Перевод "truest" на русский
Произношение truest (труост) :
tɹˈuːəst
труост транскрипция – 30 результатов перевода
She's good at what she does.
- And she is the truest soul I've ever known.
- Oh, no.
Она хороша в том, что делает.
- У нее самая правдивая душа, из всех кого я когда-либо знал.
- О, нет.
Скопировать
- Here.
My truest... my First Knight.
Camelot is your home now.
-Где мой меч?
Мой самый верный...
мой первый рыцарь.
Скопировать
I, nearing the time of my passing, bless the marriage of these two,
Tremas and Kassia, truest of my five true consuls, together with Nyssa, now daughter to you both.
Now it begins.
Приближаясь к часу своей кончины, я благословляю брак этих двоих,
Тремаса и Кассии, самой верной из пяти моих консулов, вместе с Ниссой, теперь дочерью вам обоим.
Это начинается.
Скопировать
I declare myself independent... from those who would build bridges to the stars.
Where is your truest friend, Kidlat?
Where is your real strength?
Я объявляю независимость от того, кто провел мост к звездам.
Вот, в чем твоя истинная сила, Кидлат.
Вот, в чем твоя подлинная сила.
Скопировать
This is Olga Petrovna Ryzhova.
She's my truest friend.
We became friends when we were students.
А это Ольга Петровна Рыжова. Оля.
Оля - мой самый верный друг.
Мы подружились еще в институте.
Скопировать
Oh, my dear, Mrs. Reed.
Of all the houses we've been in tonight, I swear that yours has the truest dyed-in-tradition Christmas
Plumett ought to have a record of that.
О, моя дорогая миссис Рид!
Из всех домов, где удосужилось нам побывать сегодня, я клянусь, что ваш наполнен самым настоящим Духом Рождества!
Пламэт должна это записать.
Скопировать
Your actions were spontaneous.
Everything that is truest and best in all species of beings has been revealed by you.
Those are the qualities that make a civilisation worthy to survive.
Ваши действия были спонтанными.
Все лучшее, что есть во всех существах, было отражено в вас.
Эти качества делают цивилизацию достойной выживания.
Скопировать
Listen very carefully.
One day you'll realize this is the truest thing you ever heard.
This game... .
Послушай меня очень внимательно.
Придёт день и ты поймёшь, что большей правды ты не услышишь.
Эта игра....
Скопировать
My dad loved movies.
He loved them in the truest sense in that he had no interest in making them, he just....
He loved watching them.
Мой отец... он любил фильмы.
Он любил их, хм, в исконном смысле этого слова, в том, что ему не хотелось их создавать.
Ему просто нравилось их смотреть.
Скопировать
Who are you to speak this way?
The truest friend you'll meet.
First you need a job.
Кто ты такая, чтобы так говорить?
Единственный друг, которого ты встретил на своем пути.
Во-первых, тебе нужна работа.
Скопировать
We fought hard, we played hard.
Brothers in the truest sense.
- Neverjealous, never bickering. - [ Woman Singing In Spanish ]
Мы боролись изо всех сил. Мы играли изо всех сил.
Братья в самом истинном смысле.
Никогда не ревновали, никогда не препирались.
Скопировать
I probably wouldn't forgive myself so
know if you can relate to this But It's this,terrible thing that I was doing suddenly became the best truest
What
сам себя я, пожалуй, простить не могу. Так что...
Не знаю, как вы к этому отнесетесь, но эта ужасная вещь, которую я совершил, внезапно стала лучшей, самой правдивой моей работой.
Что?
Скопировать
I'm an expert in one thing and one thing only: Sake.
Sayuri, the truest story you know.
Once, when I was a little girl on the banks of the Sunagawa a handsome stranger was kind enough to buy me a cup of sweet ice...
Я разбираюсь в одном, и только одном.
В сакэ. Сайюри, правдивую историю.
Однажды, когда я была девочкой, на берегу реки Сунагава один симпатичный добрый незнакомец купил мне стаканчик мороженого.
Скопировать
Face...their real fears about who they really are?
Not their houses, or their jobs, or their habits, But their deepest, truest selves.
Do you have any idea what I'm talking about?
Облик...их реальные опасения относительно того, кто они на самом деле?
Не их дома, или их работы, или их привычки, а их глубокая внутренняя сущность.
Ты хоть понимаешь о чём я говорю?
Скопировать
Have you stout fighters at your command?
One thousand archers of truest aim.
Fire.
В вашей команде есть крепкие бойцы?
Тысяча лучников высочайшей меткости.
Огонь.
Скопировать
I hope I don't need to tell you that his brother has a very different character.
Henry has the best and truest heart in the world.
Damned little adventuress!
Надеюсь, нет нужды уверять вас, что мой младший брат совсем другого склада.
У Генри самое чистое и любящее сердце в мире.
Маленькая чертовка!
Скопировать
I came not to play at anything, sir, but to save my husband from a slow death in the Fleet Prison.
For I know not how he will live except a voice is raised up for him, for I think the truest man in England
And though he will not beg, I will.
Я пришла не играть, сэр, но чтобы спасти мужа от медленной гибели в тюрьме Флит.
Не знаю, выживет ли он, если никто не вступится за него, за самого правдивого по моему мнению человека в Англии.
Он просить не станет, но за него прошу я.
Скопировать
His courage and his honour were without equal.
When Gorlois died, I lost the truest friend I ever had.
For he was as fearless in questioning my judgment as he was in defending my kingdom.
Его смелость и доблесть не имели равных.
Когда Горлуис умер, я потерял лучшего друга, который у меня был.
Он был также бесстрашен в оспаривании моих приказов, как в защите моего королевства.
Скопировать
In neon green and fantastic colors.
artificial light in the truest sense.
The British light artist Jonathan Park... guides Duisburgians home with this spectacular installation.
В зеленом неоне и фантастических цветах.
ИСКУССТВенный свет в прямом смысле слова.
Британский светохудожник Джонатан Парк... провожает Дуйсбургцев домой с помощью этой впечатляющей инсталляции.
Скопировать
Gladiators.
The truest of brotherhoods!
Live the next few days, you and the other recruits will count yourself among us.
Гладиатopы.
Вoт истиннoе бpатствo.
Пoживи пoка, а пoтoм ты и oстальные нoвoбpанцы oкажетесь сpеди нас.
Скопировать
I just need you to know... that none... none of what we had was a lie.
It was the truest thing I have ever known.
I'm so sorry.
Мне нужно, чтобы ты занала, что все что было все что было было чистой правдой.
Все это было самым верным, в моей жизни.
Мне очень жаль.
Скопировать
"The common life, with its cares and duties, "provides the true worker with abundant scope for self-improvement.
"They who are most persistent, and work in the truest spirit, "will usually be the most successful."
- We can't just leave him like this.
"Обычная жизнь с её заботами и обязанностями даёт настоящему труженику широкое поле для работы над собой.
Те, кто стоек, кто трудится с истинно боевым духом, обычно достигают наибольшего успеха".
- Мы не можем его вот так оставить.
Скопировать
He is gentle and loving and dear, and he is fierce and proud and a sore loser.
And I don't know which is the truest half... which is the master.
It is a little frightening, to think you know so little of someone, when you have trusted them with so much.
Он нежный, любящий, милый. Жестокий, гордый, не умеющий проигрывать.
И я не знаю, какая половина более истинная... какая им владеет.
Немного страшно думать, что так мало знаешь о том, кому так доверяешь.
Скопировать
Many noble challengers have entered the temple to pass the grueling trials that lie behind these walls, but no one has ever left here alive or dead!
Only the truest most worthy hero can receive the heroes' Enchiridion and walk out these doors again!
If it is you, friend, and I cannot say that I am certain, but you are verily welcome to try;
чтобы пройти сложные испытания Света за этими стенами! Но никто отсюда не вышел - ни живым ни мёртвым!
Только настоящий и самый лучший герой сможет заполучить геройский Энхиридион и снова выйти из этих дверей!
что уверен в этом). Но ты можешь попробовать!
Скопировать
- Thank you.
You are and always have been my most faithful and truest friend in all this world.
I could not bear it if you were ever to leave here.
- Благодарю вас.
- Вы есть и всегда были моим самым верным и ...истинным другом во всем мире.
Я не вынесла бы всего, если бы вы покинули меня.
Скопировать
I know, in his heart,
Zod always considered Jor-El one of his truest friends.
I guess that's a side of Zod I never knew existed.
Я знаю, в его сердце,
Зод всегда считал Джор-Эла настоящим другом.
Думаю, эту сторону Зода я никогда не знал.
Скопировать
Um, just take a number, and I'll call back.
I understand that you have to fight the best case, not the truest case, but why... isn't my strongest
Because the court has determined that Beltran was wrongly convicted, and we can't refight that.
Тогда просто запишите номер, и я перезвоню.
Я понимаю, Вы должны биться за лучшее решение, а не за самое справедливое решение, но почему.... моей сильнейшей защитой не может быть то, что ошибки не было?
Потому что суд уже решил, что Бельтран был осуждён неправильно, и мы не можем вновь бороться с этим решением.
Скопировать
Really?
When I say this, this is the truest thing
I've ever said:
Серьезно?
Совершенно искренне -
Я никому такого не говорил:
Скопировать
They are, of course, quite the opposite.
An Active is the truest soul among us.
Baby, you are so beautiful.
Но на самом деле, актив - это нечто совершенно противоположное.
Это самые честные и правдивые средь нас.
Детка, ты так прекрасна.
Скопировать
Turner was a genius!
Turner was the truest painter Britain has ever produced!
And I'm what?
Тернер был гением!
Тернер был самым настоящим художником, какого только рождала Британия!
А я что?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов truest (труост)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы truest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить труост не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
