Перевод "trickery" на русский
Произношение trickery (трикэри) :
tɹˈɪkəɹi
трикэри транскрипция – 30 результатов перевода
What's he talking about?
Optical trickery?
I've been hunted by those things.
О чем он говорит?
Оптический обман?
Эти монстры на меня охотились.
Скопировать
You've made your point.
If you listen to his legalistic trickery, I shall have to destroy this ship and everybody aboard.
I understand.
Я вас понял.
Если будете и дальше его слушать, я уничтожу корабль и всех на его борту.
Я понял.
Скопировать
Don't listen to him, Captain.
There's trickery afoot.
Oh, I find your friend rather a bore, but you...
Не слушайте его, Капитан.
Это трюки.
О, я считаю вашего друга скучным, но вы...
Скопировать
Nay, Captain.
I knew there was some trickery afoot.
Didn't I say so, time and again?
Нет, Капитан.
Я знал, что затевается обман.
Разве я не говорил так, снова и снова?
Скопировать
If you watch it now, no one can tell, it's not real snow.
A movie wouldn't be a movie without some trickery.
The shocking scene, where Arno and Teele fall through the ice, was actually shot in the summer near Tallinn.
Когда сейчас смотрят фильм, то не понимают, что это не настоящий снег.
Фильм не был бы фильмом без разных трюков.
Пугающая зрителей сцена барахтанья Арно и Теэпе в проруби на самом деле снималась летом вблизи Таллинна.
Скопировать
Doctor, those monsters were real - I saw them!
Optical trickery so that you think you can see monsters... and a robot with claws so that you can see
The immobilized robot is at Leeson's dome.
Доктор, эти монстры были реальны - я их сам видел!
Оптический обман, вы думали, что видели монстра... а робот с когтями оставлял следы.
Обездвиженный робот сейчас в куполе Лисонов.
Скопировать
It is done very honestly.
No trickery to it...
No effects.
ОН сделан ЧЭСТНО.
В нем нет уловок.
В нем нет ухищрений.
Скопировать
Who can kill with bolts of fire.
Simple trickery.
Hieronymous was always a cunning, old fox.
Способные убивать с помощью огненных стрел.
Простой обман.
Иеронимус всегда был хитер, старая лиса.
Скопировать
He's a nutcase, a real pain in the ass.
For a bit of trickery, you can always count on him.
He's the master.
Какой же он настырный, просто как ненормальный.
Но вот по части плетения интриг, у него нет равных.
В этом он мастер.
Скопировать
I told her I was going to help her solve the labyrinth.
A little trickery on my part.
But actually--
Я сказал ей, что помогу ей пройти лабиринт.
Маленькая хитрость с моей стороны.
Но на самом деле--
Скопировать
It's grand theft.
With trickery, it's a felony.
It is?
Это крупная кража.
А с подлогом ещё и преступление.
Правда?
Скопировать
Is this a trick?
Is this some sort of trickery, you being nice?
I hate it when I don 't know what I've done.
Это какая-то уловка?
Это какие-то манипуляции, чтобы быть хорошим?
Ненавижу, когда не знаю, как именно я это сделала.
Скопировать
- Are you one of those people?
- Don't you be trickery with me.
ALLY: Be "trickery"?
- Вы один из таких людей?
- Не пытайтесь хитрить со мной.
Хитрить?
Скопировать
- Don't you be trickery with me.
ALLY: Be "trickery"?
Paula makes me happy. I'm old.
- Не пытайтесь хитрить со мной.
Хитрить?
Ваша Честь, Паула делает меня счастливым.
Скопировать
And what, pray tell, is this?
Mere trickery?
Hub!
- А это? Что это такое?
Трюк фокусника?
Юб!
Скопировать
Look. Leprechauns are devious creatures.
It says here they live by trickery, even get pleasure out of it.
Maybe I should've kept you away from all this supernatural stuff.
Лепреконы хитры и коварны.
Они получают удовольствие от обмана.
Напрасно я позволял тебе забивать голову сверхъестественной чушью.
Скопировать
We know each other well.
I have been keeping my eyes wide open for decades, I bitterly observe that under the thick veil of trickery
Misery has remained misery.
Все мы прекрасно знаем друг друга.
Десятилетиями я наблюдал, и мне горько видеть, что под плотной завесой хитрости и обмана, ничего не изменилось.
Несчастье осталось несчастьем.
Скопировать
And as you might imagine, not a happy camper.
Through trickery extortion... She has managed to cheat me out of both. Both Ghostwood and the mill.
Then there is the, uh small matter of being arrested for the killing of Laura Palmer.
И, как ты можешь себе представить, она от всего этого не в восторге!
Ловкими трюками вымогательством... ей удалось выманить у меня и... и Гоуствуд, и лесопилку.
Затем- мелкая неприятность в виде ареста за убийство Лоры Палмер.
Скопировать
-Excellent!
This is the kind of trickery I'm paying you for.
How do we turn Joe Six-pack against Mary Bailey?
- Прекрасно!
За эти трюки я вам и плачу.
Как мы настроим всех против Мэри Бэйли?
Скопировать
Try to pull them apart, check they've no joints...
There's no trickery
Now, give me the hoops and I'll show you some magic.
Попробуйте разъединить, убедитесь никаких соединений...
Тут никакого обмана
А теперь дайте мне кольца и я покажу фокус.
Скопировать
Yes, well I don't believe all that.
I think the Aggedor that we've seen is nothing but technological trickery.
- But who's causing it?
Ну, я не верю во все это.
Я думаю, что Аггедор, которого мы видели не что иное, как технологический обман.
- Но кто это сделал?
Скопировать
I've had some respect for their religion up to now but if they do that then I'll know that what stupid people say is true
that its all superstition and trickery.
Don't you agree?
Раньше я всё же питал какое-то уважение к их церкви. Но если они это сделают, я буду знать: всё, что говорят о них глупые, тупые люди, правда!
Это действительно сплошное суеверие и мошенничество.
Ты не согласна?
Скопировать
I am a man of the theatre.
I am not impressed by trickery, however clever it is.
Well, this is a trick you won't see done for many a day.
Я человек театра.
Меня не впечатлить обнаном, какой бы он не был хитрый.
Хорошо, это фокус вы не разгадаете еще много дней.
Скопировать
You can have the trionic lattice... when we get to the House of the Dragon.
What trickery is this?
You're holding two other friends.
Вы сможете получить трионическую решетку... когда мы доберемся до Дома Дракона.
В чем подвох?
У вас двое моих друзей.
Скопировать
I know there's scum around who are bivouacked near the camp waiting for someone to deliver this loot.
But as long as I'm commandant, I won't permit any such trickery.
- Am I clear? - Yes.
Знаю, что рядом с лагерем повсюду устроили привал мерзавцы, ждущие кого-то, кто доставит им эти трофеи.
Но пока я командующий, я не разрешу никаких подобных афер. Я ясно выразился?
Да, сэр...
Скопировать
- Maybe you love her?
moron, love is another word for lust, plus lust, plus lust, plus a lot of deception, falsehoods and trickery
- But it hurts anyway.
- Ах, ты ее любишь?
Послушай меня, идиот, любовь это просто красивое слово, а означает оно похоть, похоть и ещё раз похоть, сдобренную всякой ложью, обманом, и лукавством.
- А всё равно ведь от нее больно.
Скопировать
The Paris-Presse guy is a 20 year veteran.
And little Rougin is full of trickery.
They'll sniff it out if you overdo it.
Не надо кричать во все горло.
Парень из "Пари-пресс" уже двадцать лет работает.
А рыжий - просто рентгеновский аппарат.
Скопировать
Look, the three diabolical colors!
The rest is all devilry, lies and trickery!
Lucifer has always wanted to change God's natural order of things.
Смотрите, три цвета сатаны! Он дьявол!
Свинец, это только свинец, все остальное сатанинские дела и обман...
Люцифер всегда хотел изменить мир, созданный всевышним.
Скопировать
- I'm absolutely positive.
Think of their dreadful lives: Trickery, lies, and constant danger.
They pay dearly for the tiny bit of happiness... not even happiness...
Я уверен в этом.
Представь себе их существование, полное лжи и опасности...
Они дорого расплачиваются за счастье. - Даже не за счастье, а...
Скопировать
- To facilitate your disappearance.
- Ah, more trickery!
- It's not a joke.
- Чтобы устроить ваше исчезновение.
- А, ваши фокусы!
- Это не шутка.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов trickery (трикэри)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы trickery для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трикэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
