Перевод "trivial" на русский

English
Русский
0 / 30
trivialплоский пошлый пустяковый тривиальный пустячный
Произношение trivial (тривиол) :
tɹˈɪvɪəl

тривиол транскрипция – 30 результатов перевода

Not your special boxers?
They were the first pair I could find, so shows you how trivial I think it all is.
Guys, are you still looking for a lodger?
Не свои особые боксёры?
Это первые, какие мне попались, так что вы можете видеть, как мало я о них думал.
Ребята, вы все еще ищете квартиранта?
Скопировать
Take a good look!
The proof of a fake married couple living together or not can be found in trivial things.
For example... one pillow on the bed.
Хорошо осмотрите здесь все
Доказательства фиктивного брака Могут быть найдены В самых простых вещах
Например Одна подушка на кровати
Скопировать
What cop?
A cop in charge of trivial stuff
I think you're the least busy cop in Hong Kong
Какая полиция?
Самая обыкновенная полиция.
Мне кажеться, ты самый занятой полицейский Гонконга.
Скопировать
According to the edict issued by the previous King... A show must suit the occasion that calls for one.
The law covers such trivial matters as well?
It does, Your Majesty.
Согласно указу, выпущенному предыдущим Королем... представления должны проводиться лишь по определенным поводам.
Закон охватывает даже такие мелочи?
Да, Ваше Величество.
Скопировать
I want them back and I want them back now!
And I will hunt you down to the ends of the Earth until I get them back – especially the Trivial Pursuit
Whoa, gross!
Верни их, и прямо сейчас!
И я буду преследовать тебя до края земли, пока не получу их все – особенно "Счастливый случай"!
Ой-ой, кошмар!
Скопировать
Sure, if Yakushima is arrested, our original goal is achieved.
Who actually carries the arrest out is a trivial question.
Even though.
Конечно, если Якушима арестован, то наша основная цель достигнута.
Кто на самом деле провел арест - не важно.
Хотя...
Скопировать
We are guessing who a cop is
How trivial
I'm going for a massage, wanna come? I hate it
- Мы тут отгадываем, кто полицейский.
- Глупости.
Ни за что.
Скопировать
You two need to work this out.
First we'll have a week of uncomfortable silence... then we'll talk about something trivial.
And then we'll move on.
Вы должны сами с этим разобраться.
Разберемся.
Сначала будет неделя неловкого молчания а потом будем говорить о чем-нибудь банальном, а дальше – как обычно.
Скопировать
I thought my whole life was in that trophy case.
Now it all seems so trivial.
We should get you to the bus station.
Я думал, что вся моя жизнь – на вот этой полке с трофеями.
А теперь это выглядит так банально.
Мне нужно отвести тебя на автобусную остановку.
Скопировать
You mean I'll maybe a little exercise at last?
Well, don't get too excited, I'm sure it's trivial.
There goes Ted Horlick with Mary Gerrard.
То есть я смогу немного поупражняться?
Не слишком надейтесь, думая, что это тривиально.
Это Тэд Хорлик с Мэри Джерард.
Скопировать
I have no recollection...
His Grace is sure to spare his family from such trivial worries.
Why would he turn to you?
Неужели.
Что-то я не припоминаю. Конечно же, не припоминаете. Он, наверняка, оберегает вас от столь тривиальных хлопот.
Какие же заботы моего брата могли коснуться вас, герр Якоби?
Скопировать
Have some.
Don't worry about something so trivial.
You'll spoil this meal.
Попробуй.
Не беспокойся о всякой чепухе.
Испортишь себе ужин.
Скопировать
- That was a long time ago.
To say the truth, when you came here, I thought this letter would be a thing just trivial.
And yet, the care of its construction, the words, even the design, tell to me it is not the case.
Это было так давно!
Я предполагал сначала, что письмо окажется тривиальным.
Но его тщательное построение, выбор слов и оформление говорят, что это не так.
Скопировать
Grandma, in the house, there's some money...
You dummy, don't be worried over something as trivial as that.
That's not what I meant.
Тётя, у нас дома осталось довольно много денег.
Брось, дурень, какие деньги...
Да я не о том.
Скопировать
Could I just pop in a quite interesting thing here?
A friend of mine was playing Trivial Pursuit once and the question she got was:
"Which two countries can you see from the top of Mount Kilimanjaro?"
Могу я перебить тебя с интересной штукой?
Моя подруга однажды играла в Trivial Pursuit (*разновидность викторины ), и ей попался такой вопрос:
"Какие две страны можно увидеть с вершины Килиманджаро?"
Скопировать
Oh, goody. I love quizzes.
All those years of playing Trivial Pursuits are about to pay off.
Now I want to see your hands poised over those bells.
Превосходно, я обожаю викторины.
Столько лет играла в Тривиал Персьют, теперь мне это поможет.
Прошу вас всех подвинуть поближе звонки.
Скопировать
- I'll try not to.
If you have any problems at all, no matter how trivial they might seem please call me.
I'll call you anyway, Frank.
- Я постараюсь.
Если у тебя будут какие-либо проблемы, даже незначительные сразу позвони мне.
Конечно, я позвоню, Фрэнк.
Скопировать
Gentlemen, thanks for your cooperation.
Thank you, even if you wanted to speak of trivial topics at the end of this day.
Ghosts, spectres!
Сеньоры, благодарю за содействие.
Спасибо, даже если вы захотите говорить о тривиальных вещах в конце этого дня.
Призраки!
Скопировать
In all the immensity of our universe and the galaxies beyond... the Earth will not be missed.
Through the infinite reaches of space... the problems of man seem trivial and naive indeed.
And man, existing alone... seems himself an episode of little consequence.
Вся необъятная вселенная И все галактики... Так же как и Земля не смогут избежать своей участи.
Через бесконечные уголки космоса .. Проблемы человечества кажутся мелочными и наивными.
И человек, существует в одиночестве... Как будто эпизод Небольшого спектакля.
Скопировать
Just the thing I was talking about, the trivial.
You can't distinguish between the trivial and the important.
Where'll you stay?
Вещи, о которых ты говоришь, тривиальны.
Ты что, не можешь различить тривиальное и важное?
- Где ты остановишься?
Скопировать
Quite honestly, I can't remember... a single offence that could be charged against me.
It's obviously a mistake, something very trivial.
What the real question is... who accuses me?
Это какое-то недоразумение. Да и кто меня обвиняет?
Ответьте. В каком смысле?
Кто вас уполномочил завести на меня дело? Можете не беспокоиться...
Скопировать
And Pierre pictured all men as such soldiers trying to find a refuge from life, some in ambition, some in cards, some in framing laws, some in women, some in games, some in horses, some in politics, some in sport, some in wine,
Nothing is trivial, nothing is important. Only one thing matters:
to escape from her as best I can!
И Пьеру все люди представлялись такими солдатами, спасающимися от жизни: кто честолюбием, кто картами, кто писанием законов, кто женщинами, кто игрушками, кто лошадьми, кто политикой, кто охотой, кто вином, кто государственными делами.
Нет ни ничтожного, ни важного, все равно;
только бы спастись от нее, как умею!
Скопировать
I think Cam's dead.
Unless something happened that'd make your problem seem very trivial.
- I can't believe Cam's dead.
Кажись, он откинулся.
К сожалению, случаются вещи, которые делают ваши проблемы совсем нешуточными.
Не могу поверить что он мёртв.
Скопировать
I'd been waiting 3 years for that, and I'd had opportunities enough.
Now I've run away for such a trivial reason.
No, I couldn't explain it to anyone.
Я ждала этого 3 года и возможностей у меня было предостаточно.
А теперь я сбежала по такой банальной причине.
Нет, мне это никому объяснить.
Скопировать
A year ago you risked your life on land and sea and in the air to catch Fantomas.
A little civil servant so unsightly a trivial typical Frenchman with nondescript looks suddenly appeared
That's France.
на земле, на море, и даже в воздухе, преследуя Фантомаса.
Мелкий чиновник, невзрачный француз, как тысяча других, простой, не самой приятной наружности бросается в погоню за врагом и преследует до его логова.
Это и есть Франция.
Скопировать
You should have called a towing service right away.
All this trouble for something so trivial.
Madam is asleep and daddy didn't notice a thing.
А я нахожу это банальное приключение забавным.
Ты прав, а мамзель помчалась как подорванная. Папочка же не убьет её?
- Я бы за это убил. - Да, ладно, не кипятись! - Остынь!
Скопировать
- With little value in an exchange of prisoners with the English king!
This is a trivial affair.
- Why do you waste your time?
- С небольшой ценностью в обмене заключенными с английским королем!
Это тривиальное дело.
- Почему ты тратишь впустую своё время?
Скопировать
Don't you agree? Feelings, insights, affections.
It's suddenly trivial, now. You don't agree.
You're wrong.
Я должен считать ее абсурдно личностной, вы не согласны?
Чувства, откровения, любовь вдруг стали тривиальными.
Вы не согласны.
Скопировать
Listen to this.
"When I observe things dispassionately, Basini's theft is a trivial transgression.
The way Reiting and Beineberg punish him is customary cruelty among schoolboys.
Смотри.
"Тщательно рассмотрев дело Базини, я пришел к выводу, что его воровство не такой уж непростительный грех.
Способ каким Райтинг и Байнеберг его наказывают представляет собой заурядное издевательство, распространенное в ученической среде.
Скопировать
Funny...
Pat's life and mine might depend on something as trivial as whether a door was locked or unlocked.
I was fighting time.
Забавно.
Жизнь Пэт и моя жизнь зависели от одной простой вещи: открыта или закрыта эта дверь.
Время работало против меня.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов trivial (тривиол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы trivial для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тривиол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение