Перевод "трепет" на английский
Произношение трепет
трепет – 30 результатов перевода
Помоги же мне!
Впервые от прикосновения к материнскому животу, обтянутому мокрым купальником, он ощутил неясный и живой трепет
И потому, несмотря на недовольство, и болезненное упрямство, не стал отстраняться.
Help me up here.
For the first time he felt the mother's womb trapped in the swimsuit... as the vehicle of a dusky and vital thrill.
And even with a lively sense of disgust... because of a painful obstinacy, he didn't want to avoid it.
Скопировать
он шёл, измождённый, потерянный, но полный надежды,
с трепетом в сердце, он совершал свой путь...
Это вы, Патрис?
He walked, Haggard, Lost,
Trembling of the heart, He made his way - Patrice!
It's you, Patrice?
Скопировать
Опять все то же!
Нерешительность, страх, туманность, трепет!
Простите меня.
All the same, eh?
Hesitations and vapors, fear and trembling...
Forgive me...
Скопировать
среди теней, скользящих по неподвижным камням.
Я шёл, охваченный трепетом, ожидая, когда крик вырвется из моей груди.
Элеонора Жермон, мне 24 года, я танцовщица.
In the shadows, moving on fixed rocks.
I went covered trepidation Waiting for a cry will go out of my chest.
Eleanor Germont, I'm 24 years old, I'm a dancer.
Скопировать
Это жизненно и по современному!
Но вдруг я почувствовала интерес и трепет.
Я не говорю о мистике. Но я поняла что во мне появилась частичка нас.
But I certainly didn't.
I was suddenly filled with a sense of wonder and awe.
I don't want to sound mystical or anything, but I am carrying someone who's part of us.
Скопировать
Свежие фрукты... Возбуждение...
Трепет... Падения...
Роман... Приключение...
Fresh fruit... passion...
Thrills... spills...
Romance... adventure...
Скопировать
Турон, желающий скипетра Боэмунда, ты мой младший брат, но, по жестокости, ты - старший!
Ни бури, ни циклоны не могут сравниться с трепетом сердца родителя-короля когда он вновь обретает сына
Чувства монарха сильнее наших в сто раз.
Turone, anxyous to get my sceptre you're my younger brother, but the most ferocious.
Not a storm nor a cyclone might compare. with the trembling heart of a royal parent when he finds the child he believed dead.
And the feelings of the kings rank much higher than our flings.
Скопировать
Во мне не сомневайся. Если речь идёт о мире, я все свои наряды готова заложить.
А я без трепета пожертвую своей фигурой. Готова как камбала я плоской стать.
Прекрасно!
If you're raising funds for peace, I'd pawn everything in my wardrobe.
I'd fillet myself like a flat-fish and give away half for peace.
Good!
Скопировать
Ах, витязь, то была Наина!
Я с трепетом открылся ей.
Наина! Ты мне всех милей!
Naina was she I loved so well.
I opened my heart. To her said I:
Naina, I love you, for you will die!
Скопировать
Танцев круг,
Трепет рук,
Как из прошлого вести
Dancing bears
Painted wings
Things I almost remember
Скопировать
Вы?
Меня интересует трепет сражения; на чьей я стороне - роли не играет.
И я думаю, мы оба понимаем, что экстрадиция - вопрос решенный.
You?
What matters to me is the thrill of the fight, not which side I'm on.
And I think we both know the extradition fight is over.
Скопировать
Даже и не знаю, чего я о нём беспокоюсь.
- Трепет новых встреч, обсуждения условий, сделки...
- Возможность чуток вздремнуть, пока тебя не прервёт какой-нибудь ненормальный, который слишком много читает.
Don't know why I bother anymore.
The thrill of new encounters, the bargaining, the negotiations.
The chance to sleep until otherwise interrupted by madmen who read too much.
Скопировать
туда и обратно одинаковое расстояние.
Хотя последний путь, путь назад, в страхе и трепете, когда Вы знаете, что час настал, вполне может показаться
Меня зовут Ларс фон Триер, и я желаю Вам доброго вечера.
Back and forth are just as far though the final journey, "the journey back"
from Fear and Trembling, as you know, when the hour is nigh, may seem to be the longest.
My name is Lars von Trier and I wish you a really good evening.
Скопировать
Элегантный, маленький и тонкий, так ты пройдешь всюду!
Мне вдруг показалось, на плече у себя почувствовала нежный трепет я.
Такая роль сейчас моя, мне нечего сказать,
Elegant, small and slight; like that, you'll get in anywhere!
I thought I felt on my shoulder a gentle trembling!
I must play my part, not another word! For from this moment
Скопировать
Молодая шлюха.
Мне это нравится, И это повергает меня в трепет.
Мы отмываем деньги для Цюриха, Сфера № 2.
A young whore.
I love it, and it makes me tremble.
We launder money for Zurich, Sphere No. 2.
Скопировать
Невероятно.
Дрожь и трепет, леди.
Он спалит мир.
Unbelievable.
Quiver, ladies.
He's going to set the world on fire.
Скопировать
Какое чувство вы испытываете, гоняясь за торнадо?
Трепет.
Человек против природы.
Like for you to be out there chasing tornados?
It's a thrill.
Man vs. nature.
Скопировать
Их жизнь зависит от того, как я продаюсь. Подайте Макиавелли.
Я должна вызывать трепет.
Я хочу быть радугой в небе.
So Machiavell me, make an Argentine Rose
I need to be thrilling, I want to be Rainbow High
They need their escape and so do I
Скопировать
Знаете... Игривые всплески чая, когда струя ударяется о дно чашки.
Трепет при добавлении молока, когда смотришь, как на мгновение оно оседает, а после медленно растворяется
Класть печенье на блюдце, словно гордого солдата, вставшего навытяжку перед огромной чашкой чаю.
You know, the playful splash of the tea as it hits the bottom of the cup.
The thrill of adding the milk, watching it settle for a moment, before it filters slowly down, changing the colour from dark brown to... a lighter brown.
Perching an optional Jaffa Cake on the saucer, like a proud soldier standing to attention beside a giant... cup of tea.
Скопировать
И нам некого будет обнимать.
Суть Хэллоуина не в трепете, дрожи и забавных костюмах.
Суть в том, чтобы перепихнуться.
We'll have womanless arms.
Halloween's not about thrills, chills and funny costumes.
It's about getting laid.
Скопировать
В этот вечер у меня было свидание с Мужчиной Моей Мечты.
Я чувствовала все подряд страх, счастье, трепет.
Была ли я готова вернуть его в свою жизнь?
That night I had my date with Big.
I was feeling everything fear, happiness, dread.
Was I ready to jump back into a life with Big in it?
Скопировать
Что 10 центов в каждом ЕГО долларе получаются из ТВОЕГО ломбардного бизнеса?
Нда, дядя всего десять минут, как стал боссом, а уже нервы трепет...
- И что ты ему сказал?
That ten cents out of every dollar that goes into his kick... is directly related to your shylock business?
My uncle's been boss of the family ten fuckin' minutes, already i gotagita.
What'd you tell him?
Скопировать
Я навсегда запомню, как он заставил меня почувствовать себя.
Значимым, уважаемым, может даже вызывающим трепет.
Теперь я просто... пуст.
I'll always remember the way he made me feel about me.
Valued, respected. Sort of tingly.
Now I'm just... empty.
Скопировать
Я в замешательстве.
Но я чувствую трепет.
В руках, во всем теле.
I'm confused.
But I can feel my skin humming.
My hands, my every inch of me.
Скопировать
Я думаю, тебе следует пойти к нему хотя бы для того, чтобы увидеть, насколько непреодолимы ваши проблемы.
Трепет пропал.
Он поет Нила Даймонда, а мне нипочем.
I think it would behoove you to see him if for no other reason than to see whether your hurdles are surmountable.
ALLY: The thrill's gone.
He's singing Neil Diamond, and it's doing nothing.
Скопировать
Однажды, на этом самом месте, я рисовал дерево, ветви которого были усыпаны мириадами цветков.
Цветки начали осыпаться и в благоговейном трепете я не мог взяться за кисть...
Теперь уже деревья не цветут.
One day, in this very place, a tree I drew, did bloom, flowers bedecked its myriad branches.
And all the flowers did in a moment fall. Overawed, I did not take up my brush...
And now, the tree blooms no more.
Скопировать
Я следил за вашей карьерой еще с тех времен, когда вы подавали прошение от лица пропавших заключенных.
В общем, я хотел сказать вам, какой трепет...
Да, тут затрепещешь. Грязевая ванна и бессонная ночь.
I followed your career ever since you petitioned... on behalf of the missing prisoners in...
Anyway, I just want to tell you what a thrill.
A real thrill-- a mud bath and a sleepless night.
Скопировать
- Вы позволите пойти с вами?
- Думаешь, избежишь геенны огненной, если склонишься в молитвенном трепете?
Поздно, молодая леди, ты сгоришь, как и все они.
May I come with you?
Think you'll escape from the fires of hell... if you come along with me and bow down and quiver?
'Tis too late, young lady. You'll burn with the rest.
Скопировать
' имелись сомнения, что мы сможем опередить русских на Луне.
Но сегодня, прошло уже 18 месяцев после трагедии Apollo 1... весь мир с трепетом смотрит, как Нил Армстронг
Великие новости пришли буквально только что.
There were serious doubts that we could beat the Russians to the moon.
But tonight, a mere 18 months after the tragedy of Apollo 1... the entire world watched in awe as Neil Armstrong and Buzz Aldrin... landed on the moon.
The big news came just a moment ago.
Скопировать
"ак чудесно любить теб€ ѕотому что ты показал как любишь мен€ ѕотому что взволновал мен€
" показал мне что много трепета ожидает мен€
Ёто будем € и ты ƒействительно вечно
Loving you is some kind of wonderful Because you've shown me just how much you care You've given me the thrill of a lifetime
And made me believe you've got more thrills to spare, oh
This will be You and me Yessiree Eternally
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов трепет?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы трепет для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
