Перевод "trepidation" на русский
trepidation
→
трепет
Произношение trepidation (трэпидэйшен) :
tɹˌɛpɪdˈeɪʃən
трэпидэйшен транскрипция – 30 результатов перевода
In the shadows, moving on fixed rocks.
I went covered trepidation Waiting for a cry will go out of my chest.
Eleanor Germont, I'm 24 years old, I'm a dancer.
среди теней, скользящих по неподвижным камням.
Я шёл, охваченный трепетом, ожидая, когда крик вырвется из моей груди.
Элеонора Жермон, мне 24 года, я танцовщица.
Скопировать
WANNA PET MY HORSE?
NOW, HAVE NO FEAR OR TREPIDATION.
WE'VE FALLEN ON HARD TIMES, HIM AND ME, SINCE WE WERE THE FINEST ROPING TEAM IN ALL THE WEST AND IT KIND OF LOOKS LIKE IT'S GONNA BE THE DOG-FOOD FACTORY
Хочешь погладить моего пони?
Прошу вас, мэм. Без страха и сомнений.
Мы с ним вместе прошли огонь и воду, мы ведь лучшая на Западе команда по перетягиванию канатов.
Скопировать
By the way, he is a very nice person.
Oh yeah, all the war hawks look at him with trepidation. - What about you?
- I'm a person of free choice.
- Какие шутки? Между прочим, как человек, он очень хороший.
Очень хороший, но очень грозный, все поджигатели войны перед ним трепещут.
- А ты? - Я нет.
Скопировать
I swear, I've rarely suffered as I did tonight.
that charlatan spoke words of love to you in Oscar's name... and you answered with such modesty and trepidation
Something hurt me in here.
Клянусь, я никогда не страдал так, как сегодня вечером.
Этот шарлатан так разговаривал с вами. Такая неслыханная дерзость А вы отвечали энергично, но скромно.
Всё горело внутри.
Скопировать
That's not it.
But I understand your trepidation.
I know I haven't exactly given you a lot of reasons to trust me in the past.
Дело не в этом.
Но я понимаю твое беспокойство.
Я знаю, что не дал достаточно причин, чтобы доверять мне в прошлом.
Скопировать
This is not one of those stories that starts with inviting a strange chick in and then has you waking up in the bathtub missing a kidney.
And you have no trepidation about doing this.
You heard her. It's going to be fine.
Это ведь не одна из тех историй, когда приводишь домой странную цыпочку, а потом просыпаешься в ванной с вырезанной почкой.
И тебя никак не тревожит то, что мы собираемся сейчас сделать?
Ты же слышал, все будет в порядке.
Скопировать
But we could see the windscreens were being heavily fortified with mesh, so it probably wouldn't be balloons.
And so, with a sense of trepidation, I lined up on the start line and set off.
30, 35, come on.
Но мы могли видеть, что лобовые стекла сильно укрепили. сеткой, так что это, скорей всего, будут не воздушные шарики
И так с чувством трепета, я был на линии старта и вот я еду.
30, 35, давай.
Скопировать
So how are you feeling these days?
Doubt, fear, pain, anxiety, distraction, nervousness, horror, fright, panic, dread, terror, trepidation
I feel like a goddamn thesaurus.
Ну, как вы сейчас себя чувствуете?
Сомнение, боязнь, боль, тревога, растерянность, нервозность, трепет, испуг, паника, страх, ужас, беспокойство.
Чувствую себя гребаным словарем.
Скопировать
The nebulae of confusion
The clusters of trepidation
The whirlpools of indecision
Преодолев смущение,
Собрав в комок нервы,
Отвергнув сомненья,
Скопировать
Doubt it.
When we had previous dealings with our mutual friends, you had more trepidation about letting us I.D.
Not many people have seen my face and lived.
Сомневаюсь.
Когда у нас были дела с нашими общими знакомыми раньше, у вас было беспокойство по поводу того, что мы увидим ваше лицо.
Не многие видели моё лицо и остались после этого живы.
Скопировать
Precisely.
I understand your trepidation in repeating it.
Heydrich apparently hates the moniker the good people of Prague have bestowed on him.
Именно.
Я понимаю Ваш трепет, когда Вы это говорите.
Гейдрих, к слову, ненавидит прозвище, которое ему дали добрые жители Праги.
Скопировать
Where there is promise... We're gonna have a baby!
There is also trepidation.
Faith is tested...
Уезжать из этого дома, оставив там Тайлера, одной
Без моего сына.... Какая мать так просто оставит свое дитя?
Тайлер под постоянным наблюдением пришельцев.
Скопировать
Approached the run-Down..."
Approached the ramshackle house with trepidation."
"Did they really want to learn the secrets
Приближённо краткое изложенние...
Волнуясь, приближались к ветхому дому"
Похоже они действительно хотят изучить тайны
Скопировать
Of course.
But, uh, you understand my trepidation.
What's that about?
Конечно.
Но ты же понимаешь, я волнуюсь.
О чём это они?
Скопировать
WHEN IT COMES TO DRUGS.
I UNDERSTAND YOUR TREPIDATION. AND NORMALLY I'D AGREE WITH YOU.
BUT, UH, BUT THIS STUFF IS MADE FOR OCTOGENARIANS.
Я как-то не особо по части лекарств.
Я понимаю твоё беспокойство, и в другое время я бы с тобой согласился.
Но эта вещь сделана для тех, кому за восемьдесят.
Скопировать
That's Tom's gun.
I say this with some trepidation, but a failing is a failing.
I am an alcoholic.
Это пистолет Тома.
Я говорю об этом с некоторым трепетом, но ошибка есть ошибка.
Я алкоголик.
Скопировать
Seems only hours ago that I asked Peter to be my emissary.
Distrust and trepidation between our sides- much of it directed towards me.
I also know the truth- that a new breed of shape-shifter had infiltrated both our worlds.
Кажется, только несколько часов назад я просил Питера быть моим переговорщиком.
Я знал, что несмотря на соглашение между сторонами по-прежнему велико недоверие и обеспокоенность, большая часть которых направлена на меня.
Я также знаю, что новый вид оборотней проник в оба наших мира.
Скопировать
She decided that having her brain surgically split was her best chance of a normal life.
I did have a little trepidation, as for what kind of condition I was going to be in after the surgery
I woke up and I'm telling you,
Композитор Равель попал в автомобильную катастрофу и страдал провалами в памяти. Интересно, может, Масару-сан такой же...
Меня зовут Тсукумо. На канджи пишется 9, 10, 9, а читается Тсукумо.
А это моя ассистентка, Юри Казунэ.
Скопировать
It's true, Mr Cochrane.
I am full of trepidation.
My wish is to go to headquarters and admit to an unsigned postal order before they even discover it.
Это правда, мистер Кокрэйн.
Я вся в смятении.
Я хочу поехать в главный офис и признаться, что выдала деньги без подписи до того, как они это обнаружат.
Скопировать
I did.
Ah... there was... a lot of trepidation about what we were being asked to do, and where.
A lot of it was of questionable legality.
Да.
Было... где и с какой целью.
Большинство таких операций вряд ли можно назвать законными.
Скопировать
I am on the frontlines, Mr. President.
we are dealing with a regime that is not being forthright and will seize upon the faintest whiff of trepidation
This is a test to see how far they can push us before we break.
Я на линии фронта, Господин Президент.
И я могу сказать тебе первому, что мы имеем дело с режимом, который не является честным и который воспользуется малейшим признаком страха.
Это тест чтобы посмотреть как далеко они смогут нас подтолкнуть прежде чем мы сломаемся.
Скопировать
Tobias inspired the troops.
And after some initial trepidation, Argyle set to work with the choreography.
Back, step.
Тобиас вдохновил отряд.
И, преодолев первоначальные сомнения, Аргиль взялся за хореографию.
Шаг назад, вперёд.
Скопировать
The unforgivable traitor...
Fear and trepidation, praying for an audience ..."
Void: "Soon we will meet in our realm.
Повелитель!
С ужасом и трепетом мы молим вас о милости...
Скоро мы встретимся в нашем королевстве.
Скопировать
All right, everybody. Wyatt's outside.
Now, I promised you this audience with some trepidation.
I love you all.
Слушайте все, Вайатт за дверью.
Я с дрожью в сердце согласилась на это мероприятие.
Я всех вас люблю.
Скопировать
Let us pray.
And so Martin embarked on his first mass, with all the nerves and trepidation of a boy... serving his
This is my blood, drink from it and remember me..
Помолимся.
Мартин приступил к своей первой мессе, с волнением и беспокойством мальчика, приступившего к своей первой мессе.
Это есть кровь моя, испейте ее и упомните меня.
Скопировать
...Alicia's arrival is imminent, currently traveling west approaching 75 miles per hour, expected to exceed that, before reaching shore sometime late tomorrow morning.
being evacuated by helicopter from offshore rigs in the path of the storm have punctuated the fear and trepidation
Advanced computer probability...
Прибытие урагана Алисия неизбежно... Сейчас она движется на запад, развивает скорость до 120 км/ч и имеет возможность превысить её до того, как достигнет берега завтрашним утром.
Сообщают о сотрудниках нефтяных компаний, которые были эвакуированы вертолётами с морских буровых установок на пути урагана, акцентируя внимание на страхе и трепете, который испытывают многие.
Передовыекомпьютерныевозможности...
Скопировать
And I know you were unhappy about it.
He expressed his trepidation to me about your reaction to our engagement.
What do you want?
И я знаю, вы были недовольны.
Он выражал тревогу по поводу вашей реакции на нашу помолвку.
Чего ты хочешь?
Скопировать
Okay, but, uh, it's a little stilted.
"I am feeling trepidation at the prospect of a parentless existence."
No kid talks like that.
Ладно, но он такой неестественный.
"Я нахожусь в состоянии крайнего беспокойства "из-за самой идеи существования без родителей".
Дети так не говорят.
Скопировать
Since then, I have lost everything dear to me, driven to the edge of madness in my quest for knowledge and vengeance.
Now, one step away from victory, why do I feel more trepidation than triumph?
What insidious plan does the Master have for humankind?
С тех пор я потерял все, что мне дорого, доведенный до грани безумия своим стремлением к знаниям и мести.
А теперь, в одном шаге от победы, почему же я больше трепещу, чем ощущаю триумф?
Какой коварный план Владыка приготовил для человеческого рода?
Скопировать
Absolutely not.
I can understand your trepidation.
Trepidation?
- Ни в коем случае.
- Я понимаю ваше беспокойство.
- "Беспокойство"?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов trepidation (трэпидэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы trepidation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трэпидэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
