture... "
arrest you, John Hampden, Henry Ireton, Sir Arthur Haselrig and Oliver Cromwell under charge of high treason
"- that if the issues that divide the king from his country be not soon resolved, then these issues may soon divide the nation. "
Однако, парламент тщетно ждал жеста...
Король решил арестовать Джона Хамдена, Генри Айртона, вас и Кромвеля за предательство интересов королевства.
...не будут вскорости решены, они угрожают разделить саму нацию.
Скопировать
I have here a warrant for the arrest of five members of this House.
John Pym, Henry Ireton, John Hampden, Oliver Cromwell and Sir Arthur Haselrig upon a charge of treason
I see that the birds have flown.
У меня мандат на арест пятерых членов парламента.
Джон Пим, Генри Айртон, Джон Хамден, ...Оливер Кромвель и сир Артур Хазельриг... по обвинению в неуважению к королю.
Как вижу, птички упорхнули.
Скопировать
Yes.
Charles Stuart, king of England... you have been found guilty of high treason against the good people
Upon this charge, it is the sentence of this court that you be taken hence to an... appointed place
- Подписывайте.
Карл Стюарт, король Англии вы признаны виновным в предательстве интересов народа Англии, представленного парламентом, который назначил наш суд. Согласно этого преступления, ...суд приговорил вас к тому, что вы-
отправитесь в означенное место.
Скопировать
Mohammed Larbi Slimane, as a president of this counter-revolutionary tribunal,
I find you guilty of treason. against our government - An toum houm el khawana!
Khawana!
Мохамед Ларби Слиман.
Я, председатель контрреволюционного трибунала, объявляю тебя предателем нашего правительства.
Это что еще за тарабарщина?
Скопировать
-You, coward!
Captain forgive him whit just one condition: That they regret about their treason and swear to help him
I accepted just if they were tied during their stay in the island.
- Трусы!
Капитан простил их, но у него было одно условие, что они раскаются в измене и поклянутся помочь ему прибыть на Ямайку, куда они направлялись.
Я же решил просто связать их, пока они будут на острове.
Скопировать
You think of him too much
O, 'tis treason!
Madam, I trust, not so
О нем ты слишком много думаешь, царица.
Он изменил!
Я думаю, что нет.
Скопировать
I'd like to know what your precious dictator can do for you now.
-I will not listen to treason!
-Gentlemen, stop arguing.
Мне бы хотелось узнать, что ваш драгоценный диктатор сможет сделать для вас сейчас
-Я не буду слушать про измену!
-Господа, хватит спорить.
Скопировать
There would be many Englishmen, my Lord Strafford, who would more readily draw swords against the king.
My God, who is this jackanapes that mouths such treason in your presence, my lord?
You've been away a long time, Strafford.
Большинство англичан будет с большей охотой сражаться против короля.
Кто этот невежа, что позволяет себе такие предположения в присутствии вашего величества?
Вас очень долго не было. Тут многое изменилось.
Скопировать
They make a mockery of the Crown!
They abuse the privilege of free speech with sedition and treason.
You're too loud, Lord Strafford.
Они унижают корону!
Пользуются свободой слова, чтобы порождать мятежи.
Вы так громко кричите.
Скопировать
A matter has come to my notice, which is of deep concern to me and will, I am sure, be to every single member of this House.
arrest and impeachment of myself and four other honourable members of this House upon a charge of high treason
Though Strafford's hand be upon this warrant, I see in this business, not the hand of Strafford, but that of the king.
Я узнал одну новость, которая внушила мне сильное беспокойство ...и которая встревожила всех членов палаты.
Граф Страффорд подписал мандат на арест меня и моих четверых коллег. ...По обвинению в неуважении к королю.
Хотя мандат подписан им я вижу в этом не руку Страффорда, а руку короля
Скопировать
The fault lies with those very people from whom the king has sought counsel.
move that this House demands the arrest and impeachment of the Earl of Strafford upon a charge of high treason
Silence!
Надо взяться за тех, кто дает королю советы.
Поэтому, я предлагаю, чтобы ассамблея потребовала ареста графа Страффорда за предательство интересов народа этой страны! Тишина!
Порядок!
Скопировать
And I further move... I further move that any such action against this House be considered a crime against the people
and treason against this nation.
So be it.
Я добавлю... что любое насилие против ассамблеи, ...провозглашается преступлением против народа.
И предательством нации.
Да будет так.
Скопировать
Whatever he has done, I will take full responsibility.
He has spoken treason against the king.
Will you take responsibility for that?
Я отвечаю за его поступки.
Он оскорбил короля.
Вы ответите за это?
Скопировать
This obstinate king, this man of blood, whose heart God has hardened, can no longer be trusted.
For in prodigious treason, he has revealed himself to be a traitor.
A man of no honour. A man unfitted to bear the title, king of England.
Этот упрямый король, этот человек из крови, .. которому Господь ожесточил сердце, потерял наше доверие.
Коварно усыпив нашу бдительность, он подготовил предательский мятеж.
Бесчестный человек, он не достоин носить титул короля Англии.
Скопировать
A man of no honour. A man unfitted to bear the title, king of England.
nation that Charles I, king of England, be brought hence to stand trial for his life on a charge of treason
Oyez, oyez, oyez.
Бесчестный человек, он не достоин носить титул короля Англии.
Я требую от имени армии и народа, ...чтобы Карл первый, король Англии ...был доставлен сюда по обвинению в предательстве.
Те из вас, кто принимает участие в суде, ...пусть встанут и выйдут вперед.
Скопировать
The clerk of arraigns will read the charges.
"Charles Stuart, king of England, you stand before this court charged with high treason.
In that being admitted king of England, and therein trusted with power to govern according to the laws, you did out of wickedness and design erect and uphold in yourself an unlimited and tyrannical power.
Зачитаем обвинительный приговор.
Карл Стюарт, король Англии, ...вы обвиняетесь в государственной измене.
Будучи королем, облеченным всей полнотой власти, ...вы превратили свою власть в безграничную и деспотическую, управляли, ...как вам вздумается, народом и попрали его права.
Скопировать
Now, Sir Thomas, if you can achieve this where we have failed, this trial will end.
Here is a warrant demanding the death of the king upon the charge of high treason against this nation
It will require all your signatures.
Если вам повезет там, где мы потерпели неудачу этот процесс закончится
Вот мандат, извещающий о казни короля ...по обвинению в предательстве нации.
Мы должны все его подписать. Сир Томас.
Скопировать
We've often played at war.
Resistance, heroism, treason
Interrogations with torture
Война - мы часто играли в неё в "Эдеме".
Сопротивление, героизм, предательство...
Допросы с пытками...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов treason (тризон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы treason для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тризон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
