Перевод "trivial" на русский
Произношение trivial (тривиол) :
tɹˈɪvɪəl
тривиол транскрипция – 30 результатов перевода
And Pierre pictured all men as such soldiers trying to find a refuge from life, some in ambition, some in cards, some in framing laws, some in women, some in games, some in horses, some in politics, some in sport, some in wine,
Nothing is trivial, nothing is important. Only one thing matters:
to escape from her as best I can!
И Пьеру все люди представлялись такими солдатами, спасающимися от жизни: кто честолюбием, кто картами, кто писанием законов, кто женщинами, кто игрушками, кто лошадьми, кто политикой, кто охотой, кто вином, кто государственными делами.
Нет ни ничтожного, ни важного, все равно;
только бы спастись от нее, как умею!
Скопировать
Have some.
Don't worry about something so trivial.
You'll spoil this meal.
Попробуй.
Не беспокойся о всякой чепухе.
Испортишь себе ужин.
Скопировать
I'd been waiting 3 years for that, and I'd had opportunities enough.
Now I've run away for such a trivial reason.
No, I couldn't explain it to anyone.
Я ждала этого 3 года и возможностей у меня было предостаточно.
А теперь я сбежала по такой банальной причине.
Нет, мне это никому объяснить.
Скопировать
How do you know that I'm wasting myself?
This is trivial, but life.
It is necessary to decide what to do.
С чего ты взял, что я себя гублю?
Возможно, это звучит банально, но жизнь...
Ведь надо что-то решить для себя.
Скопировать
Who's convincing us to condemn life?
Can't you see how life is condemned for trivial reasons?
There's someone who hangs himself in front of his lover's door, ...another who throws himself from a roof not to have to suffer his master's anger,
Что побуждает нас прервать свою жизнь?
Разве вы не видите, как жизнь обрывается по самым банальным причинам?
Кто-то вешается перед дверью своего любовника, другой бросается с крыши, чтобы избежать гнева своего хозяина.
Скопировать
Tell me, how will you support me, if you can't even get by yourself?
Do not think about those trivial things.
What matters is our friendship, ...which has always been a pure and unconditioned feeling for us.
Скажите, как вы поможете мне, если сами с трудом сводите концы с концами?
Не думай о таких незначительных вещах.
Важна только наша дружба, которая всегда будет чистым и безоговорочным чувством для нас обоих.
Скопировать
In this essential movement of the spectacle, which consists of recapturing... within itself everything that existed in human activity... in a fluid state, in order to possess it... in a coagulated state, as things which have become the exclusive value,
lived value, we recognize our old enemy... who knows so well how to appear at first glance... something trivial
and so full of metaphysical subtleties, the commodity.
Сущность развития спектакля заключается в том, что он перехватывает и заставляет застыть всё, что ранее в человеческой деятельности пребывало в текучем состоянии.
Эти застывшие формы посредством отрицательной переформулировки жизненных ценностей обретают невиданный спрос - здесь мы снова встречаемся со старым врагом - товаром, который так легко умеет выдавать себя за нечто простое и само собой разумеющееся, тогда как на самом деле
он имеет сложную структуру и полон метафизических тонкостей.
Скопировать
Maksakov has no talent at all!
What I'm doing is terrible, trivial, tasteless!
I've been made an idol.
Максаков бездарнейший артист!
Я... то, что делаю я, - ужасно, пошло, безвкусно!
Из меня сделали идола.
Скопировать
These are the problems we must solve.
Your arguments are trivial in comparison.
Details! For God's sake!
Мы смотрим через окно, и это наши проблемы тоже, и мы должны с этим бороться, вы правы, именно здесь, в этом городе, но ваши аргументы, извините, слишком мелкие.
Это всё мелочи, это всё детали. Детали.
Ничего себе, к чертям собачьим.
Скопировать
I reckon that you forgot to pay your bill.
A trivial thing...
Clean slipped my mind.
Ты забываешь оплачивать счета.
Он сказал обычную вещь.
Совсем вылетело из головы.
Скопировать
You look unimpressed.
It seems a bit trivial.
Perhaps everything is.
- Ты разочарован?
- Всё это как-то несерьёзно.
- Всё может быть несерьёзным.
Скопировать
Perhaps everything is.
My problems are trivial, are they?
See?
- Всё может быть несерьёзным.
- Мои проблемы несерьёзные?
Забавно.
Скопировать
It doesn't matter what it is.
However ludicrous, trivial, obscene... I'm not going to laugh, am I?
- Let me see.
Не смотря ни на что.
похабным... видишь?
- Дай глянуть.
Скопировать
Eddington compares me to one of the characters...
Guilty of a trivial offense.
And in the end Javert's own inflexibility destroys him.
Эддингтон сравнивает меня с одним из персонажей...
Инспектор Жавер... полицейский, который неустанно преследует человека по имени Вальжан, виновного в мелком нарушении.
И в конце собственное отсутствие гибкости Жавера его уничтожает.
Скопировать
Often, a person of this, uh-- a person of this type imagines himself... the subject of a-- of a detailed biography.
He's incapable of experiencing any emotion... or event, no matter how trivial...
- You didn't mark it.
"аото человек, человек такого типа предотавл€ет, что... что его жизнь находитс€ в центре всеобщего внимани€.
ќн не способен испытывать эмоции или переживать событи€, даже самые обычные
- "ы не отметил сцену, отметь. -ƒа?
Скопировать
Somehow you convinced your government to pull back their campaign against several other worlds on the fringe of Centauri space.
Something about not weakening our defenses by fighting trivial border wars.
I thought we had a deal.
Вы убедили ваше правительство свернуть военную компанию против нескольких миров, расположенных на окраине пространства Центавра.
Ну, я могу шепнуть одному, намекнуть другому.... кое что о том, что глупо тратить силы в тривиальных пограничных стычках
Я думал, у нас была сделка.
Скопировать
I want to know who... oh, you know the kind.
They say the most trivial things.
Say one guy says he slept with so-and-so when he hasn't.
Я хочу знать, кто,.. Бросьте, наверняка вам знаком этот тип людей.
Мелют, как правило, всякую чушь.
К примеру, один парень скажет, что он спал с той-то, не поимев её.
Скопировать
Of course.
It's trivial.
And if there are a million people waiting at the base of that mountain to whom that one flower was a symbol of their freedom and they would follow that symbol and your death into a struggle that would liberate half a billion souls would that have a meaning?
Разумеется.
Это тривиально.
А если бы у подножия горы ждали миллионы людей для которых цветок был бы символом их свободы и они последовали бы за этим символом и твоей смертью на борьбу за освобождение миллиардов душ в этом был бы смысл?
Скопировать
– Ian!
Maybe we shouldn't talk about things that are so trivial.
– Pudding?
- Иэн!
Может, не стоит обсуждать такие банальности.
- Пудинг?
Скопировать
The Borg have assimilated many species with mythologies to explain such moments of clarity.
I've always dismissed them as trivial.
Perhaps I was wrong.
Борги ассимилировали много видов с мифологией, объясняющей подобные моменты откровения.
Я не обращала на них внимания, считая пустяками.
Возможно, я ошибалась.
Скопировать
He met with the CIA and received a briefing about stores of plutonium in a country which is not on our Christmas card list.
He brokered a compromise for funding of something trivial but I can't remember what...
He met with my chief counsel as it's possible I've broken several laws and may serve time in prison after resigning.
Он встречался с директором ЦРУ и получил информацию о запасах плутония в стране которой, скажем откровенно, нет в списке наших друзей.
Он нашел компромисс среди демократов в деле о финансировании чего-то совсем незначительного, не могу вспомнить, что же это было...ах да, армии США.
Он встретился с главным юридическим советником, чтобы обсудить ситуации, в которых я возможно нарушил несколько законов и что возможно мне придется служить народу в тюрьме следующие 3 года после позорного ухода в отставку.
Скопировать
- Not at all.
What might seem trivial to you matters a great deal to me.
I need to know more about this guide the Prophets have sent me.
- Вовсе нет.
То что тебе кажется банальным, многое для меня значит.
Я должна больше узнать о своем проводнике, присланного пророками.
Скопировать
He just happened to have a copy with him.
As if anyone cares about such trivial matters.
Oh, yeah, right.
Да. Случайно оказалась у него в кармане.
Будто кому-то интересны такие мелочи.
Ну да, точно.
Скопировать
What do you need?
- This might seem trivial right now. - What?
The Santa hats do clash with the Dickensian costumes.
Что тебе нужно?
- Это может показаться незначительным при данных обстоятельствах.
Колпаки Санты не подходят к дикенсовским костюмам.
Скопировать
The Santa hats do clash with the Dickensian costumes.
- It might seem trivial?
- Keeping you in the loop.
Колпаки Санты не подходят к дикенсовским костюмам.
- Это может показаться незначительным?
- Просто держу тебя в узде.
Скопировать
We're better off with Chloe and Radclyffe.
Now, Val... if you can turn your mind from such trivial matters, this coal won't clean itself!
- Excuse me. How much is this?
Лучше нам ограничиться Хлоей и Рэдклифф.
Итак, Вэл... если бы ты перестала думать о такой чепухе... этот уголь не очистит себя сам!
- Скажите пожалуйста, сколько это стоит?
Скопировать
Like being married to him.
Trivial Pursuits!
Do you want your question, Stella?
Ну да, всё равно, что быть за ним замужем.
Trivial Pursuits!
Так ты будешь отвечать на вопрос, Стелла?
Скопировать
For one thing, it was ugly. It was an eyesore.
Not to mention, why do I have to look at some trivial girl's little message to the masses every morning
Frankly, it offends me.
Это картина была уродлива.
Просто бельмо на глазу. И почему я должен видеть послание тривиальной девчонки, которую я каждое утро вижу.
Откровенно, это оскорбляет меня.
Скопировать
-I'm tired of important things.
So have something trivial and idiotic to tell you.
Trivial and idiotic is good.
Я устала от важных вещей.
Тогда что-то простое и идиотское.
Простое и идиотское подходит.
Скопировать
So have something trivial and idiotic to tell you.
Trivial and idiotic is good.
Will you be there?
Тогда что-то простое и идиотское.
Простое и идиотское подходит.
Ты будешь там?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов trivial (тривиол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы trivial для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тривиол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
