Перевод "trodden" на русский
Произношение trodden (тродон) :
tɹˈɒdən
тродон транскрипция – 30 результатов перевода
"A nd the angel trust in his sickle onto the earth and gathered the vine of the earth and cast it into the great winepress of the wrath of God.
And the winepress was trodden without the city. and blood came out of the winepress."
I'd like to speak to Mr Höglund.
"И поверг Ангел серп свой на землю и обрезал виноград на земле, и бросил в великое точило гнева Божия.
И истоптаны ягоды в точиле за городом, и потекла кровь из точила".
Мне хотелось бы поговорить с мистером Хёглундом.
Скопировать
Dionin, who was driven from Eden by the fales God,
Dionin, who was trodden underfoot by the son of man,
Dionin, who returned to the darkness,
Дионин, изгнанный из рая ложным Богом.
Дионин, попранный стопой Сына Человеческого.
Дионин, вернувшийся во тьму.
Скопировать
Au revoir, messieurs.
I have trodden in monsieur's bucket.
Another bucket for monsieur!
О ревуар, месье.
Ну вот, я попал в ведро месье.
Еще ведро месье!
Скопировать
"A monument I've raised not built with hands,
"And common folk shall keep the path well trodden
"To where it unsubdued and towering stands -
Я памятник воздвиг себе нерукотворный,
К нему не зарастет народная тропа,
Вознесся выше он главою непокорной - Алексанлдрийского...
Скопировать
A sower went out to sow his seed.
And as he scattered the grain some of it fell by the path and was trodden on, And the birds of the air
And some fell on rocky ground, and when the plants sprouted, they withered away because they had no moisture.
Вышел сеятель сеять семя свое.
и когда он сеял, иное упало при дороге и было потоптано, и птицы небесные поклевали его;
а иное упало на камень и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги;
Скопировать
The lamp is broken at two places only. But here, the soup bowl of coffee beside him it is almost undone in powder.
I suppose that someone has trodden on it.
Yes, mon ami.
Каминная лампа разбита всего на несколько частей, а кофейная чашка рядом практически растерта в порошок.
Видимо, кто-то наступил на нее.
Да, друг мой.
Скопировать
Drink them in, comrades!
There we have two examples of the class which has trodden down the poor.
Idlers.
Внимательней, товарищи.
Это два совершенных представителя класса, который столетиями угнетал бедных.
Бездельники!
Скопировать
"And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth and cast it into the great winepress..."
"And the winepress was trodden without the city..."
Night, Laura.
"И поверг Ангел серп свой на землю, и обрезал виноград на земле, и бросил в великое точило..."
"И истоптаны [ягоды] в точиле за городом..."
БОББИ: Спокойной ночи, Лора.
Скопировать
Ignore him. You send one up there for me, aye.
When the over flown scourge shall pass through... you shall be trodden down by it.
Are these better than ours?
За меня помолись, если что.
Когда шальная кара небесная будет пролетать мимо... да низвергнется она на тебя.
Их гранаты лучше?
Скопировать
And the blighter lost interest, sailed off and disappeared in a cloud.
I've trodden that mountain almost into the ground.
But I'll get him back.
А этот паршивец потерял интерес, взмыл в небо и исчез в облаках.
Я ищу его каждый день, уже всю гору истоптал вдоль и поперек.
Но ничего, я его верну.
Скопировать
How about you?
Nothing much, I've been shot at, trodden on, nearly captured twice.
And now I think they're trying to blow me up.
А как насчет тебя?
О, ничего особенного, в меня стреляли, меня толкали, дважды чуть не схватили,
а теперь, похоже, они собираются меня взорвать.
Скопировать
And there's a dip here... near t'fire place, where five generations of this family have stood.
The highest point is under the table because the table has never moved and no-one's ever trodden on it
This is our floor.
И здесь углубление... возле камина, здесь стояли пять поколений нашей семьи!
Самая высокая точка находится под столом,потому что стол никогда не передвигали. и никто никогда не наступал на пол там.
Это НАШ пол.
Скопировать
Smiling faces, colour, laughing...
It's a well-trodden path but when the night falls, we don't think about the shadows.
Let me ask you something.
Улыбки, яркие цвета, смех...
Все, как обычно, но, когда темнеет, мы не думаем о тенях.
Позволь спросить.
Скопировать
Those they have made enemies of.
Those upon whom they have trodden in their ascent to power.
Let us gather them to us.
Те, кого они сделали врагами...
Те, кого они раздавили на своем пути к власти...
Мы соберем их всех.
Скопировать
I did. On occasion, yes, it has happened.
Have you ever trodden in some horse manure?
Possibly, unbeknownst to me.
Иногда, да, это случалось.
— Ты когда-нибудь наступал в лошадиный навоз?
— Возможно, без моего ведома.
Скопировать
I...
I think I may have just... trodden on Extrapicus.
No!
Я. ..
Я думаю, что я, возможно, ...наступил на Астрабакуса.
Нет! О, это паук! Просто паук!
Скопировать
Is it because...
They're called booby traps because they get trodden on by tits like you!
Really?
- Потому что... - Заткнись!
Мины-ловушки называются именно так, потому что на них наступают тупицы вроде тебя!
Правда?
Скопировать
You must requested by temporarily domicile by as stateless.
How nice to have roots, trodden path from cradle to grave.
How nice not to have someone who undermines you.
Если запросить временный вид на без гражданства.
Как хорошо иметь корни, хороший способ от колыбели до могилы.
Ну, не имеющий внутренний враг.
Скопировать
This is unchartered territory.
Even I've not trodden this far.
If used incorrectly, Hoe-eum water is poison!
Это неизведанная территория.
Даже я не зашёл так далеко.
При неправильном использовании вода Хе Ым - это яд!
Скопировать
- Brother Tuck?
They're being trodden on, John, and they're taking it.
If they would only stand together, they can defeat the Sheriff.
- Брат Тук?
Их унижают, Джон, и они принимают это.
Если бы они смогли выступить вместе, то победили бы шерифа.
Скопировать
Yet I have some respect here.
I'm not quite trodden down.
Go and ask who is the chief person in this place.
И все-таки меня уважают здесь.
Я сумел устоять под ударами судьбы.
Пойди и спроси, кто главный человек в этом месте.
Скопировать
And even when you get to the soil, it's so matted up with roots, it takes an awful lot of force and effort to break through it.
So it doesn't get trodden up to a muddy mess straight away.
Then the cows and the sheep get the benefit of it and you get the benefit because you don't have to buy so much feed in.
И даже когда вы доберетесь до почвы, она настолько пронизана корнями, что нужно будет ужасно много силы и усилий, чтобы разрушить это.
Так что почва не становиться истоптанной в грязное месиво сразу.
Тогда коровы и овцы получают выгоду от этого и вы получаете выгоду от этого, потому что вам не нужно покупать много корма.
Скопировать
Greece introduced sport to the world, pure expression of their superiority.
We've trodden that same road.
Football, cricket, rugby, golf.
Греция показала миру спорт, явное выражение их превосходства.
Мы идем той же дорогой.
Футбол, крикет, регби, гольф.
Скопировать
Sure thing, Chief.
What if I'd trodden on you?
There's no point looking at me like that, I'm off.
Разумеется, шеф.
А если бы я наступил на тебя?
И не смотри на меня так, я всё равно уеду.
Скопировать
It's the land of multiple outrage.
Thousands trodden on before you wake up for breakfast.
That isn't news, it's a commercial reality.
Это страна полного беспредела.
Тысячи людей растоптаны прежде, чем проснёшься позавтракать.
Это не новости, это коммерческая реальность.
Скопировать
I know you care about your readers.
All those little down-trodden fucks that just need a light at the end of their tunnels so they don't
I am talking a 100 percent increase in sales, minimum.
Я знаю, что вам небезразличны ваши читатели!
Эти обиженные жизнью, которым нужен свет в конце туннеля, чтоб они не сиганули с моста!
И такое везение... Это стопроцентный рост продаж!
Скопировать
"61, left the gas on."
That's not left the gas on, that's "I've just trodden on a cat and it's died."
The real smile is called the Duchenne smile, and with only the mouth smiling it's known in the trade of happiness studies, gelotology, - it's know as... - A Gordon Brown.
61: "Не выключил плиту".
Это не "Не выключил плиту", а "Я только что наступил на кота, и он умер".
Настоящую улыбку называют улыбкой Дюшена, а когда улыбается только рот, ее в среде людей, изучающих счастье, [гелотология - наука о смехе] называют...
Скопировать
With brede of marble men and maidens overwrought
With forest branches and the trodden weed...
Is that Keats, Sister Monica Joan?
Навек смирённый мрамором порыв!
Холодная, как вечность, пастораль!
Это Китс, сестра Моника Джоан?
Скопировать
We are the downtrodden.
Make a lot of money so we can be the "up-trodden."
- (door opens)
Мы угнетённые.
Заработай много денег и тогда мы будем "вознесенными"
-*
Скопировать
I think it's the perfect amount of space.
You've just trodden on my foot!
Why are you always on top of me?
Думаю, она идеального размера.
Ты только что наступил мне на ногу!
Почему ты постоянно наступаешь на меня?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов trodden (тродон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы trodden для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тродон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение